Read Dark Curse Online

Authors: Christine Feehan

Tags: #Fiction, #Paranormal, #Horror, #Vampires, #Love Stories, #Occult & Supernatural, #Occult fiction, #Fantasy, #Romance

Dark Curse (55 page)

BOOK: Dark Curse
13.02Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

 

Person

Carpathian (proto-Uralic)

contemporary Hungarian

1st (I give)

-am (andam),-ak

-ok,-ek,-ök

2nd singular (you give)

-sz (andsz)

-sz

3rd singular (he/she/it gives)

—(and)


1st plural (we give)

-ak (andak)

-unk,-ünk

2nd plural (you give)

-tak (andtak)

-tok,-tek,-tök

3rd plural (they give)

-nak (andnak)

-nak,-nek

As with all languages, there are many "irregular verbs" in Carpathian that don't exactly fit this pattern. But the above table is still a useful guideline for most verbs.

3. Examples of the Carpathian language

Here are some brief examples of conversational Carpathian, used in the Dark books. We include the literal translation in square brackets. It is interestingly different from the most appropriate English translation.

Susu.

I am home.

["home/birthplace." "I am" is understood, as is often the case in Carpathian.]

Möért?

What for?

csitri

little one

["little slip of a thing", "little slip of a girl"]

ainaak enyém

forever mine

ainaak'sívamet jutta

forever mine (another form)

["forever to-my-heart connected/fixed'"]

sívamet

my love

["of-my-heart," "to-my-heart"]

Sarna Rituaali
(The Ritual Words)
is a longer example, and an example of chanted rather than conversational Carpathian. Note the recurring use of "
andam"
("I give"), to give the chant musicality and force through repetition.

Sarna Rituaali
(The Ritual Words)

Te avio päläfertiilam.

You are my lifemate.

[You wedded wife-my. "Are" is understood, as is generally the case in Carpathian when one thing is equated with another: "You-my lifemate."]

 

Éntölam kuulua, avio päläfertiilam.

I claim you as my lifemate.

[To-me belong-you, wedded wife-my.]

 

Ted kuuluak, kacad, kojed.

I belong to you.

[To-you belong-I, lover-your, man/husband/drone-your.]

 

Élidamet andam.

I offer my life for you.

[Life-my give-I. "you" is understood.]

 

Pesämet andam.

I give you my protection.

[Nest-my give-I]

 

Uskolfertiilamet andam
. I give you my allegiance.

[Fidelity-my give-I. ]

 

Sívamet andam.

I give you my heart.

[Heart-my give-I.]

 

Sielamet andam.

I give you my soul.

[Soul-my give-I.]

 

Ainamet andam.

I give you my body.

[Body-my give-I.]

 

Sívamet kuuluak kaik että a ted.

I take into my keeping the same that is yours.

[To-my-heart hold-I all that-is yours.]

 

Ainaak olenszal'sívambin.

Your life will be cherished by me for all my time.

[Forever will-be-you in-my- heart.]

 

Te élidet ainaak pide minan.

Your life will be placed above my own for all time.

[Your life forever above mine.]

 

Te avio päläfertiilam.

You are my lifemate.

[You wedded wife-my.]

 

Ainaak'sívamet jutta oleny.

You are bound to me for all eternity.

[Forever to-my-heart connected are-you.]

 

Ainaak terád vigyázak.

You are always in my care.

[Forever you I-take-care-of.]

See Appendix 1 for Carpathian healing chants, including both the
Kepä Sarna Pus
("The Lesser Healing Chant") and the
En Sarna Pus
("The Great Healing Chant").

To hear these words pronounced (and for more about Carpathian pronunciation altogether), please visit:
http://www.christinefeehan.com/members/

Sarna Kontakawk
(The Warriors' Chant) is another longer example of the Carpathian language. The warriors' counsel takes place deep beneath the earth in a chamber of crystals with magma far below that, so the steam is natural and the wisdom of their ancestors is clear and focused. This is a sacred place where they bloodswear to their prince and people and affirm their code of honor as warriors and brothers.

Sarna Kontakawk (The Warriors' Chant)

Veri isäakank—veri ekäakank.

Blood of our fathers

blood of our brothers
.

Veri olen elid.

Blood is life.

Andak veri-elidet Karpatiiakank, és wäke-sarna ku meke arwa-arvo, irgalom, hän ku agba, és wäke kutni, ku manaak verival.

We offer that life to our people with a blood-sworn vow of honor, mercy, integrity and endurance.

Verink sokta; verink ka?a terád.

Our blood mingles and calls to you.

Akasz énak ku ka?a és juttasz kuntatak it.

Heed our summons and join with us now.

To hear these words pronounced (and for more about Carpathian pronunciation altogether), please visit:
http://www.christinefeehan.com/members/
.

See
Appendix 1
for Carpathian healing chants, including the
Kepä Sarna Pus
(The Lesser Healing Chant), the
En Sarna Pus
(The Great Healing Chant), the
Odam-Sarna Kondak
(Lullabye) and the
Sarna Pusm O Mayet
(Song to Heal the Earth).

4. A MUCH-ABRIDGED CARPATHIAN DICTIONARY

This very much abridged Carpathian dictionary contains most of the Carpathian words used in these Dark books. Of course, a full Carpathian dictionary would be as large as the usual dictionary for an entire language (typically more than a hundred thousand words).

Note: The Carpathian nouns and verbs below are word stems. They generally do not appear in their isolated, "stem" form, as below. Instead, they usually appear with suffixes (e.g., "
andam"
—"I give," rather than just the root, "
and")
.

agba
—to be seemly or proper.

ai
—oh.

aina
—body.

ainaak
—forever.

ak
—suffix added after a noun ending in a consonant to make it plural.

aka
—to give heed; to hearken; to listen.

akarat
—mind; will.

ál
—to bless; to attach to.

alatt
—through.

aldyn
—under; underneath.

al?
—to lift; to raise.

alte
—to bless; to curse.

and
—to give.

arvo
—value
(noun)
.

arwa
—praise
(noun)
.

arwa-arvo
—honor
(noun)
.

arwa-arvo olen gæidnod, ekam
—honor guide you, my brother
(greeting)
.

arwa-arvo olen isäntä, ekäm
—honor keep you, my brother
(greeting)
.

arwa-arvo pile sívadet
—may honor light your heart
(greeting)
.

arwa-arvod mäne me ködak
—may your honor hold back the dark
(greeting).

asti
—until.

avaa
—to open.

avio
—wedded.

avio päläfertiil
—lifemate.

belso
—within; inside.

bur
—good; well.

bur tule ekämet kuntamak
—well met brother-kin
(greeting)
.

cada
—to flee; to run; to escape.

coro
—to flow; to run like rain.

csecsemõ
—baby
(noun)
.

csitri
—little one
(female)
.

eci
—to fall.

ek
—suffix added after a noun ending in a consonant to make it plural.

ekä
—brother.

elä
—to live.

eläsz arwa-arvoval
—may you live with honor
(greeting)
.

eläsz jeläbam ainaak
—long may you live in the light
(greeting)
.

elävä
—alive.

elävä ainak majaknak
—land of the living. elid—life.

emä
—mother
(noun)
.

Emä Ma?e
—Mother Nature.

én
—I.

en
—great, many, big.

én jutta félet és ekämet
—I greet a friend and brother
(greeting)
.

En Puwe
—The Great Tree. Related to the legends of Ygddrasil, the
axis mundi
, Mount Mem, heaven and hell, etc.

engem
—me.

eläsz arwa-arvoval
—live nobly
(greeting)
.

és
—and.

että
—that.

fáz
—to feel cold or chilly.

fél
—fellow, friend.

fél ku kuuluaak sívam belso
—beloved.

fél ku vigyázak
—dear one.

fertiil
—fertile one.

fesztelen
—airy.


—herbs; grass.

gæidno
—road, way.

gond
—care; worry; love
(noun)
.

hän
—he; she; it.

hän agba
—it is so.

hän ku
—prefix: one who; that which.

hän ku agba
—truth.

hän ku kaswa o numamet
—sky-owner.

BOOK: Dark Curse
13.02Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Death Comes As the End by Christie, Agatha
The Blossom Sisters by Fern Michaels
The Sinner by Petra Hammesfahr
Charades by Janette Turner Hospital
Birth of Jaiden by Malone Wright, Jennifer