Authors: Erica Jong
The current is love,
is poetry,
the blood beat
in the thighs,
the electrical charge
in the brain.
Our long leap
into the unknown
began nearly
a half century ago
and is almost
over.
I think of the
amphorae of stored honey
at Paestum
far out-lasting
their Grecian eaters,
or of the furniture
in a pharaoh’s tomb
on which
no one sits.
Trust the wind,
my lover,
and the water.
They have the
answers
to all your questions
and mine.
All my life
I have resented
umbrellas:
middle child
defying the rain,
seeing rainbows
in the parachutes of grey
that collapse over our heads
on rainy days,
I skip in the shiny streets
hearing the songs in the tires,
and loving the sound
of the rain.
Long before I surrendered
to my fate,
I surrendered
to the rain—
a fugue by Bach
raining softly on my head
teaching me fearlessness.
Reader: I give you
this rain.
Nature will bear the closest inspection. She invites us to lay our eyes level with her smallest leaf, and take an insect view of its plain
.
—Thoreau
The raspberries
in my driveway
have always
been here
(for the whole eleven years
I have owned
but have not owned
this house),
yet
I have never
tasted them
before.
Always on a plane.
Always in the arms
of man, not God,
always too busy,
too fretful,
too worried
to see
that all along
my driveway
are red, red raspberries
for me to taste.
Shiny and red,
without hairs—
unlike the berries
from the market.
Little jewels—
I share them
with the birds!
On one perches
a tiny green insect.
I blow her off.
She flies!
I burst the raspberry
upon my tongue.
In my solitude
I commune
with raspberries,
with grasses,
with the world.
The world was always
there before,
but where
was
I?
Ah raspberry—
if you are so beautiful
upon my ready tongue,
imagine
what wonders
lie in store
for me!
In the glass-bottomed boat
of our lives, we putter along
gazing at that other world
under the sea—
that world of flickering
yellow-tailed fish,
of deadly moray eels, of sea urchins
like black stars
that devastate great brains
of coral,
of fish the color
of blue neon,
& fish the color
of liquid silver
made by Indians
exterminated
centuries ago.
We pass, we pass,
always looking down.
The fish do not
look up at us,
as if they knew
somehow
their world
for the eternal one,
ours for
the merely time-bound.
The engine sputters.
Our guide—a sweet
black boy with skin
the color of molten chocolate—
asks us of the price of jeans
& karate classes
in the States.
Surfboards too
delight him—
& skateboards.
He wants to sail, sail, sail,
not putter
through the world.
& so do we,
so do we,
wishing for the freedom
of the fish
beneath the reef,
wishing for the crevices
of sunken ship
with its rusted eyeholes,
its great ribbed hull,
its rotted rudder,
its bright propeller
tarnishing beneath the sea.
“They sunk this ship
on purpose,”
says our guide—
which does not surprise
us,
knowing how life
always imitates
even the shabbiest
art.
Our brains forged
in shark & seawreck epics,
we fully expect to see
a wreck like this one,
made on purpose
for our eyes.
But the fish swim on,
intimating death,
intimating outer space,
& even the oceans
within the body
from which we come.
The fish are uninterested
in us.
What hubris to think
a shark concentrates
as much on us
as we on him!
The creatures of the reef
spell death, spell life,
spell eternity,
& still we putter on
in our leaky little boat,
halfway there,
halfway there.
Rising in the morning
like warm bread,
from a bed
in America,
the aroma
of my baking
reaches you
in Italy,
rocking in your boat
near the Ponte Longo,
cutting through the glitter
of yesterday’s moonlight
on your sunstruck
canal.
My delicious baker—
it is you
who have made
this hot bread
rise.
It is you
who have split the loaf
and covered it with the butter.
I prayed to the moon
streaking the still lagoon
with her skyblue manna;
I prayed for you
to sail into my life,
parting the waters,
making them whole.
And here you come,
half captain, half baker—
& the warm aroma of bread
crosses
the ocean
we share.
Mandando una lettera
da New York a Venezia
da amante ad amante,
da Inglese Americano
ad Italiano Veneziano,
e come mandare
una nota in una bottiglia
da un mare
ad un altro,
da una galassia
ad un altra,
da un epoca
ad un altra,
scirolando per creppacci
nello spazio.
Mio amante
così lontano
eppure. Qui
dentro alia mia anima,
quando respire
al telefono,
un canale
si apre
nel mio cuore,
un canale chiaro
in quell mondo scintillante,
dove ci cullavamo
in una barca
amandoci,
sapendoci parte
della danza
del mare.
E tutt’ uno.
La barca
abbracciata dall’ acqua
e i corpi nostril
abbracciati l’uno
all’ altro,
e la luce del sole
strisciando il mare
finchè il plenilunio
lo colma,
e nel tondo della luna
nasce il nostro amore.
L’amore ci guarisce
perchè ci ricorda
l’integrità
che abbiamo perso
nella nostra lotta
contro noi stessi.
E in questa bottiglia
ti mando quella integrità
e il mare la solleva
e la lascia cader
giù.
La luna e la nostra postina
Porterà il messaggio.
Io aspetto sulla spiaggia
il suo sorgere.
Rendo questo scintillio
nelle sue mani
capaci.
When we become truly ourselves, we just become a swinging door…
—Suzuki
Sick of the self,
the self-seducing self—
with its games, its fears,
its misty memories, and its prix fixe menu
of seductions (so familiar
even to the seducer)
that he grows sick
of looking at himself
in the mirrored ceiling
before he takes the plunge into this new
distraction from the self
which in fact leads back
to self.
Self—the prison.
Love—the answer and the door.
And yet the self should also be a door,
swinging, letting loves both in and out,
for change
is the world’s only fixity, and fixity
her foremost lie.
How to trust love
which has so often
betrayed the betrayer,
seduced the seducer,
and then turned out
to be not even love?
We are jaded,
divorced from our selves
without ever having found
ourselves—and yet we
long for wholeness
if not fixity,
for harmony
if not music of the spheres.
If life is a flood
and there is no ark,
then where do the animals float
two by two?
I refuse to believe
that the flesh falls
from their bones
without understanding
ever coming,
and I refuse to believe
that we must leave
this life entirely alone.
Much harrumphing
across the ocean,
my brother poet coughs,
clears his throat
(he smokes too much),
and gazes into the murky
depths of his word-processor,
as if it were a crystal ball.
I do not know
all that hides
in his heart of darkness
but I know I love
the thoughts
that cloud the surface
of his crystal ball.
He longs to leap
headlong into his future
and cannot.
This chapter’s finished,
his self peels back
a skin.
Snakes hiss,
shedding their scales.
The goddess smiles.
She sends her missives
only to the brave.
You open to me
a little,
then grow afraid
and close again,
a small boy
fearing to be hurt,
a toe stubbed
in the dark,
a finger cut
on paper.
I think I am free
of fears,
enraptured, abandoned
to the call
of the Bacchae,
my own siren,
tied to my own
mast,
both Circe
and her swine.
But I too
am afraid:
I know where
life leads.
The impulse
to join,
to confess all,
is followed
by the impulse
to renounce,
and love—
imperishable love—
must die,
in order
to be reborn.
We come
to each other
tentatively,
veterans of other
wars,
divorce warrants
in our hands
which we would beat
into blossoms.
But blossoms
will not withstand
our beatings.
We come
to each other
with hope
in our hands—
the very thing
Pandora kept
in her casket
when all the ills
and woes of the world
escaped.
(to my lover gazing out the window)
Because I am here
anchoring you
to the passionate darkness,
you gaze out the window
at the light.
My love is the thing
that frees you
to follow your eyes,
as your love,
a sword made of moonlight
and blood,
and smelling of sex
and salt marshes,
frees me to gaze
with a calm inward
eye.
In all your frenzied searching
you never stood
calmly at the window.
But now the sea,
the city and the sky
are all seen
as if from a perch
at the edge of the cosmos,
where I sit behind you
gazing
at the fire.
Unable to bear the falsehoods—
the girls calling up
each time you came
to my bed—
I fled
and now I dream of you
knowing you are
dreaming of me,
knowing we will always be
each other’s muse, forbidden lover,
witch and warlock
joined by a filament of flesh,
lover through the looking glass.
I dream of you
as the witch
beside her husband’s hearth
dreams of the grandmaster
of the coven,
dreams of burning stones
that sting the flesh,
while her good husband
strokes her rump,
muttering words
of tame domestic love.
You are my demon,
the devil in my flesh,
the wild child,
the boy with eyes of flame,
the bad seed I took
into my body,
the infected needle
I craved
more deeply
than health.
On every seashore
I see you waving your arms
out of the whitecaps
as you drown
only to be reborn
in the foam
between my legs.
In every bed
you appear, sexual dybbuk,
mocking my lovers
with your twinkling blue eyes
and the crooked cane of your cock
smelling of the pit.
You are trouble, double trouble,
triple trouble,
the wrecker of peace,
but you make
my cauldron boil.
I dream of you always
as I lie
in the sheltering arms