Complete Works of Fyodor Dostoyevsky (843 page)

BOOK: Complete Works of Fyodor Dostoyevsky
7.66Mb size Format: txt, pdf, ePub

In the hope of glory and good I look without fear ahead,

said the poet himself on another occasion; but the words may be applied directly to the whole of his national, creative activity. And yet no single Russian writer, before or after him, did ever associate himself so intimately and fraternally with his people as Pushkin. Oh, we have a multitude of experts on the people among our writers, who have written about the people, with talent and knowledge and love, and yet if we compare them with Pushkin, then in reality, with one or at most two exceptions among his latest followers, they will be found to be only ‘ gentlemen ‘ writing about the masses. Even in the most gifted of them, even in the two exceptions 1 I have just mentioned, sometimes appears a sudden flash of something haughty, something from another life and world, something whieh desires to raise the people up to the writer, and so to make them happy. But in Pushkin there is something allied indeed to the people, which in him rises on occasion to some of the most naive emotions. Take his story of The Bear, and how a peasant killed the bear’s mate; or remember the verses,

Kinsman John, when we begin to drink . . .

and you will understand what I mean.

All these treasures of art and artistic insight are left by our great poet as it were a landmark for the1 Turgeniev and Tolstoi are meant.

 writers who should come after him, for future labourers in the same field. One may say positively that if Pushkin had not existed, there would not have been the gifted writers who came after him. At least they would not have displayed themselves with such power and clarity, in spite of the great gifts with which they have succeeded in expressing themselves in our day. But not in poetry alone, not in artistic creation alone: if Pushkin had not existed, there would not have been expressed with the irresistible force with whieh it appeared after him (not in all writers, but in a chosen few), our belief in our Russian individuality, our now conscious faith in the people’s powers, and finally the belief in our future individual destiny among the family of European nations. This achievement of Pushkin’s is particularly displayed if one examines what I call the third period of his activity.

 I repeat, there are no fixed divisions between the periods. Some of the works of even the third period might have been written at the very beginning of the poet’s artistic activity, for Pushkin was always a complete whole, as it were a perfect organism carrying within itself at once every one of its principles, not receiving them from beyond. The beyond only awakened in him that whieh was already in the depths of his soul. But this organism developed and the phases of this development could really be marked and defined, each of them by its peculiar character and the regular generation of one phase from another. Thus to the third period can be assigned those of his works in which universal ideas were pre-eminently reflected, in which the poetic conceptions of other nations were mirrored and their genius re-embodied. Some of these appeared after Pushkin’s death. And in this period the poet reveals something almost miraculous, never seen or heard at any time or in any nation before. There had been in the literatures of Europe men of colossal artistic genius — a Shakespeare, a Cervantes, a Schiller. But show me one of these great geniuses who possessed sueh a capacity for universal sympathy as our Pushkin. This capacity, the preeminent capacity of our nation, he shares with our nation, and by that above all he is our national poet. The greatest of European poets could never so powerfully embody in themselves the genius of a foreign, even a neighbouring, people, its spirit in all its hidden depth, and all its yearning after its appointed end, as Pushkin could. On the contrary, when they turned to foreign nations European poets most often made them one with their own people, and understood them after their own fashion. Even Shakespeare’s Italians, for instance, are almost always Englishmen. Pushkin’s alone of all world poets possessed the capacity of fully identifying himself with another nationality. Take scenes from Faust, take The Miserly Knight, take the ballad 4 Once there Lived a Poor Knight’; read Don Juan again. Had Pushkin not signed them, you would never know that they were not written by a Spaniard. How profound and fantastic is the imagination in the poem 4 A Feast in Time of Plague.’ But in this fantastic imagination is the genius of England; and in the hero’s wonderful song about the plague, and in Mary’s song,

Our children’s voices in the noisy school Were heard . . .

 These are English songs; this is the yearning of the British genius, its lament, its painful presentiment of its future.   Remember the strange lines:

Once as I wandered through the valley wild.

It is almost a literal transposition of the first three pages of a strange mystical book, written in prose by an old English sectarian — but is it only a transposition? In the sad and rapturous music of these verses is the very soul of Northern Protestantism, of the English heresiarch, of the illimitable mystic with his dull, sombre, invincible aspiration, and the impetuous power of his mystical dreaming. As you read these strange verses, you seem to hear the spirit of the times, of the Reformation, you understand the warlike fire of early Protestantism, and finally history herself, not merely by thought but as one who passes through the armed sectarian camp, sings psalms with them, weeps with them in their religious ecstasies, and with them believed in their belief. Then set beside this religious mysticism, religious verses from the Koran or ‘Imitations from the Koran.’ Is there not here a Mohammedan, is it not the very spirit of the Koran and its sword, the naive grandeur of faith and her terrible, bloody power? And here is the ancient world; here are Egyptian Nights, here sit the gods of earth, who sat above their people like gods, and despised the genius of the people and its aspirations, who became gods in isolation, and went mad in their isolation, in the anguish of their weariness unto death, diverting themselves with fanatic brutalities, with the voluptuousness of creeping things, of a she-spider devouring her male.   No, I will say deliberately, there never had been a poet with a universal sympathy like Pushkin’s. And it is not his sympathy alone, but his amazing profundity, the reincarnation of his spirit in the spirit of foreign nations, a reincarnation almost perfect and therefore also miraculous, because the phenomenon has never been repeated in any poet in all the world. It is only in Pushkin; and by this, I repeat, he is a phenomenon never seen and never heard of before, and in my opinion, a prophetic phenomenon, because . . . because herein was expressed the national spirit of his poetry, the national spirit in its future development, the national spirit of our future, which is already implicit in the present, and it was expressed prophetically. For what is the power of the spirit of Russian nationality if not its aspiration after the final goal of universality and omni-humanity? No sooner had he become a completely national poet, no sooner had he come into contact with the national power, than he already anticipated the great future of that power.   In this he was a seer, in this a prophet.

For what is the reform of Peter the Great to us, not merely for the future, but in that which has been and has already been plainly manifested to us? What did that reform mean to us? Surely it was not only the adoption of European clothes, customs, inventions and science. Let us examine how it was, let us look more steadily. Yes, it is very probable that at the outset Peter began his reform in this narrowly utilitarian sense, but in course of time, as his idea developed, Peter undoubtedly obeyed some hidden instinct which drew him and his work to future purposes, undoubtedly more vast than narrow utilitarianism.   Just as the Russian peoplee did not accept the reform in the utilitarian spirit alone; but undoubtedly with a presentiment which almost instantly forewarned them of a distant and incomparably higher goal than mere utilitarianism. I repeat, the people felt that purpose unconsciously, but it felt it directly and quite vitally. Surely we then turned at once to the most vital reunion, to the unity of all mankind! Not in a spirit of enmity (as one might have thought it would have been) but in friendliness and perfect love, we received into our soul the geniuses of foreign nations, all alike without preference of race, able by instinct from almost the very first step to discern, to discount distinctions, to excuse and reconcile them, and therein we already showed our readiness and inclination, which had only just become manifest to ourselves, for a common and universal union with all the races of the great Aryan family. Yes, beyond all doubt, the destiny of a Russian is pan-European and universal. To become a true Russian, to become a Russian fully, (in the end of all, I repeat) means only to become the brother of all men, to become, if you will, a universe man. All our Slavophilism and Westernisni Is only a great misunderstanding, even though historically necessary. To a true Russian, Europe and the destiny of all the mighty Aryan family is as dear as Russia herself, as the destiny of his own native country, because our destiny is universality, won not by the sword, but by the strength of brotherhood and our fraternal aspiration to reunite mankind. If you go deep into our history since Peter’s reform, you will already find traces and indications of this idea, of this dream of mine, if you will, in the character of our intercourse with European nations, even in the policy of the state. For what has Russian policy been doing for these two centuries if not serving Europe, perhaps, far more than she has served herself. I do not believe this came to pass through the incapacity of our statesmen. The nations of Europe know how dear they are to us. And in course of time I believe that we — not we, of course, but our children to come — will all without exception understand that to be a true Russian does indeed mean to aspire finally to reconcile the contradictions of Europe, to show the end of European yearning in our Russian soul, omni-human and all-uniting, to include within our soul by brotherly love all our brethren, and at last, it may be, to pronounce the final Word of the great general harmony, of the final brotherly communion of all nations in accordance with the law of the gospel of Christ! I know, I know too well, that my words may appear ecstatic, exaggerated and fantastic. Let them be so, I do not repent having uttered them. They ought to be uttered, above all now, at the moment that we honour our great genius who by his artistic power embodied his idea. The idea has been expressed manjy times before. I say nothing new. But chiefly it will appear presumptuous. ‘ Is this our dest my, the destiny of oui ooor, brutal land? Are we predestined among mankinl to utter the new wr’r J?’

Do I speak of economic glory, of the glory of the sword or of sciei ice? I speak only of the brotherhood of man; I sa y that to this universal, omni-human union the heart of Russia, perhaps more than all other nations, is chiefly predestined; I see its traces in our history, our men of genius, in the artistic genius of Pushkin. Let our country be poor, but this poor land ‘ Christ traversed with blessing, in the garb of a serf.’ Why then should we not contain His final word? Was not He Himself born in a manger? I say again, we at least can already point to Pushkin, to the universality and omni-humanity of his genius. He surely could contain the genius of foreign lands in his soul as his own. In art at least, in artistie creation, he undeniably revealed this universality of the aspiration of the Russian spirit, and therein is a great promise. If our thought is a dream, then in Pushkin at least this dream has solid foundation. Had he lived longer, he would perhaps have revealed great and immortal embodiments of the Russian soul, whieh would then have been intelligible to our European brethren; he would have attracted them much more and closer than they are attracted now, perhaps he would have succeeded in explaining to them all the truth of our aspirations; and they would understand us more than they do now, they would have begun to have insight into us, and would have ceased to look at us so suspiciously and presumptuous” as they still do. Had Pushkin lived longer, then amo.ng us too there would perhaps be fewe: misunderstandings and quarrels than we st o now. But God saw otherwise. Pushkin died n the full maturity of his yXowers, and undeniably )ore away with him a great secret into the grave. And now we, without him, are seeking to divine his secret.

CHAPTER III

TAKING THE OPPORTUNITY. FOUR SERMONS ON VARIOUS SUBJECTS READ TO ME ON THE OCCASION OF ONE LECTURE, BY M. GRADOVSKY. WITH AN ADVERTISEMENT TO M. GRADOVSKY.

 

§ 1

of one very fundamental thingI had just been putting the finishing touch to my Journal, confining it to my ‘ Speech,’ delivered in Moscow on the 8th of June, and to the foreword which I had written, anticipating the fuss which was actually made by the press after the publication of my ‘ Speech ‘ in the Moskovskaia Viedomosti. But when I had read your criticism, M. Gradovsky, I delayed the publication of my Journal in order to add to it also my answer to your attacks. Oh, my misgivings were justified. There was a terrible fuss. ‘ I am haughty.” I am a coward.” I am a Manilov,1 and a poet.” The police should be called in to suppress these public outbursts ‘ — the moral police, the liberal police, of course. But why not the real police? The real police nowadays are quite as liberal as the liberals themselves. Truly, it is only a very little less than calling in the real police! But we will leave that for the meanwhile; I will answer your points immediately.

1 A sentimental liar, from Gogol.

 From the very beginning I will confess that I personally have nothing to do, or to discuss, with you. It is impossible for me to come to an understanding with you; and therefore I have no thought either of persuading or dissuading you. When I read some of your previous articles, I naturally was always amazed by the trend of your thought. So why should I answer you now? Simply because I have in view the others who will judge between us — the public.   For them I am writing now.

I hear, I feel, I even see that new elements are rising and springing forth, whieh thirst for a new word, whieh are siek and tired of the old liberal giggling at any word of hope for Russia, sick and tired of the old toothless liberal scepticism, sick and tired of the old corpses who have forgotten to be buried and still take themselves for the rising generation, sick and tired of the old liberal guide and saviour of Russia, who after the whole twenty-five years that he stayed with us was ultimately defined, in the people’s speech, as ‘ a man who shouts for nothing in the market-place.’ In a word, I should like to do a great deal more than to reply to your observations. In replying now, therefore, I have only seized an opportunity.

Other books

The Last Run by Todd Lewan
Revenge by Sam Crescent
A Tailor's Son (Valadfar) by Damien Tiller
Shifting Sands by Anthea Fraser
Dragon Rose by Pope, Christine
Enemies at Home by Lindsey Davis
The Book of Spies by Gayle Lynds