Read Lisístrata Online

Authors: Aristófanes

Tags: #Clásico, Humor, Teatro

Lisístrata (9 page)

BOOK: Lisístrata
13.72Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

L
ISÍSTRATA
.— ¿Por qué entonces cuando tantos servicios os tenéis hechos seguís luchando y no dejáis los resentimientos?
[1160]
¿Por qué no os reconciliáis? ¿Qué os lo impide?

E
SPARTANO
.— Nosotros sí queremos, si se nos entrega ese agujero.

L
ISÍSTRATA
.— ¿Cuál, amigo?

E
SPARTANO
.— El de Pilos
[88]
que hace tiempo reclamamos y al que deseamos meter mano.

P
RÍTANIS
.— ¡No lo haréis, por Posidón!

L
ISÍSTRATA
.— Permíteselo, buen hombre.

P
RÍTANIS
.— ¿Y en cuál nos metemos nosotros entonces?

L
ISÍSTRATA
.— Pídele tú otro en compensación por ése.

P
RÍTANIS
.— La que decía el otro, entonces. Dadnos primero ese Equinunte y el golfo de Malia que está detrás y las piernas de Mégara
[1170]
[89]
.

E
SPARTANO
.— No, por los Dioscuros. Todo eso no, buen hombre.

L
ISÍSTRATA
.— Consentid. No discutáis por un par de piernas.

P
RÍTANIS
.— Ya estoy deseando quitarme la ropa y arar la tierra en pelota.

E
SPARTANO
.— Y yo, por los dos dioses, echarle abono al campo de madrugada
[90]
.

L
ISÍSTRATA
.— En cuanto hagáis las paces podréis hacerlo, pero si os decidís a ello, discutidlo también con vuestros aliados y poneos de acuerdo con ellos.

P
RÍTANIS
.— ¿Con qué aliados, inocente? ¡La tenemos tiesa! ¿No van a decidir todos nuestros aliados sin excepción lo mismo que nosotros, follar?

E
SPARTANO
.— Los míos sí, por los Dioscuros
[1180]
.

P
RÍTANIS
.— Y especialmente los de Caristo
[91]
.

L
ISÍSTRATA
.— Lleváis razón. Y ahora purifícaos para que las mujeres os agasajemos en la Acrópolis con lo que tenemos en los canastos. Una vez allí intercambiad juramentos y garantías de lealtad, y luego que cada uno se largue llevándose a su mujer.

P
RÍTANIS
.— Pues vayamos enseguida.

E
SPARTANO
.— Llévanos adonde tú quieras.

P
RÍTANIS
.— Sí, por Zeus, llévanos a toda prisa.

L
OS
D
OS
C
OROS

Antístrofa 1

Colchas multicolores,

chales, túnicas finas
[1190]

y joyas: cuanto poseo.

No tengo inconveniente en dároslo a llevar a todos

para vuestros hijos y para vuestra hija cuando sea canéforo.

A todos os digo que cojáis de las cosas

que ahora tengo dentro

y que no hay nada tan firmemente guardado

cuyos sellos

no puedan romperse

y dejar escapar lo que hay dentro.

¡Mas nada veréis mirando
[1200]
,

si vuestra vista

no es más aguda que la mía!

Antístrofa 2

Si uno de vosotros no tiene comida

pero alimenta sirvientes

y una numerosa prole,

puede obtener de nosotros grano de cereal

y pan de trigo de la artesa:

a la vista está que es reciente.

El mendigo que quiera que vaya a mi casa

y que lleve consigo sacos

y alforjas: se llevará
[1210]

grano. Mi criado Manes

se lo meterá en ellos.

Pero ante mi puerta, os lo aviso,

no vayáis,

no ante la mía:

¡guardaos de mi perro
[92]
!

(Salen del comité un prítanis y un ateniense)

P
RÍTANIS
.—
(Al corifeo)
Abre las puertas, tú.
(A los coreutas que se agolpan a las puertas)
Debíais dejar sitio. Vosotros, ¿por qué estáis ahí sentados?, ¿tendré que chamuscaros con mi antorcha? ¡Qué lugar tan cutre! Bueno, no lo haré; pero si es necesario hacerlo, por daros gusto me tomaré la molestia
[1220]
.

A
TENIENSE
.— Y nosotros nos tomaremos la molestia contigo.

P
RÍTANIS
.—
(Al coro)
¿No os vais? Los gritos por vuestros pelos se van a oír bien lejos. ¿No os vais para que los espartanos puedan salir tranquilamente de dentro tras el convite?

A
TENIENSE
.— Nunca he visto un banquete como ése. Los espartanos eran realmente simpáticos, pero con el vino nosotros éramos los comensales más ocurrentes.

P
RÍTANIS
.— Así es, porque sobrios no tenemos dos dedos de frente. Si consigo convencer a los atenienses de mi propuesta, iremos a todas las embajadas borrachos
[1230]
[93]
. Es que ahora, cuando vamos sobrios a Esparta, buscamos enseguida la ocasión de incordiar y así no escuchamos lo que dicen y sospechamos de lo que no dicen, y luego no traemos las mismas noticias sobre los mismos asuntos. Hace un momento, en cambio, todo nos complacía, así que si uno cantaba
El Telamón
cuando había que cantar
El Clitágoras
[94]
, todos decíamos que estaba bien e incluso lo apoyábamos con falsos juramentos. Pero aquí vienen otra vez ésos al mismo sitio. ¡Largaos de una vez, carne de látigo!
[1240]
(El coro reunido, danzando y haciendo fiesta por su cuenta se retira definitivamente)

A
TENIENSE
.— Sí, por Zeus, que ya salen de dentro

(Salen un grupo de espartanos y algunos atenienses; después lo hacen las mujeres con Lisístrata a la cabeza. También sale una flautista)

E
SPARTANO
.—
(A la flautista)
Coge tus flautas, encanto, para que yo baile la dipodia y entone una bella canción dedicada a los atenienses y a mí mismo de paso.

P
RÍTANIS
.— Coge, sí, las flautas, por los dioses. ¡Cómo me gusta verlo bailar!

E
SPARTANO
.—
Divina Memoria, envíale al joven

tu inspiración poética, ésa

que sabe de mí y de los atenienses
[1250]
.

De cuando ellos en el cabo Artemisio
[95]

se lanzaron al ataque como jabalíes

contra los barcos del medo y alcanzaron la victoria.

Y de cuando a nosotros Leónidas

nos condujo, como verracos

con el colmillo afilado
[96]
; mucho

sudor nos florecía en las mejillas,

mucho nos caía piernas abajo,

pues los persas eran más
[1260]

que las arenas de la playa.

¡Diosa montaraz
[97]
, cazadora de fieras, ven, divina doncella,

acude a nuestra tregua

y manténnos en ella mucho tiempo!

¡Que quede para siempre una fructífera amistad

como resultado de nuestro acuerdo!

¡Terminemos de una vez

con las zorras arteras!
[1270]

¡Aquí, ven aquí,

virgen cazadora!

P
RÍTANIS
.— Y ahora, venga, ya que se ha hecho bien todo lo demás, llevaos a ésas, espartanos, y vosotros a esas otras. Que cada hombre se ponga junto a su mujer y cada mujer junto a su marido. Y después honremos con danzas a los dioses por este éxito y procuremos no volver a cometer esos errores en lo sucesivo.

C
ORO DE
A
TENIENSES
.—
Conduce el coro, trae a las Gracias

e invoca a Ártemis
[1280]

y a su gemelo el Curador, guía del coro,

que nos sea propicio; y al de Nisa,

que brilla en los ojos de las ménades;

y a Zeus, que de fuego se incendia;

y a la soberana, su feliz esposa.

Y también a los dioses, a quienes pondremos

por testigos que no olvidarán

esta paz que serena el espíritu,

obra de la diosa de Chipre
[1290]
[98]
.

¡Alalái, ié Peón;

saltad, ay, ay,

como en la victoria, ay!

¡Evohé, evohé, evohé, evohé!

P
RÍTANIS
.— Espartano, preséntanos todavía una nueva canción más.

E
SPARTANO
.—
Deja el delicioso Taigeto

y ven, ven Musa laconia a cantar la gloria

de nuestro respetado dios de Amiclas

y a la reina Calcieco
[1300]

y a los ilustres Tindáridas

que a orillas del Eurotas retozan
[99]
.

Vamos, un paso;

vamos, vamos, salta ligera,

cantemos un himeneo a Esparta,

donde gustan los divinos coros

y el estruendo que producen los pies;

donde como potros las mozas

junto al Eurotas

brincan, elevando con sus pies
[1310]

espesa polvareda

y agitan sus cabelleras

como bacantes que agitan el tirso y danzan.

Al frente, la hija de Leda
[100]
,

preciosa y casta corego.

Y ahora, venga, ciñe tus cabellos con una cinta y haz saltar tus dos pies como una gacela, y a la vez provoca el estruendo que favorece al coro en su danza y eleva tu himno en honor de la poderosísima y belicosísima Atenea
[1320]
.

ÍNDICE DE NOMBRES

A
CRÓPOLIS
. Ciudadela de Atenas: 176, 179, 241, 263, 266, 288, 302, 318, 338. 482, 487, 754, 758, 912, 1183.

A
DONIS
. Amado de Afrodita, objeto de cultos orgiásticos femeninos: 389, 393, 396.

A
FRODITA
. Diosa del amor, nacida de la espuma del mar tras la castración de Urano: 2 (de los Cipotes), 208, 252, 551, 556, 749, 832, 858, 898, 939.

A
MAZONAS
. Belicosas mujeres mitológicas: 678.

A
MICLAS
. Con Cinosura, Limnas, Mesoa y Pitane, uno de los cinco núcleos de población (
obái
) que conformaban Esparta, aunque situada a unos 6 kms. de los otros cuatro: 1298.

A
MORGOS
. Pequeña isla del grupo de las Cícladas: 150.

A
NAGIRO
. Demo del Ática: 67, 68.

A
POLO
. Hijo de Zeus y Latona, dios de la adivinación, de la música, etc.: 465, 917, 938, 942.

A
QUELOO
. Caudaloso río de Epiro y Acarnania: 381.

A
RISTOGITÓN
. Uno de los tiranicidas, matadores de Hiparco: 633.

Á
RTEMIS
. Hermana de Apolo, diosa de la caza: 435, 922, 949, 1280.

A
RTEMISIA
. Hija de Lígdamis, aliada de los persas en las Guerras Médicas: 675.

A
RTEMISIO
. Cabo de la isla de Eubea: 1251.

A
TENAS
. La principal ciudad de la antigua Grecia: 37, 980, 1139.

A
TENEA
. Hija de Zeus, la diosa nacional de Atenas: 1318.

Á
TICA
. Región en la que se encontraba Atenas: 56.

B
ACO
. Por otro nombre, Dioniso: 1.

B
EOCIA
. Región de Grecia central próxima al Ática: 40, 75, 86, 87, 702.

B
RAURÓN
. Demo del Ática con fiestas en honor de Ártemis: 645.

B
ÚPALO
. Rival del poeta Arquíloco de Paros: 361.

C
ALCIECO
. Apelativo de Atenea en Esparta: 1300.

C
ÁLICE
. Mujer ateniense: 322.

C
ARISTO
. Ciudad de la isla de Eubea: 1059, 1181.

C
ÁSTOR
. Hijo de Zeus y Leda, uno de los Dioscuros, muy honrados en Esparta: 206, 988.

C
HIPRE
. Isla del Mediterráneo oriental, cuna de Afrodita: 551, 833, 1290.

C
IMÓN
. Hijo de Milcíades, político y militar ateniense: 1144.

C
INESIAS
. Joven casado ateniense, marido de Mirrina: 837, 852, 856, 860.

C
ITERÓN
. Monte de Beocia: 833.

C
LEÓMENES
. Rey de Esparta: 273.

C
LEONICA
. Mujer ateniense: 6, 9.

C
LEPSIDRA
. Una fuente de Atenas: 913.

C
LÍSTENES
. Hijo de Sibirtias, afeminado: 621, 1092.

C
LITÁGORAS
. Personaje mitológico y título de una canción de banquete: 1237.

C
LOE
. Es decir, la verde. Apelativo de Deméter: 835.

C
ONCORDIA
. Concepto divinizado: 1114.

C
RÁNAO
. Uno de los reyes míticos de Atenas: 481.

C
RITILA
. Mujer ateniense: 323.

C
URADOR
. Epíteto de Apolo: 1281.

D
ELFOS
. Ciudad de Grecia central de conocidísimo oráculo: 1131.

D
ÉMETER
. Diosa de la agricultura: 271, 500.

D
EMÓSTRATO
Político ateniense: 391, 393.

D
IOSCUROS
. Hijos gemelos, junto con Helena y Clitemestra, de Zeus y Leda. Muy venerados en Esparta: 1095, 1171, 1180.

D
RACES
. Anciano ateniente: 254.

E
MBARULLÓMACO
. Nombre parlante ficticio de varón: 22.

E
QUINUNTE
. Ciudad de Tesalia frente a la costa de Eubea: 1169.

E
ROS
. Divinidad primigenia, representa el poder del amor: 551.

E
SPARTA
. Principal potencia del Peloponeso, rival tradicional de Atenas: 628, 984, 999, 1072, 1122, 1231, 1305.

E
SQUILO
. El primero de los tres grandes trágicos: 188.

E
STRATILIS
. Vieja ateniense: 365.

E
STRIMODORO
. Anciano ateniense: 259.

É
UCRATES
. Estratego ateniense: 103.

E
URÍPIDES
. El gran poeta trágico: 283, 368.

BOOK: Lisístrata
13.72Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

The Towers of Love by Birmingham, Stephen;
THE FOURTH WATCH by Edwin Attella
Beyond Armageddon V: Fusion by DeCosmo, Anthony
Vineyard Prey by Philip R. Craig
Husk by J. Kent Messum
Ruby by V. C. Andrews
Kei's Gift by Ann Somerville