A Tale of Love and Darkness (6 page)

BOOK: A Tale of Love and Darkness
12.16Mb size Format: txt, pdf, ePub

All this time its partner, the upper element, slumbered cold and indifferent. The brighter the other one glowed, the more indifferent this one appeared. Shrugging its shoulders, watching everything from a ringside seat but totally unmoved. I suddenly shuddered, as though I could sense on my skin all the pent-up tension between the two coils, and realized that I had a simple, quick way to ensure that the indifferent coil too would have no choice but to glow, so that it too would quiver fit to burst with overflowing fire—but that was forbidden. It was forbidden not only because of the crying waste but also because of the danger of overloading the circuit, of blowing a fuse and plunging the house in darkness, and who would go out in the middle of the night to fetch Baruch Goldfingers for me?

The second coil was only if I was crazy, completely crazy, and to hell with the consequences. But what if my parents came back before I had managed to switch it off? Or if I managed to switch it off in time but the coil didn't have time to cool down and play possum, then what could I say in my defense? So I must resist the temptation. Hold myself back. And I might as well start clearing up the mess I made and put everything away in its place.

5

SOMETIMES THE
facts threaten the truth. I once wrote about the real reason for my grandmother's death. My grandmother Shlomit arrived in Jerusalem straight from Vilna one hot summer's day in 1933, took one startled look at the sweaty markets, the colorful stalls, the swarming side streets full of the cries of hawkers, the braying of donkeys, the bleating of goats, the squawks of pullets hung up with their legs tied together, and blood dripping from the necks of slaughtered chickens, she saw the shoulders and arms of Middle Eastern men and the strident colors of the fruit and vegetables, she saw the hills all around and the rocky slopes, and immediately pronounced her final verdict: "The Levant is full of germs."

My grandmother lived in Jerusalem for some twenty-five years, she knew hard times and a few good ones, but to her last day she found no reason to modify her verdict. They say that the day after they arrived, she ordered my grandfather, as she would every single day they lived in Jerusalem, winter and summer alike, to get up at six or six thirty every morning and to spray Flit in every corner of the apartment to drive away the germs, to spray under the bed, behind the wardrobe, and even into the storage space and between the legs of the sideboard, and then to beat all the mattresses and the bedclothes and eiderdowns. From my childhood I remember Grandpa Alexander standing on the balcony in the early morning in his vest and bedroom slippers, beating the pillows like Don Quixote attacking the wineskins, bringing the carpet beater down on them repeatedly with all the force of his wretchedness or despair. Grandma Shlomit would stand a few steps behind him, taller than he, dressed in a flowery silk dressing gown buttoned all the way up, her hair tied with a green butterfly-like bow, as stiff and upright as the headmistress of a boarding school for young ladies, commanding the field of battle until the daily victory was won.

In the context of her constant war against germs Grandma used to boil fruit and vegetables uncompromisingly. She would wipe the bread twice over with a cloth soaked in a pinkish disinfectant solution called Cali. After each meal she did not wash the dishes but gave them the treatment normally reserved for Passover Eve, boiling them for a long time. Grandma Shlomit boiled her own person, too, three times a day: summer and winter alike she took three baths in nearly boiling water, to eradicate the germs. She lived to a ripe old age, the bugs and viruses crossing to the other side of the street when they saw her approaching in the distance, and when she was over eighty, after a couple of heart attacks, Dr. Kromholtz warned her: Dear lady, unless you desist from these fervid ablutions of yours, I am unable to take responsibility for any possible untoward and regrettable consequences.

But Grandma could not give up her baths. Her fear of germs was too strong for her. She died in the bath.

Her heart attack is a fact, but the truth is that she died from an excess of hygiene. Facts have a tendency to obscure the truth. It was cleanliness that killed her. Although the motto of her life in Jerusalem, "The Levant is full of germs," may testify to an earlier, deeper truth than the demon of hygiene, a truth that was repressed and invisible. After all, Grandma Shlomit came from northeastern Europe, where there were just as many germs as there were in Jerusalem, not to mention all sorts of other noxious things.

Here then is a peephole that may afford us a glimpse of the effect of the sights of the orient, its colors and smells, on my grandmother and perhaps on other immigrants and refugees who like her came from gloomy shtetls in Eastern Europe and were so disturbed by the pervasive sensuality of the Levant that they resolved to defend themselves from its menace by constructing their own ghetto.

Menace? Or perhaps the truth is that it was not the menace of the Levant that made my grandmother mortify and purify her body with those boiling-hot ablutions morning, noon, and night every day that she lived in Jerusalem but rather its seductive sensual charms, and her own body, and the powerful attraction of those teeming markets that made her breathing tight and her knees weak with that abundance of un-familiar vegetables, fruit, spicy cheeses, pungent odors, and guttural foods that so tormented and excited her, and those lustful hands that groped and burrowed into the most intimate recesses of fruit and vegetables, the chilis and spicy olives and the nudity of all that ripe, bare red meat, dripping blood, hanging shamelessly naked from the butchers' hooks, and the dizzying array of spices, herbs, and powders, all the multicolored lascivious lures of that pungent, highly seasoned world, not to mention the penetrating aromas of freshly roasted, cardamom-flavored coffee, and the glass containers full of colorful drinks with lumps of ice or slices of lemon in them, and those powerfully built, deeply tanned, hirsute market porters, naked to the waist, the muscles of their backs rippling with effort under their hot skin that gleamed as rivulets of perspiration ran down it in the sun. Perhaps Grandma's cult of cleanliness was nothing more or less than a hermetic, sterile spacesuit. An antiseptic chastity belt that she had voluntarily buckled on, since her first day here, and secured with seven locks, destroying all the keys?

Or maybe it was neither the hygiene nor her desires nor the fear of her desires that killed her but her constant secret anger at this fear, a suppressed, malignant anger, like an unlanced boil, anger at her own body, at her own longings, and also a deeper anger, at the very revulsion these longings gave rise to, a murky, poisonous anger directed both at the prisoner and at her jailer, years and years of secret mourning for the ceaseless passage of desolate time and the shriveling of her body and the desires of that body, the desires, laundered and cleansed and scraped and disinfected and boiled a thousand times, for that Levant, filthy, sweaty, bestial, exciting to the point of swooning, but swarming with germs.

6

ALMOST SIXTY
years have gone by, yet I can still remember his smell. I summon it, and it returns to me, a slightly coarse, dusty, but strong and pleasant smell, reminiscent of touching rough sackcloth, and it borders on the memory of the feel of his skin, his flowing locks, his thick mustache that rubbed against the skin of my cheek and gave me a pleasant feeling, like being in a warm, dark old kitchen on a winter day. The poet Saul Tchernikhowsky died in the autumn of 1943, when I was little more than four years old, so that this sensual recollection can only have survived by passing through several stages of transmission and amplification. My mother and father often reminded me of those moments, because they enjoyed boasting to acquaintances that their child sat on Tchernikhowsky's lap and played with his mustache. They always turned to me for confirmation of their story: "Isn't it true that you can still remember that Saturday afternoon when Uncle Saul sat you on his lap and called you 'little devil'? It's true, isn't it?"

My task was to recite for them the refrain: "Yes, it's true. I remember it very well."

I never told them that the picture I remembered was a little different from their version. I did not want to spoil it for them.

My parents' habit of repeating this story and turning to me for confirmation did indeed strengthen and preserve the memory of those moments for me, which had it not been for their pride might well have faded and vanished. But the difference between their story and the picture in my memory, the fact that the memory I retained was not merely a reflection of my parents' story but had a life of its own, that the image of the great poet and the little child according to my parents' staging was somewhat different from my own, is proof that my story is not merely inherited from theirs. In my parents' version the curtain opens on a blond child in shorts sitting on the lap of the giant of Hebrew poetry, stroking and tugging at his mustache, while the poet bestows on the youngster the accolade of "little devil" and the child—oh, sweet innocence!—repays him with his own coin by saying, "No, you're a devil!" to which, in my father's version, the author of "Facing the Statue of Apollo" replied with the words "Maybe we're both right" and even kissed me on my head, which my parents interpreted as a sign of things to come, a sort of anointing, as if, let us say, it had been Pushkin bending over and kissing the head of the little Tolstoy.

But in the picture in my mind, which my parents' recurrent searchlight beams may have helped me preserve but definitely did not imprint in me, in my scenario, which is less sweet than theirs, I never sat on the poet's lap, nor did I tug at his famous mustache, but I tripped and fell over at Uncle Joseph's home, and as I fell, I bit my tongue, and it bled a little, and I cried, and the poet, being also a doctor, a pediatrician, reached me before my parents, helped me up with his big hands, I even remember now that he picked me up with my back to him and my shouting face to the room, then he swung me around in his arms and said something, and then something else, certainly not about handing on the crown of Pushkin to Tolstoy, and while I was still struggling in his arms, he forced my mouth open and called for someone to fetch some ice, then inspected my injury and declared:

"It's nothing, just a scratch, and as we are now weeping, so we shall soon be laughing."

Whether because the poet's words included both of us, or because of the rough touch of his cheek on mine, like the roughness of a thick warm towel, or whether indeed because of his strong, homely smell, which to this day I can conjure up (not a smell of shaving lotion or soap, nor a smell of tobacco, but a full, dense body smell, like the taste of chicken soup on a winter day), I soon calmed down, and it transpired that, as so often happens, I was more in shock than in pain. And the bushy Nietzsche mustache scratched and tickled me a little, and then, as far as I can remember, Dr. Saul Tchernikhowsky laid me down carefully but without any fuss on my back on Uncle Joseph's couch (that is Professor Joseph Klausner), and the poet-doctor or my mother put on my tongue some ice that Auntie Zippora had hurriedly brought.

So far as I can remember, no witty aphorism worthy of immortalization was exchanged on that occasion between the giant among the poets of the formative Generation of National Revival and the sobbing little representative of the later so-called Generation of the State of Israel.

It was only two or three years after this incident that I managed to pronounce the name Tchernikhowsky. I was not surprised when I was told that he was a poet: almost everyone in Jerusalem in those days was either a poet or a writer or a researcher or a thinker or a scholar or a world reformer. Nor was I impressed by the title Doctor: in Uncle Joseph and Auntie Zippora's home, all the male guests were called Professor or Doctor.

But he was not just any old doctor or poet. He was a pediatrician, a man with a disheveled mop of hair, with laughing eyes, big warm hands, a thicket of a mustache, a felt cheek, and a unique, strong, soft smell.

To this day, whenever I see a photograph or drawing of the poet Saul or his carved head that stands in the entrance of the Tchernikhowsky Writers' House, I am immediately enveloped, like the embrace of a winter blanket, by his comforting smell.

Like so many Zionist Jews of our time, my father was a bit of a closet Canaanite. He was embarrassed by the shtetl and everything in it, and by its representatives in modern writing, Bialik and Agnon. He wanted
us all to be born anew, as blond-haired, muscular, suntanned Hebrew Europeans instead of Jewish Eastern Europeans. He always loathed the Yiddish language, which he termed "jargon." He saw Bialik as the poet of victimhood, of "eternal death pangs," while Tchernikhowsky was the harbinger of the new dawn that was about to break, the dawn of "The Conquerors of Canaan by Storm." He would reel off "Facing the Statue of Apollo" by heart, with tremendous gusto, without even noticing that the poet, while still bowing down to Apollo, unwittingly bursts into a hymn to Dionysus.

He knew more of Tchernikhowsky's poems by heart than anyone else I have met, probably more than Tchernikhowsky himself did, and he recited them with pathos and gusto, such a muse-inspired, and therefore musical, poet, without the complexes and complexities so typical of the shtetl, writing shamelessly about love and even about sensual pleasures. Father said: Tchernikhowsky never wallows in all sorts of
tsores
or
krechtzen.

At such moments my mother would look at him skeptically, as though surprised by the crude nature of his pleasures but refraining from comment.

He had a distinctly "Lithuanian" temperament, my father, and he was very fond of using the word "distinctly" (the Klausners came from odessa, but before that they came from Lithuania, and before that apparently from Mattersdorf, now Mattersburg in eastern Austria, near the Hungarian border). He was a sentimental, enthusiastic man, but for most of his life he loathed all forms of mysticism and magic. He considered the supernatural to be the domain of charlatans and tricksters. He thought the tales of the Hasidim to be mere folklore, a word that he always pronounced with the same grimace of loathing that accompanied his use of such words as "jargon," "ecstasy," "hashish," and "intuition."

Other books

The Topsail Accord by J T Kalnay
BoundByLaw by Viola Grace
Mr. Darcy's Christmas Carol by Carolyn Eberhart
Night Rounds by Helene Tursten
Divine Cruelty by Lee Ash