Complete Works of Fyodor Dostoyevsky (842 page)

BOOK: Complete Works of Fyodor Dostoyevsky
11.15Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Leave us, proud man.

We are wild and without law,

We torture not, neither do we punish.

This is, of course, all fantastic, but the proud man is real, his image sharply caught. Pushkin was the first to seize the type, and we should remember this. Should anything happen in the least degree not to his liking, he is ready to torment cruelly and punish for the wrong done to him, or, more comfortable still, he will remember that he belongs to one of the fourteen classes, and will himself call upon — this has happened often — the torturing and punishing law, if only his private wrong may be revenged. No, this poem of genius is not an imitation! Here already is whispered the Russian solution of the question, ‘ the accursed question,’ in accordance with the faith and justice of the people. ‘ Humble yourself, proud man, and first of all break down your pride.   Humble yourself, idle man, and first of all labour on your native land ‘ — that is the solution according to the wisdom and justice of the people. ‘ Truth is not outside thee, but in thyself. Find thyself in thyself, subdue thyself to thyself, be master of thyself and thou wilt see the truth. Not in things is this truth, not outside thee or abroad, but first of all in thine own labour upon thyself. If thou conquer and subdue thyself, then thou wilt be freer than thou hast ever dreamed, and thou wilt begin a great work and make others free, and thou wilt see happiness, for thy life will be fulfilled and thou wilt at the last understand thy people and its sacred truth. Not with the Gipsies nor elsewhere is universal harmony, if thou thyself art first unworthy of her, malicious and proud, and thou dost demand life as a gift, not even thinking, that man must pay for her.’ This solution of the question is strongly foreshadowed in Pushkin’s poem. Still more clearly is it expressed in Eugene Onyegin, which is not a fantastic, but a tangible and realistic poem, in which the real Russian life is embodied with a creative power and a perfection such as had not been before Pushkin and perhaps never after him.

Onyegin comes from Petersburg. Certainly from Petersburg: it is beyond all doubt necessary to the poem, and Pushkin could not omit that all-important realistic trait in the life of his hero. I repeat, he is the same Aleko, particularly when later on in the poem he cries in anguish:

Why am I not, like the assessor of Tula, Stricken with palsy?

But now at the beginning of the poem he is still half a coxeomb and a man of the world; he had lived too little to be utterly disappointed in life. But he is already visited and disturbed byThe demon lord of hidden weariness.

In a remote place, in the heart of his mother country, he is of course an exile in a foreign land. He does not know what to do and is somehow conscious of his own quest. Afterwards, wandering over his native country and over foreign lands, he, beyond doubt clever and sincere, feels himself among strangers, still more a stranger to himself. True, he loves his native land, but he does not trust in it. Of course he has heard of national ideals, but he does not believe in them. He only believes in the utter impossibility of any work whatever in his native land, and upon those who believe in this possibility — then, as now, but few — he looks with sorrowful derision. He had killed Lensky out of spleen, perhaps from spleen born of yearning for the universal ideal — that is quite like us, quite probable.

Tatiana is different. She is a strong character, strongly standing on her own ground. She is deeper than Onyegin and certainly wiser than he. With a noble instinct she divines where and what is truth, and her thought finds expression in the finale of the poem. Perhaps Pushkin would even have done better to call his poem Tatiana, and not Onyegin, for she is indubitably the chief character. She is positive and not negative, a type of positive beauty, the apotheosis of the Russian woman, and the poet destined her to express the idea of his poem in the famous scene of the final meeting of Tatiana with Onyegin.   One may even say that so beautiful or positive a type of the Russian woman has never been created since in our literature, save perhaps the figure of Liza in Turgeniev’s A Nest of Gentlefolk. But because of his way of looking down upon people, Onyegin did not even understand Tatiana when he met her for the first time, in a remote place, under the modest guise of a pure, innocent girl, who was at first so shy of him. He eould not see the completeness and perfection of the poor girl, and perhaps he really took her for a ‘ moral embryo.’ She, the embryo! She, after her letter to Onyegin! If there is a moral embryo in the poem, it is he himself, Onyegin, beyond all debate. And he could not comprehend her. Does he know the human soul? He has been an abstract person, a restless dreamer, all his life long. Nor does he comprehend her later in Petersburg, as a grand lady, when in the words of his own letter to her ‘ he in his soul understood all her perfections.’ But these are only words. She passed through his life unrecognised by him and unappreciated: therein is the tragedy of their love. But if at his first meeting with her in the village Childe Harold had arrived from England, or even, by a miracle, Lord Byron himself, and had noticed her timid, modest beauty and pointed her out to him, oh, Onyegin would have been instantly struck with admiration, for in these universal sufferers there is sometimes so much spiritual servility! But this did not happen, and the seeker after universal harmony, having read her a sermon, and having done very honestly by her, set off with his universal anguish and the blood of his friend, spilt in foolish anger, on his hands, to wander over his mother country, blind to her;

 and, bubbling over with health and strength, he exclaims with an oath:

I am yet young and life is strong in me,

Yet what awaits me? — anguish, anguish, anguish.

This Tatiana understood. In the immortal lines of the romance the poet represented her coming to see the house of the man who is so wonderful and still so incomprehensible to her. I do not speak of the unattainable artistic beauty and profundity of the lines. She is in his study; she looks at his books and possessions; she tries through them to understand his soul, to solve her enigma, and * the moral embryo ‘ at last pauses thoughtfully, with a foreboding that her riddle is solved, and gently whispers:

 

Perhaps he is only a parody?

Yes, she had to whisper this; she had divined him. Later, long afterwards in Petersburg, when they meet again, she knows him perfectly. By the way, who was it that said that the life of the court and society had affected her soul for the worse, and that her new position as a lady of fashion and her new ideas were in part the reason for her refusing Onyegin? This is not true. No, she is the same Tanya, the same country Tanya as before! She is not spoiled; on the contrary, she is tormented by the splendid life of Petersburg, she is worn down by it and suffers: she hates her position as a lady of society, and whoever thinks otherwise of her, has no understanding of what Pushkin wanted to say. Now she says firmly to Onyegin:

Now am I to another given: To him I will be faithful unto death.

 She said this as a Russian woman, indeed, and herein is her apotheosis. She expresses the truths of the poem. I shall not say a word of her religious convictions, her views on the sacrament of marriage — no, I shall not touch upon that. But then, did she refuse to follow him although she herself had said to him ‘ I love you ‘? Did she refuse because she, ‘ as a Russian woman ‘ (and not a Southern or a French woman), is incapable of a bold step or has not the power to sacrifice the fascination of honours, riches, position in society, the conventions of virtue? No, a Russian woman is brave. A Russian woman will boldly follow what she believes, and she has proved it. But she ‘ is to another given; to him she will be faithful unto death.’ To whom, to what will she be true? To what obligations be faithful? Is it to that old general whom she cannot possibly love, whom she married only because ‘ with tears and adjurations her mother did beseech her,’ and in her wronged and wounded soul was there then only despair and neither hope nor ray of light at all? Yes, she is true to that general, to her husband, to an honest man who loves her, respects her, and is proud of her. Her mother ‘ did beseech her,’ but it was she and she alone who consented, she herself swore an oath to be his faithful wife. She married him out of despair. But now he is her husband, and her perfidy will cover him with disgrace and shame and will kill him. Can any one build his happiness on the unhappiness of another? Happiness is not in the delights of love alone, but also in the spirit’s highest harmony. How could the spirit be appeased if behind it stood a dishonourable, merciless, inhuman action?   Should she run away merely because her happiness lay therein? What kind of happiness would that be, based on the unhappiness of another? Imagine that you yourself are building a palace of human destiny for the final end of making all men happy, and of giving them peace and rest at last. And imagine also that for that purpose it is necessary and inevitable to torture to death one single human being, and him not a great soul, but even in some one’s eyes a ridiculous being, not a Shakespeare, but simply an honest old man, the husband of a young wife in whom he believes blindly, and whom, although he does not know her heart at all, he respects, of whom he is proud, with whom he is happy and at rest. He has only to be disgraced, dishonoured, and tortured, and on his dishonoured suffering your palace shall be built! Would you consent to be the architect on this condition? That is the question. Can you for one moment admit the thought that those for whom the building had been built would agree to receive that happiness from you, if its foundation was suffering, the suffering of an insignificant being perhaps, but one who had been cruelly and unjustly put to death, even if, when they had attained that happiness, they should be happy for ever? Could Tatiana’s great soul, which had so deeply suffered, have chosen otherwise? No, a pure, Russian soul decides thus: Let me, let me alone be deprived of happiness, let my happiness be infinitely greater than the unhappiness of this old man, and finally let no one, not this old man, know and appreciate my sacrifice: but I will not be happy through having ruined another. Here is a tragedy in act, the line cannot be passed, and Tatiana sends Onyegin away.

 It may be said: But Onyegin too is unhappy. She has saved one, and ruined the other. But that is another question, perhaps the most important in the poem. By the way, the question, Why did not Tatiana go away with Onyegin? has with us, in our literature at least, a very characteristic history, and therefore I have allowed myself to dwell upon it. The most characteristic thing is that the moral solution of the question should have been so long subject to doubt. I think that even if Tatiana had been free and her old husband had died and she become a widow, even then she would not have gone away with Onyegin. But one must understand the essential substance of the character. She sees what he is. The eternal wanderer has suddenly seen the woman whom he had previously scorned in a new and unattainable setting. In this setting is perhaps the essence of the matter. The girl whom he almost despised is now adored by all soeiety — soeiety, the awful authority for Onyegin, for all his universal aspirations. That is why he throws himself, dazzled, at her feet. Here is my ideal, he cries,-here is my salvation, here is the escape from my anguish. I did not see her then, when ‘ happiness was so possible, so near.’ And as before Aleko turned to Zemphira, so does Onyegin turn to Tatiana, seeking in his new, capricious fancy the solution of all his questions. But does not Tatiana see this in him, had she not seen it long ago? She knows beyond a doubt that at bottom he loves his new caprice, and not her, the humble Tatiana as of old. She knows that he takes her for something else, and not for what she is, that it is not her whom he loves, that perhaps he does not love any one, is incapable of loving any one, although he suffers so acutely. He loves a caprice, but he himself is a caprice. If she were to follow him, then to-morrow he would be disillusioned and look with mockery upon his infatuation. He has no root at all, he is a blade of grass, borne on the wind. She is otherwise: even in her despair, in the painful consciousness that her life has been ruined, she still has something solid and unshakable upon which her soul may bear. These are the memories of her childhood, the reminiscences of her country, her remote village, in which her pure and humble life had begun: it isthe woven shade Of branches that o’erhang her nurse’s grave.

Oh, these memories and the pictures of the past are most precious to her now; these alone are left to her, but they do save her soul from final despair. And this is not a little, but rather much, for there is here a whole foundation, unshakable and indestructible. Here is contact with her own land, with her own people, and with their sanctities. And he — what has he and what is he? Nothing, that she should follow him out of compassion, to amuse him, to give him a moment’s gift of a mirage of happiness out of the infinite pity of her love, knowing well beforehand that to-morrow he would look on his happiness with mockery. No, these are deep, firm souls, which cannot deliberately give their sanctities to dishonour, even from infinite compassion. No, Tatiana could not follow Onyegin.

Thus in Onyegin, that immortal and unequalled poem, Pushkin was revealed as a great national writer, unlike any before him.    In one stroke, with the extreme of exactness and insight, he denned the very inmost essenee of our high soeiety that stands above the people. He defined the type of the Russian wanderer before our day and in our day; he was the first to divine him, with the flair of genius, to divine his destiny in history and his enormous significance in our destiny to be. Side by side he plaeed a type of positive and indubitable beauty in the person of a Russian woman. Besides, of eourse, he was the first Russian writer to show us, in his other works of that period, a whole gallery of positively beautiful Russian types, finding them in the Russian people. The paramount beauty of these lies in their truth, their tangible and indubitable truth. It is impossible to deny them, they stand as though sculptured. I would remind you again. I speak not as a literary eritic, and therefore do not intend to elueidate my idea by a particular and detailed literary diseussion of these works of the poet’s genius. Concerning the type of the Russian monkish ehronieler, for instanee, a whole book might be written to show the importance and meaning for us of this lofty Russian figure, discovered by Pushkin in the Russian land, portrayed and sculptured by him, and now eternally set before us in its humble, exalted, indubitable spiritual beauty, as the evidenee of that mighty spirit of national life which can send forth from itself figures of such certain loveliness. This type is now given; he exists, he cannot be disputed; it eannot be said that he is only the poet’s fancy and ideal. You yourself see and agree: Yes, he exists, therefore the spirit of the nation whieh ereated him exists also, therefore the vital power of this spirit exists and is mighty and vast. Throughout Pushkin sounds a belief in the Russian character, in its spiritual might; and if there is belief, there is hope also, the great hope for the man of Russia.

BOOK: Complete Works of Fyodor Dostoyevsky
11.15Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Star League 2 by H.J. Harper
No Remorse by Walkley, Ian
The Complete Stories by Flannery O'Connor
Lord Deverill's Heir by Catherine Coulter
Grandes esperanzas by Charles Dickens
Season of Storm by Sellers, Alexandra