Complete Works of Fyodor Dostoyevsky (58 page)

BOOK: Complete Works of Fyodor Dostoyevsky
4.46Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Two years later, when all the family were staying at a summer villa, little Sasha, Katya’s younger brother, fell into the Neva. His mother uttered a shriek, and her first impulse was to fling herself into the water after her son. She was with difficulty kept back from certain death. Meanwhile the child was being rapidly carried away by the current, and only his clothes kept him afloat. They began hurriedly unmooring a boat, but to save him would have been a miracle. All at once a huge, gigantic bulldog leapt into the water across the path of the drowning child, caught him in his teeth, and swam triumphantly with him to the bank. The princess flew to kiss the wet and muddy dog. But Falstaff, who at that time bore the prosaic and plebeian name of Frix, could not endure caresses from anyone, and responded to the lady’s kisses and embraces by biting her shoulder. The princess suffered all her life from the wound, but her gratitude was unbounded. Falstaff was taken into the inner apartments, cleansed, washed, and decorated with a silver collar of fine workmanship. He was installed in the princess’s study on a magnificent bearskin, and soon the princess was able to stroke him without risk of immediate punishment. She was horrified when she learned that her favourite was called Frix, and immediately looked out for a new name as ancient as possible. But such names as Hector, Cerberus, etc., were too hackneyed; a name was sought which would be perfectly suitable for the pet of the family. At last the prince proposed calling the dog Falstaff, on the ground of his preternatural voracity. The name was accepted with enthusiasm, and the bulldog was always called that. Falstaff behaved well. Like a regular Englishman, he was taciturn, morose, and never attacked anyone till he was touched; he only insisted that his place on the bearskin should be regarded as sacred, and that he should be shown fitting respect in general. Sometimes he seemed to have something like an attack of hysterics, as though he were overcome by the spleen, and at such moments Falstaff remembered with bitterness that his foe, his irreconcilable foe, who had encroached upon his rights, was still unpunished. Then he made his way stealthily to the staircase that led to the upper storey, and finding the door, as usual, closed, lay down somewhere not far from it, hid in a corner, and craftily waited till someone should be careless and leave the door open. Sometimes the revengeful beast would lie in wait for three days. But strict orders had been given to keep watch over the door, and for three months Falstaff had not got upstairs.

“Falstaff! Falstaff!” cried Katya, opening the door and coaxingly beckoning the dog to come to us on the stairs. At that very time Falstaff, with an instinctive feeling that the door would be opened, was preparing to leap across his Rubicon, but Katya’s summons seemed to him so impossible that for some time he resolutely refused to believe his ears. He was as sly as a cat, and not to show that he noticed the heedless opening of the door, went up to the window, laid his powerful paws on the window-sill and began gazing at the building opposite — behaved, in fact, like a man quite uninterested who has gone out for a walk and stopped for a minute to admire the fine architecture of a neighbouring building. Meanwhile his heart was throbbing and swooning in voluptuous expectation. What was his amazement, his joy, his frantic joy, when the door was flung wide open before him, and not only that, but he was called, invited, besought to go upstairs and wreak his just vengeance. Whining with delight, he showed his teeth, and terrible, triumphant, darted upstairs like an arrow. His impetus was so great that a chair that happened to be in his way was sent flying and overturned seven feet away. Falstaff flew like a cannon-ball. Madame Leotard uttered a shriek of horror. But Falstaff had already dashed to the forbidden door, was beating upon it with both paws, but could not open it, and howled like a lost soul. He was answered by a fearful scream from the old maid within. But a whole legion of enemies was flocking from all quarters, the whole household was moving upstairs, and Falstaff, the ferocious Falstaff, with a muzzle deftly popped over his jaws, with all his four limbs tied up, was ingloriously withdrawn from the field of battle and led downstairs with a noose round him.

An envoy was sent to his mistress.

On this occasion the princess was in no mood for forgiving and showing mercy; but whom could she punish? She guessed at once, in a flash; her eyes fell upon Katya.... That was it: Katya stood pale and trembling with fear. It was only now that she realised, poor child, the results of her mischief. Suspicion might fall upon the servants, on innocent people, and Katya was already preparing to tell the whole truth.

“Are you responsible?” her mother asked sternly.

I saw Katya’s deadly pallor and, stepping forward, I pronounced in a resolute voice —

“It was I let Falstaff in... by accident,” I added, for all my courage vanished before the princess’s threatening eyes.

“Madame Leotard, give her an exemplary punishment!” said the princess, and she walked out of the room.

I glanced at Katya: she stood as though thunder-struck; her hands hung down at her sides; her little blanched face was looking down.

The only punishment that was made use of for the prince’s children was being shut up in an empty room. To stay for two hours in an empty room was nothing. But when a child is put there by force against its will and told that it is deprived of freedom, the punishment is considerable. As a rule, Katya and her brother were shut up for two hours. In view of the enormity of my offence, I was shut up for four. Faint with delight I entered my black hole. I thought about Katya. I knew that I had won her. But instead of being there four hours, I was there till four o’clock in the morning. This is how it happened.

Two hours after I had been put in confinement, Madame Leotard learned that her daughter had arrived from Moscow, had been taken ill and wanted to see her. Madame Leotard went off, forgetting me. The maid who looked after us probably took for granted that I had been released. Katya was sent for downstairs, and obliged to stay with her mother till eleven o’clock in the evening. When she came Lack she was very much surprised that I was not in bed. The maid undressed her and put her to bed, but Katya had her reasons for not inquiring about me. She got into bed expecting me to come, knowing for a fact that I had been shut up for four hours, and expecting me to be brought by our nurse. But Nastya forgot me entirely, the more readily as I always undressed myself. And so I was left to spend the night in prison.

At four o’clock in the night I heard someone knocking and trying to break in. I was asleep, lying anyhow on the floor. When I awoke, I cried out with terror, but at once recognised Katya’s voice which rang out above all the rest, then the voice of Madame Leotard, then of the frightened Nastya, then of the housekeeper. At last the door was opened, and Madame Leotard hugged me with tears in her eyes, begging me to forgive her for having forgotten me. I flung myself on her neck in tears. I was shivering with cold, and all my bones ached from lying on the bare floor. I locked for Katya, but she had run into our bedroom, leapt into bed, and when I went in she was already asleep — or pretending to be. She had accidentally fallen asleep while waiting for me in the evening, and had slept on till four o’clock in the morning. When she woke, she had made a fuss, a regular uproar in fact, wakened Madame Leotard, who had returned, our nurse, all the maids, and released me.

In the morning the whole household knew of my adventure; even the princess said that I had been treated too severely. As for the prince, I saw him that day, for the first time, moved to anger. He came upstairs at ten o’clock in the morning in great excitement.

“Upon my word,” he began to Madame Leotard, “what are you about? What a way to treat the poor child. It’s barbarous.

simply barbarous! Savage! A delicate, sick child, such a dreamy, timid little girl, so imaginative, and you shut her in a dark room all night! Why, it is ruining her! Don’t you know her story? It’s barbarous, it’s inhuman, I tell you, madam! And how is such a punishment possible? Who invented, who could have invented such a punishment?”

Poor Madame Leotard, with tears in her eyes, began in confusion explaining how it had all happened, how she had forgotten me, how her daughter had arrived; but that the punishment in itself was good if it did not last too long, and that Jean Jacques Rousseau indeed said something of the sort.

“Jean Jacques Rousseau, madam! But Jean Jacques could not have said that. Jean Jacques is no authority. Jean Jacques Rousseau should not have dared to talk of education, he had no right to do so. Jean Jacques Rousseau abandoned his own children, madam! Jean Jacques was a bad man, madam!”

“Jean Jacques Rousseau! Jean Jacques a bad man! Prince! Prince! What are you saying?”

And Madame Leotard flared up.

Madame Leotard was a splendid woman, and above all things disliked hurting anyone’s feelings; but touch one of her favourites, trouble the classic shades of Corneille, or Racine, insult Voltaire, call Jean Jacques Rousseau a bad man, call him a barbarian and — good heavens! Tears came into Madame Leotard’s eyes, and the old lady trembled with excitement.

“You are forgetting yourself, prince!” she said at last, beside herself with agitation.

The prince pulled himself up at once and begged her pardon, then came up to me, kissed me with great feeling, made the sign of the cross over me, and left the room.

“Pauvre prince!”
said Madame Leotard growing sentimental in her turn. Then we sat down to the schoolroom table.

But Katya was very inattentive at her lessons. Before going in to dinner she came up to me, looking flushed, with a laugh on her lips, stood facing me, seized me by the shoulders and said hurriedly as though ashamed:

“Well? You were shut up for a long time for me, weren’t you? After dinner let us go and play in the drawing-room.”

Someone passed by, and Katya instantly turned away from me.

In the dusk of evening we went down together to the big drawing-room, hand in hand. Katya was much moved and breathless with excitement. I was happy and joyful as I had never been before.

“Would you like a game of ball?” she said. “Stand here.”

She set me in one corner of the room, but instead of walking away and throwing the ball to me, she stopped three steps from me, glanced at me, flushed crimson and sank on the sofa, hiding her face in both hands. I made a movement towards her; she thought that I meant to go away.

“Don’t go, Nyetochka, stay with me,” she said. “I shall be all right in a minute.”

But in a flash she had jumped up from her place, and flushed and in tears flung herself on my neck. Her cheeks were wet, her lips were swollen like cherries, her curls were in disorder. She kissed me as though she were frantic, she kissed my face, eyes, lips, neck and hands, she sobbed as though she were in hysterics; I hugged her tight and we embraced each other sweetly, joyfully, like friends, like lovers who had met after a long separation. Katya’s heart beat so violently that I could hear every throb.

But we heard a voice in the next room. Katya was called to go to her mother. She kissed me for the last time, quietly, silently, warmly, and flew from me at Nastya’s call. I ran upstairs as though I had risen from the dead, flung myself on the sofa, hid my face in the pillow and sobbed with rapture. My heart was thumping as though it would burst my chest. I don’t know how I existed until the night. At last it struck eleven and I went to bed. Katya did not come back till twelve; she smiled at me from a distance but did not say a word. Nastya began undressing her slowly as though on purpose.

“Make haste, make haste, Nastya,” Katya muttered.

“What’s the matter with you, princess? Have you been running upstairs that your heart beats so?...” Nastya inquired.

“Oh, dear, how tiresome you are, Nastya! Make haste, make haste!” And Katya stamped on the floor in her vexation.

“Ah, what a little heart!” said Nastya, kissing the little foot from which she was taking off the shoe.

At last everything was done, Katya got into bed and Nastya went out of the room. Instantly Katya jumped out of bed and flew to me. I cried out as she came to me.

“Get into my bed, sleep with me!” she said, pulling me out of bed. A minute later I was in her bed. We embraced and hugged each other eagerly. Katya kissed and kissed me.

“Ah, I remember how you kissed me in the night,” she said, flushing as red as a poppy.

I sobbed.

“Nyetochka!” whispered Katya through her tears, “my angel, I have loved you for so long, for so long! Do you know since when?’’

“Since when?”

“Ever since father told me to beg your pardon that time when you stood up for your father, Nyetochka... my little for — lorn one,” she said, showering kisses on me again. She was crying and laughing together.

“Oh, Katya!”

“Oh, what — oh, what?”

“Why have we waited so long... so long..,” and I could not go on. We hugged each other and said nothing for three minutes.

“Listen, what did you think of me?” asked Katya.

“Oh, what a lot I thought about you, Katya. I have been thinking about you all the time, I thought about you day and night.”

“And at night you talked about me.”

“Really?”

“You cried ever so many times.”

“I say, why were you so proud all the time?”

“I was stupid, you know, Nyetochka. It comes upon me, and then it’s all over with me. I was angry with you.”

“What for?”

“Because I was horrid. First, because you were better than I was; and then because father loves you more than me! And father is a kind man, Nyetochka, isn’t he?”

“Oh, yes,” I said, thinking with tears of the prince.

“He’s a good man,” said Katya gravely. “But what am I to do with him? He’s always so.... Well, then I asked your forgiveness, and I almost cried, and that made me cross again.”

“And I saw, I saw that you wanted to cry.”

“Well, hold your tongue, you little silly, you’re a cry-baby yourself,” Katya exclaimed, putting her hand over my mouth. “Listen. I very much wanted to like you, and then all at once began to want to hate you; and I did hate you so, I did hate you so!...”

BOOK: Complete Works of Fyodor Dostoyevsky
4.46Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Escape by David McMillan
Blood Riders by Michael P. Spradlin
Predestined by Abbi Glines
Collide by Alyson Kent
The Everafter War by Buckley, Michael
The Unseen Tempest (Lords of Arcadia) by John Goode, J.G. Morgan
Trail of Feathers by Tahir Shah
Deadly Reunion by June Shaw