A Stranger in Olondria: A Novel (16 page)

Read A Stranger in Olondria: A Novel Online

Authors: Sofia Samatar

Tags: #Fiction, #Fantasy, #General, #Epic, #Literary, #Coming of Age

BOOK: A Stranger in Olondria: A Novel
7.55Mb size Format: txt, pdf, ePub

Soon enough the time came when the princess wrapped herself in a cloak and said: “I go to pray at the tomb of my father. Let the children come with me, that they may learn our custom.” “Very well,” said Finya; and they parted. Then Finya went up the narrow stair which led to the top of the palace, a dark and dusty stair which seemed in disuse; great dogs rushed at him, barking and snarling with foam on their jaws, but he struck them with a sheaf of wheat and they lay down and whined. At the top of the stairs he opened a door and entered a small and dirty room where a fire smoked foully in the grate. On the table was something long and black. He picked it up and held it; and it was the long black hair of his beautiful wife.

“Alas,” cried Finya, “what is this?” And he threw the hair on the fire. Then a great hush fell on the City of Nine Wonders: the music, the laughter, the footsteps, all ceased, and the only sound to be heard was that of a single voice weeping and lamenting.

Finya rushed down the stairs and out of the palace into the street, and the city was as it had been when he had first seen it: vast, empty, graceful, abandoned even by the mice. And again the chains moaned in the deserted wells. He followed the sound of weeping, and it led him to the sea; and there he saw the beautiful white dolphin, and with her two dolphin pups. And she cried: “Alas, my husband, what hast thou done?” And she wept bitter tears.

Finya, wild with grief, ran down the white steps to the sea. “Who art thou?” he cried. “Who art thou?”

“Alas,” said she, “I am the ninth wonder of the City of Nine Wonders.”

And she swam with her children out to sea, and was lost.

An owl gave a low, flute-like call from somewhere in the garden. For a moment I thought the High Priest was looking at me, but the light of the oil lamp writhed like a sea worm, casting wayward shadows, and his pensive gaze was impossible to trace. Miros and the others applauded, congratulating Kovyan’s sister, exchanging remarks on the poignancy of the tale. Auram leaned and clasped my arm. “From memory!” he hissed in triumph. “All that from memory. She cannot read a word.”

I rose, pleading exhaustion, and one of the young men led me into a dark bedchamber. The only light seeped in from the other room. Don’t worry, I told myself. Only survive, survive until they bring the body to you and it crumbles on the fire. Flames grew in my mind, great bonfires, suns. The young man slapped the bed, checking it for stability or snakes. He left me, and as I sat down and pulled off my boots I heard the priest’s voice clearly from the other room: “Yes, a Night Market.”

A Night Market. I lay down and covered myself with the coarse blanket. The others talked late into the night, exchanging laughter. In the morning a watery sun showed me the scrubbed walls of the room patterned with shadows by the ivy over the window. Once again the angel had not come. A painting of the goddess Elueth regarded me from one wall, kneeling, her arms about a white calf. The expression on her dusky face was sad, and underneath her ran the legend: “
For I have loved thee without respite
.”

C
hapter Fourteen

The Night Market

The next day we traveled farther into the Valley. And a message ran out from Kovyan’s
radhu
in every direction, announcing the Night Market. It would be held outside the village of Nuillen, almost on the eastern edge of the Fayaleith. The news traveled to Terbris, Hanauri, Livallo, Narhavlin, tiny villages in the shadow of towers overgrown with moss. We followed in a carriage, jouncing along the graveled roads. Miros drove, and I sat beside him on the coachman’s seat. Sometimes we stopped by the roadside and drank milk from heavy clay bowls, waving our hands to drive away flies in the shade of a chestnut tree, and the young girls who sold milk spoke to us with the glottal accent of the country, clicking their tongues when Miros teased them. They urged us to buy their pots of honey and curd, or strings of dried fish. One of them tried to sell us the skin of an otter. They had lively eyes and raggedly braided hair, always in four plaits, sometimes with tin or glass beads at the tips.

At the crest of a hill, we passed beneath the famous arch of Vanadias, the great architect of the Tombs of Hadfa. The pink stone glowed against the sky, carved with images of the harvest, of dancers, children, and animals entwined with bristling leaves. The intricacy of the carving filled me with awe and a kind of heartache, such as one feels in the presence of mystery. In the center of the arch were the proud words “
This Happy Land
,” and beyond it the very shadows seemed impregnated with radiance.

At night those shadows were deep and blue, the
radhui
immense and silent, and the whole world had the quality of an engraving. The carriage trundled past temples and country villas, their white shapes standing out against the darkness, each one spellbound, arrested in torrents of light. A healing light, cool as dew. We passed the famous palace of Feilinhu, standing in nacreous grandeur against the dark lace of its woods: that triumph of Vanadias with its roof of astounding lightness, its molded, tapering pillars of white marble. Miros stopped the horses and swore gently under his breath. The palace, nocturnal, resplendent, stood among palisades of moonlight. Even the crickets were silent. Miros’s voice seemed to rend the air as he spoke the immortal first line of Tamundein’s poem:


Weil, weil tovo manyi falaren, falarenre Feilinhu
.”

Far, far on the hills now are the summers of Feilinhu,

the winds calling, the blue horses,

the balconies of the sky.

Far now are the horses of smoke:

the rain goes chasing them.

Oh my love,

if you would place on one leaf of this book

your kiss.

We watch the lightning over the hills

and imagine it is a city,

and the others dream of its lighted halls

smoking with wild cypress.

Feilinhu, they say,

and they weep.

And I weep with them, love, banquet,

sea of catalpas,

lamp I saw only in a mirror.

The moon is escaping over the land

and only the hills are alight.

There, only there can one be reminded of Feilinhu.

Where we saw the stars broken under the fountain

and saddled the horses of dawn.

And you, empress of sighs:

with your foot on the dark stair.

And she, my empress of sighs. Where was she waiting now with her ravaged hair, her deathless eyes, her perfect desolation? Waiting for me. I knew she was waiting, because she did not come. My nights were silent, but too taut to be called peaceful. Jissavet waited just beyond the dark. The night sky was distended in my dreams, sinking to earth with the weight of destructive glory behind it. In one of those dreams I reached up and touched it gently with a fingertip, and it burst like a yolk, releasing a deluge of light.

People traveled together in little groups along the roadsides, talking and laughing softly, on their way to the Night Market. There was no sign of the Telkan’s Guard. I blessed Tialon privately: she must be doing all she could to keep me safe. Fireflies spangled the grass, and a festival air filled the countryside, as if the whole Valley were stirring, coming to life. At the inn in the village of Nuillen, in the old bedrooms divided with screens, the sheets held a coolness as if they had just been brought in from the fields.

We spent two days in Nuillien. During that time the inn filled up until, the landlord told us panting, people were sleeping under the tables. From the window of my room I could see little fires scattered over the square at night, where peasant families slept wrapped in their shawls. On the evening of the Market, music burst out suddenly in the streets, the rattling of drums and the shouting of merry songs, and Auram came into my room bearing a white robe over his arm, his eyes alight. “Come,
avneanyi
,” he said. “It’s time.”

He was splendidly dressed in a surcoat embroidered in gold, its ornamental stiffness softened by the fluid lace at his wrists. Above the glow of the coat, rich bronze in the firelight, the flat white triangle of his face floated, crowned with dead-black hair. He looked at me with delight, as if I were something he had created himself: a beautiful portrait or gem-encrusted ring. His exaltation left no room for the human. I saw in his shining, ecstatic, ruthless eyes that he would not be moved no matter how I suffered.

“Come,” he said with a little laugh that drove a chill into my heart. “You must dress.” I undressed in silence and put on the robe he had brought for me. The silk whispered over my body, smooth and cold like a river of milk. Afterward he made me sit down and tied my hair back with a silver thread.

The mirror reflected the firelight and my face like a burnt arrow. Under the window a voice sang: “
Gallop, my little black mare
.”

“Have you been studying?” Auram asked.

“Yes.”

“Have you committed it to memory?”

“Yes.”

My glance strayed to the ragged little book on the table.
The Handbook of Mercies
, by Leiya Tevorova. Auram had brought it to me wrapped in old silks the color of a fallen tooth. “One of the few copies we were able to save,” he said, and he pressed it into my hands and urged me to memorize the opening pages. This was the book Leiya had written in Aleilin, in the tower where she was locked away, in the days Auram called the Era of Misfortune. A handbook for the haunted. I turned away from it and met Auram’s eyes in the glass.

“Come,” he said. “You are ready.”

The yard was full of people: word of the
avneanyi
had spread, and now, seeing Auram and me in our vivid costumes, the
huvyalhi
pressed forward. “
Avneanyi
,” someone cried. The landlord struggled through the back door and ordered the stableboys to clear a way to the carriage for us. A careworn man with a sagging paunch and protuberant blue eyes, he looked despairingly at the crowd, which was still pouring in from the street, then flung himself into their midst, moving his thick arms like a bear. “This way,
telmaron
,” he bawled. “Follow me.” Auram stepped forward, smiling and nodding, gratified as an actor after a successful play, holding his hands out so that the people could brush his fingertips. No one touched me: it was as if a shell of invisible armor lay between them and the glitter of my robe. “Pray for us,” they cried. Above us the sky was dancing with stars. When I reached the carriage my knees gave way and I almost sank to the ground. Someone caught my arm and supported me: Miros. “Hup!” he said, holding open the carriage door. “Here you are. Just put your foot on the step.”

I crawled inside.


Avneanyi. Avneanyi
,” moaned the crowd.

Auram joined me, Miros closed the door, and the carriage started off. All the way to the common I had the priest’s triumphant eyes on me, the cries of the
huvyalhi
ringing in my ears. At the Night Market I stepped down into the grass beside a high tent. Its stretched sides glowed, warmed from within by a lush pink light. All the moths of the Valley seemed gathered round it, and before it sprawled the booths, flags, and torches of the Night Market.

A great crowd had gathered about a wooden stage in front of the tent, where an old man sat with a
limike
on his knee. One of his shoulders was higher than the other, a crag in the torchlight. He cradled his instrument and woke the strings to life with an ivory plectrum.

“I sing of angels,” he called.

Auram held my arm. “Look,
avneanyi
!” he whispered, exultant. “See how they love angels in the Valley.”

The crowd pressed close. “Anavyalhi!” someone shouted. “Mirhavli!” cried another; and the word was taken up and passed about the crowd like a skin full of wine.

“Mirhavli! Mirhavli!”

The old man smiled on his stage. His face glittered, and his voice, when he spoke again, was purified, strained through tears. That voice melted into the sound of the strings—for though
limike
means “doves’ laughter,” the instrument weeps. In these resonant tones the old man told

THE TALE OF THE ANGEL MIRHAVLI

Oh my house, oh men of my house

and ladies of my home,

come hearken to my goodly tale

for it will harm no one.

Oh fair she was, clear-eyed and true,

the maiden Mirhavli.

She was a fisherman’s daughter

and she lived beside the sea.

She sat and sang beside the sea

and her voice was soft and low,

so lovely that the fish desired

upon the earth to go.

The fish leapt out upon the sand

and perished one by one

and Mirhavli, she gathered them

and took them into town.

“Now who shall wed our maiden fair,

our lovely Mirhavli?

For she doth make the very fish

to leap out of the sea.

“Is there a man, a marvelous man,

a man of gold and red?

For otherwise I fear our daughter

never will be wed.”

He was a man, a marvelous man,

a man of gold and red;

he wore a coat of scarlet

and a gold cap on his head.

He saw the village by the sea

and swiftly came he nigh.

It was a Tolie, and clouds

were smoking in the sky.

Tall as a moonbeam, thin as a spear,

and smelling of the rose!

And as he nears the door, the light

upon his shoulder glows.

“Now see, my child, a bridegroom comes

from a country far away.

And wouldst thou join thy life to his

in the sweet month of Fanlei?”

“Oh, no, Mother, I fear this man,

I fear his bearded smile,

I fear his laughter, and his eyes

the color of cold exile.”

“Hush my child, and speak no more.

My word thou must obey.

And thou shalt be married to this man

in the sweet month of Fanlei.”

She followed him out of the door,

the maiden Mirhavli.

She saw him stand upon the shore

and call upon the sea.

“Mother,” he called, and his voice was wild

and colder than sea-spray,

“Mother, your son is to marry

in the sweet month of Fanlei.”

And straight his scarlet coat was split

and his arms spilled out between.

An arm, an arm, another arm:

in all there were thirteen.

“Oh Mother, Mother, bar the door

and hide away the key.

It is a demon and not a man

to whom you have promised me.”

They barred the door, they hid the key,

they hung the willow wreath.

He came and stood outside the door

and loudly he began to roar

and gnash his narrow teeth.

“Do what you will, for good or ill,

your child must be my bride,

and I shall come for her upon

the rushing of the tide.

“Do what you will, for good or ill,

ye cannot say me nay,

and Mirhavli shall married be

in the sweet month of Fanlei.”

And now the merry month is come,

the apple begins to swell,

and in the air above the field

the lark calls like a bell.

They barred the door, they hid the key,

they hung the willow wreath,

but the sea went dark, and the wind blew wild,

the sky with smoke was all defiled,

and the monster stood beneath.

“Now give to me my promised bride

or I will smite ye sore.”

The villagers stood about her house

and kept him from the door.

He rolled his eyes, he gnashed his teeth,

he stretched his arms full wide.

“I shall come again at the good month’s end

to claim my promised bride.”

Other books

Miah (Lane Brothers #2) by Kristina Weaver
Sea of Fire by Tom Clancy, Steve Pieczenik, Jeff Rovin
Empire of Dragons by Valerio Massimo Manfredi
Day of Deliverance by Johnny O'Brien
Ectopia by Martin Goodman
A Mother to Embarrass Me by Carol Lynch Williams
Shared Skies by Josephine O Brien