Complete Works of Fyodor Dostoyevsky (494 page)

BOOK: Complete Works of Fyodor Dostoyevsky
3.92Mb size Format: txt, pdf, ePub

“Milovzors! Milovzors!” he deigned to pronounce, in a hoarse bass, and slightly staccato.

All our party laughed: ‘‘ What’s the meaning of ‘Milovzors’?” But Semyon Yakovlevitch relapsed into silence, and finished his potatoes. Presently he wiped his lips with his napkin, and they handed him tea.

As a rule, he did not take tea alone, but poured out some for his visitors, but by no means for all, usually pointing himself to those he wished to honour. And his choice always surprised people by its unexpectedness. Passing by the wealthy and the high-placed, he sometimes pitched upon a peasant or some decrepit old woman. Another time he would pass over the beggars to honour some fat wealthy merchant. Tea was served differently, too, to different people, sugar was put into some of the glasses and handed separately with others, while some got it without any sugar at all. This time the favoured one was the monk sitting by him, who had sugar put in; and the old pilgrim, to whom it was given without any sugar. The fat monk with the jug, from the monastery, for some reason had none handed to him at all, though up till then he had had his glass every day.

“Semyon Yakovlevitch, do say something to me. I’ve been longing to make your acquaintance for ever so long,” carolled the gorgeously dressed lady from our carriage, screwing up her eyes and smiling. She was the lady who had observed that one must not be squeamish about one’s amusements, so long as they were interesting. Semyon Yakovlevitch did not even look at her. The kneeling landowner uttered a deep, sonorous sigh, like the sound of a big pair of bellows.

“With sugar in it!” said Semyon Yakovlevitch suddenly, pointing to the wealthy merchant. The latter moved forward and stood beside the kneeling gentleman.

“Some more sugar for him!” ordered Semyon Yakovlevitch, after the glass had already been poured out. They put some more in. “More, more, for him!” More was put in a third time, and again a fourth. The merchant began submissively drinking his syrup.

“Heavens!” whispered the people, crossing themselves. The kneeling gentleman again heaved a deep, sonorous sigh.

“Father! Semyon Yakovlevitch!” The voice of the poor lady rang out all at once plaintively, though so sharply that it was startling. Our party had shoved her back to the wall. “A whole hour, dear father, I’ve been waiting for grace. Speak to me. Consider my case in my helplessness.”

“Ask her,” said Semyon Yakovlevitch to the verger, who went to the partition.

“Have you done what Semyon Yakovlevitch bade you last time?” he asked the widow in a soft and measured voice.

“Done it! Father Semyon Yakovlevitch. How can one do it with them?” wailed the widow. “They’re cannibals; they’re lodging a complaint against me, in the court; they threaten to take it to the senate. That’s how they treat their own mother!”

“Give her!” Semyon Yakovlevitch pointed to a sugar-loaf. The boy skipped up, seized the sugar-loaf and dragged it to the widow.

“Ach, father; great is your merciful kindness. What am I to do with so much?” wailed the widow.

“More, more,” said Semyon Yakovlevitch lavishly.

They dragged her another sugar-loaf. “More, more!” the saint commanded. They took her a third, and finally a fourth. The widow was surrounded with sugar on all sides. The monk from the monastery sighed; all this might have gone to the monastery that day as it had done on former occasions.

“What am I to do with so much,” the widow sighed obsequiously. “It’s enough to make one person sick! ... Is it some sort of a prophecy, father?”

“Be sure it’s by way of a prophecy,” said some one in the crowd.

“Another pound for her, another!” Semyon Yakovlevitch persisted.

There was a whole sugar-loaf still on the table, but the saint ordered a pound to be given, and they gave her a pound.

“Lord have mercy on us!” gasped the people, crossing themselves. “It’s surely a prophecy.”

“Sweeten your heart for the future with mercy and loving kindness, and then come to make complaints against your own children; bone of your bone. That’s what we must take this emblem to mean,” the stout monk from the monastery, who had had no tea given to him, said softly but self-complacently, taking upon himself the role of interpreter in an access of wounded vanity.

“What are you saying, father?

cried the widow, suddenly infuriated. “Why, they dragged me into the fire with a rope round me when the Verhishins’ house was burnt, and they locked up a dead cat in my chest. They are ready to do any villainy. . . .”

“Away with her! Away with her!” Semyon Yakovlevitch said suddenly, waving his hands.

The verger and the boy dashed through the partition. The verger took the widow by the arm, and without resisting she trailed to the door, keeping her eyes fixed  on the loaves of sugar that had been bestowed on her, which the boy dragged after her.

“One to be taken away. Take it away,” Semyon Yakovlevitch commanded to the servant like a workman, who remained with him. The latter rushed after the retreating woman, and the three servants returned somewhat later bringing back one loaf of sugar which had been presented to the widow and now taken away from her. She carried off three, however.

“Semyon Yakovlevitch,” said a voice at the door. “I dreamt of a bird, a jackdaw; it flew out of the water and flew into the fire. What does the dream mean?”

“Frost,” Semyon Yakovlevitch pronounced.

“Semyon Yakovlevitch, why don’t you answer me all this time? I’ve been interested in you ever so long,” the lady of our party began again.

“Ask him!” said Semyon Yakovlevitch, not heeding her, but pointing to the kneeling gentleman.

The monk from the monastery to whom the order was given moved sedately to the kneeling figure.

“How have you sinned? And was not some command laid upon you?”

“Not to fight; not to give the rein to my hands,” answered the kneeling gentleman hoarsely.

“Have you obeyed?” asked the monk.

“I cannot obey. My own strength gets the better of me.”

“Away with him, away with him! With a broom, with a broom!” cried Semyon Yakovlevitch, waving his hands. The gentleman rushed out of the room without waiting for this penalty.

“He’s left a gold piece where he knelt,” observed the monk, picking up a half-imperial.

“For him!” said the saint, pointing to the rich merchant. The latter dared not refuse it, and took it.

“Gold to gold,” the monk from the monastery could not refrain from saying.

“And give him some with sugar in it,” said the saint, pointing to Mavriky Nikolaevitch. The servant poured out the tea and took it by mistake to the dandy with the pince-nez.

“The long one, the long one!” Semyon Yakovlevitch corrected him.

Mavriky Nikolaevitch took the glass, made a military half-bow, and began drinking it. I don’t know why, but all our party burst into peals of laughter.

“Mavriky Nikolaevitch,” cried Liza, addressing him suddenly.” That kneeling gentleman has gone away. You kneel down in his place.”

Mavriky Nikolaevitch looked at her in amazement.

“I beg you to. You’ll do me the greatest favour. Listen, Mavriky Nikolaevitch,” she went on, speaking in an emphatic, obstinate, excited, and rapid voice. “You must kneel down; I must see you kneel down. If you won’t, don’t come near me. I insist, I insist!”

I don’t know what she meant by it; but she insisted upon it relentlessly, as though she were in a fit. Mavriky Nikolaevitch, as we shall see later, set down these capricious impulses, which had been particularly frequent of late, to outbreaks of blind hatred for him, not due to spite, for, on the contrary, she esteemed him, loved him, and respected him, and he knew that himself — - but from a peculiar unconscious hatred which at times she could not control.

In silence he gave his cup to an old woman standing behind him, opened the door of the partition, and, without being invited, stepped into Semyon Yakovlevitch’s private apartment, and knelt down in the middle of the room in sight of all. I imagine that he was deeply shocked in his candid and delicate heart by Liza’s coarse and mocking freak before the whole company. Perhaps he imagined that she would feel ashamed of herself, seeing his humiliation, on which she had so insisted. Of course no one but he would have dreamt of bringing a woman to reason by so naive and risky a proceeding. He remained kneeling with his imperturbable gravity — long, tall, awkward, and ridiculous. But our party did not laugh. The unexpectedness of the action produced a painful shock. Every one looked at Liza.

“Anoint, anoint!” muttered Semyon Yakovlevitch.

Liza suddenly turned white, cried out, and rushed through the partition. Then a rapid and hysterical scene followed. She began pulling Mavriky Nikolaevitch up with all her might, tugging at his elbows with both hands.

“Get up! Get up!” she screamed, as though she were crazy. “Get up at once, at once. How dare you?”

Mavriky Nikolaevitch got up from his knees. She clutched his arms above the elbow and looked intently into his face. There was terror in her expression.

“Milovzors! Milovzors!” Semyon Yakovlevitch repeated again.

She dragged Mavriky Nikolaevitch back to the other part of the room at last. There was some commotion in all our company. The lady from our carriage, probably intending to relieve the situation, loudly and shrilly asked the saint for the third time, with an affected smile:

“Well, Semyon Yakovlevitch, won’t you utter some saying for me I I’ve been reckoning so much on you.”

“Out with the —— , out with the —— ,” said Semyon Yakovlevitch, suddenly addressing her, with an extremely indecent word. The words were uttered savagely, and with horrifying distinctness. Our ladies shrieked, and rushed headlong away, while the gentlemen escorting them burst into Homeric laughter. So ended our visit to Semyon Yakovlevitch.

At this point, however, there took place, I am told, an extremely enigmatic incident, and, I must own, it was chiefly on account of it that I have described this expedition so minutely.

I am told that when all nocked out, Liza, supported by Mavriky Nikolaevitch, was jostled against Nikolay Vsyevolodovitch in the crush in the doorway. I must mention that since that Sunday morning when she fainted they had not approached each other, nor exchanged a word, though they had met more than once. I saw them brought together in the doorway. I fancied they both stood still for an instant, and looked, as it were, strangely at one another, but I may not have seen rightly in the crowd. It is asserted, on the contrary, and quite seriously, that Liza, glancing at Nikolay Vsyevolodovitch, quickly raised her hand to the level of his face, and would certainly have struck him if he had not drawn back in time. Perhaps she was displeased with the expression of his face, or the way he smiled, particularly just after such an episode with Mavriky Nikolaevitch. I must admit I saw nothing myself, but all the others declared they had, though they certainly could not all have seen it in such a crush, though perhaps some may have. But I did not believe it at the time. I remember, however, that Nikolay Vsyevolodovitch was rather pale all the way home.

III

Almost at the same time, and certainly on the same day, the interview at last took place between Stepan Trofimovitch and Varvara Petrovna. She had long had this meeting in her mind, and had sent word about it to her former friend, but for some reason she had kept putting it off till then. It took place at Skvoreshniki: Varvara Petrovna arrived at her country house all in a bustle: it had been definitely decided the evening before that the fete was to take place at the marshal’s, but Varvara Petrovna’s rapid brain at once grasped that no one could prevent her from afterwards giving her own special entertainment at Skvoreshniki, and again assembling the whole town. Then every one could see for themselves whose house was best, and in which more taste was displayed in receiving guests and giving a ball. Altogether she was hardly to be recognised. She seemed completely transformed, and instead of the unapproachable “noble lady” (Stepan Trofimovitch’s expression) seemed changed into the most commonplace, whimsical society woman. But perhaps this may only have been on the surface.

When she reached the empty house she had gone through all the rooms, accompanied by her faithful old butler, Alexey Yegorytch, and by Fomushka, a man who had seen much of life and was a specialist in decoration. They began to consult and deliberate: what furniture was to be brought from the town house, what things, what pictures, where they were to be put, how the conservatories and flowers could be put to the best use, where to put new curtains, where to have the refreshment rooms, whether one or two, and so on and so on. And, behold, in the midst of this exciting bustle she suddenly took it into her head to send for Stepan Trofimovitch.

The latter had long before received notice of this interview and was prepared for it, and he had every day been expecting just such a sudden summons. As he got into the carriage he crossed himself: his fate was being decided. He found his friend in the big drawing-room on the little sofa in the recess, before a little marble table with a pencil and paper in her hands. Fomushka, with a yard measure, was measuring the height of the galleries and the windows, while Varvara Petrovna herself was writing down the numbers and making notes on the margin. She nodded in Stepan Trofimovitch’s direction without breaking off from what she was doing, and when the latter muttered some sort of greeting, she hurriedly gave him her hand, and without looking at him motioned him to a seat beside her.

“I sat waiting for five minutes, ‘mastering my heart,’” he told me afterwards. “I saw before me not the woman whom I had known for twenty years. An absolute conviction that all was over gave me a strength which astounded even her. I swear that she was surprised at my stoicism in that last hour.”

Varvara Petrovna suddenly put down her pencil on the table and turned quickly to Stepan Trofimovitch.

“Stepan Trofimovitch, we have to talk of business. I’m sure you have prepared all your fervent words and various phrases, but we’d better go straight to the point, hadn’t we?”

She had been in too great a hurry to show the tone she meant to take. And what might not come next?

Other books

The Global War on Morris by Steve Israel
City Under the Moon by Sterbakov, Hugh
Wolfe's Lady by Lee Ann Sontheimer Murphy
Skylark by Patricia MacLachlan
Possession by Elana Johnson
BLACK to Reality by Russell Blake
Further Joy by John Brandon
The Last Customer by Daniel Coughlin
A Kind Of Magic by Grant, Donna