Read Bird Eating Bird Online

Authors: Kristin Naca

Bird Eating Bird (5 page)

BOOK: Bird Eating Bird
7.32Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

No quiero ya no quiero

la sucia sucia sucia luz del día.

lejana infancia paraíso cielo

oh seguro seguro paraíso.

 

I don’t want anymore don’t want

the dirty foul rancid light of day

distance infancy paradise heaven

oh safe certain paradise.


Idea Vilariño

Con latigo de madera, un joven sin camisa

 

rechazaba los penachos de pasto de la pradera.

 

Detras de él un tren cruzaba pararelo sobre la tierra llanera.

 

El vidrio tranquilizaba todas las heridas altas.

 

Bajé las ventanas y las brisas se pincharon

 

a las briznas filosas de nuestro aliento usado

 

que se habían desenrollado en la cabina del camión.

 

No tener prisa para contarlo mientras manejaba ella.

 

Abandonado, el joven volvía al germen en el retrovisor.

 

Las pistas se caían a plomo hacia un barranco

 

que se ha secado y el tren seguía hacia el fondo.

 

Quizá la palabra sentida sería abismo.

A boy bare-chested with a switch

 

beat back the plumes of the prairie grasses.

 

Behind him a train filed parallel over the plain land.

 

The glass tranquilized any loud wounds.

 

I rolled down the window and breezes

 

needled the wooly ends of used-up breath

 

that had unspooled into the truck cabin.

 

No hurry to tell the story as she drove.

 

The boy went to seed in the rearview mirror.

 

The tracks plummeted into a defunct ravine

 

and the train followed down the hollow.

 

Or, was the right word for it chasm.

My cousin Sonny missions with her kids in the Philippines.

 

In Pittsburgh, Constance and Reyanne come to the door. We’ve met before at another address.

 

Through the lead-glass window: they straighten their scarves, teeth, when they hear footsteps clanging near the door.

 

They don’t remember my stream-lined teeth, my globy lips or eyes from all the heads they meet.

 

My cousin Sonny’s a Witness, too,
I tell them.
She missions with her kids in the Philippines.

 

Down Atlantic Avenue, a year before, I said,
Come back and meet Faith, the owner. She’s new in town and needs to make more friends.

 

Today, they ask if I follow faith and I decline,
an atheist.
And they ring their knuckles—screw fingers around their moldy joints like a nut-cracker’s teeth.

 

My cousin Jing Jing—Sonny’s sister—a Witness, too
, I say as they clang the pages of their good books, fingering for a tooth of conversation.

 

Constance and Reyanne don’t rush into talking. Mornings, they buzz by the doors like flies.

 

And I’m patient with them—out of respect for the cousins—while teeming in the hot, Pittsburgh dust I carry in a suitcase from home to home.

 

Jing Jing is my favorite name
, is what I long to tell them.
What’s your favorite name?
I long to ask.

 

Once, in Seattle, I was bald and breezes slid easily from my gut. I’d say,
Make like the Jehovah’s Witnesses and count me out.

 

Once, Sonny and Jing came out to the S.F. Airport to see Puring and me as we stretched our good leg out to the Philippines.

 

They kept a glowy silence about my head as we teetered past the clanging Krishnas.

 

Love balled through my bare skin. A brilliant passport.

 

In the P.I., Puring and I visited Uncle Ulpiano—their father—a stroke had left a golden sore in his eye.

 

Faith is a photo of Ulpe, a Ranger in WWII, closed in the dusty pages of a book, his corners shrunken and torn, footless from all the marching.

 

A friend of my grandfather’s taught Ulpe to read. For the god’s-sake of this story, we’ll call her Faith.

 

Constance and Reyanne smile when I say:
“I bequeath myself to the dirt to grow from the grass I love”
then they frown, “Our souls just mush under
bootsoles,
long to be eaten by grassy teeth.”

 

Ulpe doesn’t recognize my brilliant head. Thinks I’m the younger brother. My name nonsense.

 

With the Pacific conquered, Truman took the ones who read and sent the rest packing.

 

When Constance and Reyanne hit the books again, I want to say, faith and belief, a foggy bathroom mirror, a raincoat on the man who drags a suitcase full of dictionaries door to door.

 

Today’s forecast, humidity: I heat myself, I heat my hand, I heat the air inside my hand like a handful of warm, glass marbles.

 

I can’t believe they call me Sister anyway. When they’re just Constance and Reyanne to me, the same as Jing and Sonny.

 

Their pamphlet charges to my sweat and releases a green sore of ink in my palm.


San Antonio, TX. Reviews not yet available.

 

A leathery tobacco stain where her knuckle creases.

 

Limón
in the taco grease licked off of lovers’ fingers.

 

Tonight the sheets will yellow beneath the dim light bulbs.

 

A yellow kiss.
love plagues the Earth.

 

How water from the marred glass roughens her top lip.

 

Exhaust the nylon rug kicks up. The pink sink. The mirror above the sink that forces a ripple through her gut. The smile that’s a water-stain on the smoky curtains. A pillow that—for the most part—lovers use for balancing. The cataract bluing the tube inside the ancient TV set. The showers that run all day and swell the hallway with their sweat. The dewy pillow against her face. A plague of love upon her.

 

For hours the lovers’ feet kick at the woozy nightstand.

 

Santa Biblia
in gold leaf on the good book on the nightstand.

 

Brown nipples that start to fade as she ages, that metallic pussy smell, how the grain of her cunt toughens around her fingers when she comes, the veneer of as a mouth.

 

Blood that starts to slough off once her breath has dried it to her lips.

 

Combing fingers through the red carpet fronds, searching for her glasses.

 

Side-by-side the blisters raise in the shape of teeth.

Friday nights, the images

of hot tubs, Manhattans,

and blondes fingering the hair

on Cliff Barnes’ chest tickled

my Auntie Linda until she cried,

Aiiieeeee!
Auntie Ning beside her

rolled cotton balls in tubes

she used to dab the cheap nail

polish that pooled between

her cuticle and skin.

Days, Auntie Linda worked

at Hair Cuttery. In her chair,

clients were mortified to hear,

Sagging breasts means sagging hair,

as Linda parted their wet mops

down the middle for effect.

Nights, I painted my nails

Pearlucious.
I begged for
Ruby Red
.

But Linda said,
That’s an old,

white ladies color. They leave quarters.

Their husbands leave watches.

Auntie Ning hiked up a pant leg,

and I dug my fingers into her calf.

She writhed and slapped at the thin rug,

tossed over holes in the thinning carpet.

Meanwhile, J.R. tippled scotch.

Close-up, wordlessly, he scolded me

for carving grids in the lotion

I lathered on Ining’s legs.

Ice clinked in J.R.’s glass. Crystal,

it twinkled in the light. He took

a swig and said,
If you point

a double barrel shot gun at me,

you better fire both barrels.

Linda worked on Ning with

a chopping motion that prompted

her to tell the story of how she

wanted to karate chop the neck

of gentlemen clients who waited

by her car to ask her out. I was ten.

Even then, I figured she also

meant my father, who teased her

at dinner,
You touch dirty old men,

when every morning he tramped

the hallway in a towel, his package

swashbuckling hip to hip.

When I rubbed Linda’s tiring

hands, she said I should work

with her, Saturdays nights,

tips plus ten bucks an hour.

Sue Ellen carried John Ross to the jet.

Back then I wondered, who calls

a child by such an adult name?

The child who, a season later,

is eight years old. After two more,

he turns fourteen. A hiatus and

he returns to Southfork, to learn

to pick flesh and blood

apart just like his father.

Un pescador

en la cama del río,

un gusano

tan enfriado como

leche en la mano,

ensarta el anzuelo

anillo a través

de los bulbos

de la carne.

Penetrado

se afloja

como una cintilla

que se quita

de la rueda

y se llena

con polvo.

El cielo está gris.

El pescador

coge la caña,

trozo de plomo

con forma de lágrima,

lastra

la línea de seda,

a la vez que hunde

su palma

en el corque

del mango.

Al tirar la línea,

dibuja semicírculos

en el aire,

ese movimiento sutil

como una hoz

y el aire suelta

una soporosa queja

mientras la línea

siega por encima.

La línea vacila,

sobre la expansión

de agua, gira

el cilindro de la trampa

de la línea tan rápido

que el huso chirria

como lo misma

pena de las visagras

de la puerta enojada.

El pescador espera

oír el sonido

roto por el projectil

el silencio del agua

antes de buscar

la carnada donde

las pequeñas ondas

se combaten por

el agua más allá.

A fisherman

on a river bed,

a worm

cool as milk

in his hand,

threads his silver

hook through

the bulbs of

the worm’s body.

Pierced

it goes slack

as tape drawn off

a wheel and

sated with dust.

The sky is gray.

The fisherman

grabs his pole,

tear-shaped iron

weights ballast

the fishing line

as he sinks

his palm into

the groove he wears

and wears into

the handle’s cork.

Casting he loops

the line behind him

and swings it

keen as a sickle

and the air lets go

of a sleepy groan

when the line

mows over it.

The line across

the water’s

expanse spins

the barrel of the

fishing line’s trap,

so fast the spindle

moans like an angry

door’s hinges.

Then the fisherman

waits for a plunk

before he searches

for his bait

where the ripples

already gang up

in the water

beyond him.

Auntie Ining renders fat from slabs of pork she’s cut into cubes.

 

At the kitchen table, I render “Scene from the Garden of Gethsemane” in chalk, in the backdrop a greasy staccato.

 

Sweeten your tongue to the roof of your mouth till /e/s come out, if you want to pronounce Auntie I’s name.

 

Today begins Elvis week and I’s heart pounds, Elvis sweetening her meaty lining.

 

Though her name’s the shape of an “I,” Auntie I’s the shape of an O. In childhood fotos an O. A wonder she’s ever known love.

 

A returning G.I., E’s sweet on a girl rendered helpless when she loses her top in the staccato of waves.

 

At the party that night, he renders a song he sweetens with dance, a shag in his tail for the swoony damsels.

 

When I look down, eyelids of apostles are sweetened shut from too much dust, all my overtouching.

 

When Elvis clenches his jaw as someone else speaks, it’s all his overacting.

 

Tupelo, Mississippi, 1929. A child who would be a very tan king is born.

 

On the TV Elvis soothes the savage gypsies who store booty in a shiny caboose; the Acapulco cliff divers; shirtless, trapeze artists; a tizzy of dizzy love-hung women; seriously, devoutly, desperately nuns; bullfighters—make that one.
Ah, but Don Pedro can this one sing?

 

All along, the black gum in our front yard fizzes with caterpillars; locusts scorch the sky with a sticky, torch song.

 

In some other cases, the black gum’s rendered, the black tupelo and the tupelo gum.

 

In waves the curious neighbors clench at the brown woolies barking up the black gum’s skin.

 

“Green surrenders to a staccato of Os,” goes the leaves’ fading stomata.

 

When the black gum’s leaves go faint and holy, my parents put their feelers on.

 

At dusk, the dusty apostles also fade as Christ begs for strength in the face of death!

 

How the silky caterpillars litter the pavement, falling through the holes they’ve eaten, to death.

 

With our fingers, we clench ice cream scoops between saltines, sweeten avocado with sugar and swoon.

 

When Auntie I rings fizz from the Os of a sponge, her fingers bark from all the bleaching.

 

“She’s as big as a house,” Mom and Dad pound her when she isn’t around or isn’t looking.

 

She steeps her branch in the murky water, fingers for the rice sweetening the bottom of the pan.

 

Pick your poison
, says the neighbor, a peevish red bud blooming in his yard.

 

Gripped with love, I pound white rice until I’m full, white bread till I’m numb.

 

A chalk of scorched meat on the bottom of the pan. An oily O on the chicharrón rag.

 

Outlines of apostles I’ve fingered into Os, even scalded with grease they keep sleeping.

 

When Dad starts with war buddies burning monkeys from trees, Mom goes to sweep the brown woolies to the street.

 

I gum on the chewy chicharrón bark, at the fatty white parts: hard swallow.

 

If food is love, pound-for-pound, Auntie Ining’s
a hunk o’ hunk o’
.

 

Wise men say
: “When Christ calls, fill his jug with laughter, his eye sockets with song.”

 

No black people sun in
Blue Hawaii,
nor
Fun in Acapulco, ni viven en Las Vegas tampoco,
leaving one explanation: too tan.

 

In a canoe Elvis fingers his tiny instrument. O flaming ukulele of passion! Ukelele of desire!

 

What a gas
. Dad pounds his foot, sweetening his story with,
The singed bodies fizzed.

 

Elvis, have you ever known love? Have you ever never wanted the girl and still known love?

 

A ticked off Mom and Dad tweeze bodies with fingers through their spiny hair.

 

I watch them in wonder through the kitchen window, the two Os in the front of my head.

BOOK: Bird Eating Bird
7.32Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

A Holiday Romance by Carrie Alexander
Passionate Sage by Joseph J. Ellis
Darkside by P. T. Deutermann
Physical by Gabriella Luciano
Not For Me by Laura Jardine
My Lord the Spy by Audrey Harrison
Body Farm 2 - Flesh And Bone by Bass, Jefferson
Baker’s Law by Denise McDonald
Bad Reputation, A by Jane Tesh
Thunder and Roses by Theodore Sturgeon