A Tale for the Time Being (60 page)

BOOK: A Tale for the Time Being
12.04Mb size Format: txt, pdf, ePub

33

kikokushijo
(
)—repatriated children.

34

ijime
(
)—bullying.

35

bent
ō
(
)—lunchbox.

36

Iyada! Gaijin kusai
—Gross! She stinks like a foreigner!

37

Bimbo kusai
—She stinks like a poor person!

38

kurage
(
)—jellyfish; lit. “water” +
“mother.”

39

osechi ry
ō
ri
(
)—special cold New Year’s dinner, made in advance and served in a multitiered lunchbox.

40
. Jpn.
setsuna
(
), from the Sanskrit
ks
ā
na
(Appendix A).

41
. For some thoughts on D
ō
gen and quantum mechanics, see Appendix B.

42

hikikomori
(
)—recluse, a person who refuses to leave
the house.

43

ō
eru
—abbreviation for “office ladies.”

44

sent
ō
(
)—public
baths.

45

okusan
(
)—wife. The character
oku
(
) means “interior,” or “inside,” as of a house. With honorific
-san,
it’s a formal way of
addressing a married woman.

46

butsubutsu
(
)—bumps, a spotty rash.

47

tondemonai
—it’s nothing.

48

Yasutani-kun wa rusu desu yo
—Yasutani is absent.

49

enoki
(
)—a small white mushroom with a round little
cap on a long, threadlike stem that grows in clusters in the dark and never sees the light of day.

50

kotatsu
—a low table with a heating element underneath and a blanket to keep in the warmth.

51

Sore! Sore da yo!
—That! That’s it!

52

furiitaa
—a freelance worker, from the English
free
+ German
arbeiter
.

53
. Probably
kar
ō
shi
(
),
“death from overwork”—a phenomenon in the 1980s at the height of the Japanese bubble economy.

Other books

Lust Or No Harm Done by Geoff Ryman
Switch Master: 6 (Ink and Kink) by Stockton, Frances
Tales From Firozsha Baag by Rohinton Mistry
French Lessons: A Memoir by Alice Kaplan
A Look Into Reel Love by Ryan, Alexis
Midnight Feast by Titania Woods
White-Hot Christmas by Serenity Woods
Flicker by Thornbrugh, Kaye
Rude Boy USA by Victoria Bolton