Authors: Ghita Schwarz
To me they’re all the same. But she fingered the scarf in his hands, then took it from him and tied it at her neck.
I have an idea, Pavel said.
T
HE
B
RITISH KEPT
C
HAIM
among a group of boys in a locked barracks a kilometer away from the main camp. A handsome child, light-haired, with a surprised look on his face as a soldier brought him out into the sunlight. Fela whispered to him while Pavel stood from afar, watching them. He could see how they might pass for brother and sister, and their resemblance gave Pavel a feeling of relief and confidence. The lie he had persuaded Fela to tell—that the widow with whom he boarded lived in the house of Fela’s own relatives, that it was only right that they take back what had been taken from them—the lie seemed closer to true.
A night passed, another day, but for a watch and only one of the gold chains a man sold Pavel a bicycle and agreed that the house in Celle, only ten kilometers from the camp, had belonged to Jews, and yes, Fela looked terribly familiar, just like the family who had lived
there before the war. By the time Chaim had memorized the look of the long tile kitchen, the bathroom with hot-water plumbing, Pavel too was almost convinced that the widow’s house was the home where Chaim and Fela had spent holidays as very young children, children visiting their cousins who still lived in Germany, family who had not fled to Poland in the years before the war.
T
HE WIDOW WAS IN
the front yard, tending the garden. Two British soldiers, accompanied for translation by a German Jew from the refugee camp, swung open the garden gate.
What is this? Pavel heard the widow say. This is not a boardinghouse.
He waited a few meters away, with Fela and Chaim beside him. The soldiers spoke in low voices, but Pavel could make out a few words in English.
“House,” murmured the younger one. “You must—”
“Jews,” the other soldier said firmly.
The German Jew was more talkative. You see, he said to the widow, nodding at the same time to the soldiers. They have proof. It is all down on paper, authenticated. He flashed the sworn testimony of the man Pavel had bribed.
They are lying! cried the widow in German. That man, he boarded here in my house! Those two, who knows who they are!
The German Jew smiled at the British soldiers, shrugged his shoulders. After a brief conference in English he turned to the road, where the three still stood.
Stay here, he said. Wait.
The soldiers and their translator disappeared into the house with the widow. Pavel and Fela and Chaim waited, it seemed for almost an hour, finally entering the gate to cross the garden and sit on the
stoop at the threshold. When the translator pushed at the door again, it was to hold it open for the widow, who held a suitcase, and for the younger soldier, who carried a trunk. Pavel did not dare look at Fela and Chaim, who sat next to him, their breathing almost synchronized. Chaim kept his face blank, innocent. Perhaps it was wrong to show a young boy how to take a home. But what should they do instead—scavenge for a roof, fight for space with the rats in the camp? No. This was not stealing. This was living.
He watched the old woman’s face as she walked past him—he could accept whatever empty curse she put on him, just as she had accepted the curses of the family that had been expelled for her. But she kept her eyes straight ahead, refusing to look at him. Her skin sagged a little from her chin, and he thought to grab another tin from his rucksack to give it to her, a pale trade for the house. But he did not move.
The older soldier, who appeared to have more authority, approached Pavel with something in his fist: the widow’s key. Then the soldiers loaded themselves into their jeep and started the motor.
The three of them stood in the garden, Pavel grasping the seat of his new bicycle, watching the soldiers’ jeep putter down the street and turn out of sight.
So, said Pavel.
He looked at Chaim and Fela, who did not respond. They seemed to wait for him to do something.
We will live as one family, Pavel announced. Then, with his new key, he opened the door.
May–September 1945
C
OFFEE
HE KNEW HOW
to say in every language.
Cigarettes
too.
Bread. Shoes.
German was almost as natural to him as his native Yiddish and Polish, but now, only a short time after the liberation, he could speak in complex measurements to the Czechs and Romanians and Hungarians with whom he traded. A meter of nylon. Two kilos of potatoes. Three dozen shirts without buttons, four cartons of eggs, words for large quantities that had not occurred to him to learn in camp. As Pavel grew stronger, as he learned again to taste a spoonful of soup before swallowing, words and sentences began to form in his mouth and expel themselves without so much struggle.
Now, if asked, he had something to say to the British: “I live in a house.” Pavel was proud of the English sentence, the phrase that made him more than an ordinary refugee stumbling over single words. The house might be modest, but it appeared to the world to be his, and he
soon felt a lightness about sending the widow off. If he had trouble falling asleep at night, it was more often from the memory of taking a dying man’s spoon in camp. No, taking possession of the house might have been an ugly act, but it was one that enabled him—and two others!—to live. He had a warm drawer to hold his parents’ photographs and all the scraps of brown paper on which he had written the names of places where family members had last been seen. He had a home, or if not a home, a resting place, with a woman to care for his needs and a young boy to look after. He was a man.
T
HAT FIRST MORNING
F
ELA
came downstairs at sunrise, shoulders wrapped in the blanket she had slept in. Her shoes, uncomfortably wide, flapped from her heels.
Good morning! Pavel emerged from the washroom.
Ah! she cried. Then she collected herself. I’m—good morning.
His clean-shaven face sparkled with a few drops of water his towel had missed, and he reached for his cap. Did I scare you? he said. But there is nothing to fear. The old woman—already she is a few towns away. She has a daughter. No one will come to disturb us.
No, she said. Of course not. Where do you go?
He pushed out his bicycle from behind the door. Now that we have a household, we need more than she stored here. He cleared his voice. I don’t go far, he said. Just for sugar and eggs. There’s a bit of a loaf I left for you in the kitchen.
At the word
sugar
Fela felt a flinch inside her belly.
Sugar and eggs, Pavel repeated. And I still have a coupon for bread. Don’t worry. He averted his eyes from her bare arms. Then the door shut gently behind him, and Fela heard his bicycle creaking down the street.
She opened the washroom door. Clean toilet. A round mirror
hung above the white basin. She kept her face to the side of the mirror, not yet ready to see herself, ugly and swollen, the face of an old woman on a young woman’s hungry body. Instead she splashed herself with cool water, wiped the night’s sweat from her chest and neck. She could bathe now, with Pavel out of the house, or she could wait until Chaim awoke to keep watch should strangers seek to enter. She peered out from the bathroom window. The garden, sprouting with the summer vegetables the old woman had cultivated, seemed frightening, an open space in which a human being was a target. Perhaps they would have felt safer in the refugee camp, surrounded by British soldiers.
She shuffled to the sofa to peer at Chaim, sleeping with his mouth open, covered with a coat. With his eyes closed he looked helpless, pale, not a trace of the sophistication and cunning he had displayed when they had met, finding her in a corner of the market at the provincial center, a city neither of them knew well, a small distance from her hometown, only a day after she had seen her family’s house for herself. She had been in the first trains from Siberia for the repatriated Poles, and she had expected—but she did not remember what she had expected. Now that she had seen the reality—once-familiar neighbors looking at her with curiosity, even hostility, a man she did not know installed in her father’s dry goods shop—she could not remember what she had thought she would recognize.
But Chaim had recognized her. He had known—from what? from her fear?—that she was a Jew, even as he, in his Polish army uniform, tapping her on the shoulder, had fooled her.
“Buongiorno
,” he had said. “
Buongiorno
,
signorina
.”
She had felt something cold etching down her chest. It wasn’t any language she had known. She was silent.
He switched to Polish. You look like you want to go to Italy.
Why do you say that? she managed. I have no desire to cross any borders. I am here looking for—
Or perhaps you are Greek.
Greek? No, no.
Are you sure? His eyes were sharp blue but friendly, and for a moment he looked almost childlike. I know a Greek song. That is why I ask. He began to sing: One, one, who knows one? One, one. I know one.
His voice was soft but clear. Against the music of the buying and the selling of eggs and milk, no one else could hear, but she could: Hebrew. A little Passover song.
He went on. Two, two, who knows two? Two, two. I know two.
She opened her lips. That is not Greek, she murmured in Polish.
No? The young man had smiled. How strange, he said. Because I have a Greek passport. He took it out of his pocket and showed it to her. You see? Greek.
A passport could get her into the western zones, where the British and American soldiers would protect them from the locals. A woman alone was not safe in the Russian zone, with the Red Army soldiers going after any woman they saw. Accompanied by a boy in a uniform, she was perhaps more protected. I have a ring, she said. As she said it, she touched the small blue stone in its tight setting. The one possession she had kept, but to give it up now seemed easy.
Ah, no, said the boy—she could see, suddenly, that he was a boy, no more than thirteen or fourteen, disguised in his uniform—no. Keep it until we board the truck. That ring can pay for both of us.
Was it generosity that he did not take it from her? He could have taken the ring and abandoned her to cross into Germany alone, but he had not. They rode with several others, Romanians, four men and a woman, whose dark clothes and mouths emitted a muddy odor. They murmured small greetings in Yiddish, nothing more. If they were to communicate it was to be in Hebrew, which sounded like Greek, the boy said. Fela knew very little Hebrew. Only the boys had religious lessons in her family, modern though her father had tried to
be. Chaim—he had given only his first name—had some difficulty himself. His hometown was not so far from her own, Mlawa, but if he had had a religious education at all, it must have stopped with the war. But he had the phrases, could rearrange words from prayers to make a sentence. He could make a sentence in any language, he said, with a seriousness that made her decide not to call him a braggart, not to joke with him. Even sitting in the back of the truck he was careful and alert. He stretched and brushed the dust off his uniform every hour until they crossed into the British zone in Germany. She grew fond of him on their journey, as she would a brother with whom she had lived all her life but only just now started to know.
Y
ES, SHE WOULD WAIT
to bathe until Chaim awoke to keep watch. She moved into the kitchen. The widow had kept the sink clean, but dust from the bombings had gathered on all the shelves, a thick layer of white and gray. She would have to clean the house from top to bottom. There was little furniture—two beds, one sofa, one chest of drawers—and only a bit of crockery. Yet the rooms were wide and the wallpaper in good condition. Perhaps the possessions had been sold.
Chaim came in as the coffee boiled, dressed in a shirt left for him by Pavel and the pair of trousers he had worn to sleep, his feet in a pair of torn socks.
He sat in a chair as she put a plate before him. Has he gone for more food?
She nodded. The coffee burned her tongue a little. She put the cup down again and blew at the steam. Chaim had a slow way of speaking, rolling his words around his tongue. He spoke slowly, but he ate fast. In the smugglers’ truck he had murmured words to himself, Polish and German and Russian, talking himself to sleep. Meat, soup, spoon, fork, knife. Once she had looked at him directly as he
moved his lips, and he had seen her, but he had not stopped. Milk. Chicken. Chocolate. Porridge. Potato. Still a child.
Careful with the bread, Fela said. You lose crumbs when you rush.
Her own place at the table was clean, and she smoothed out the paper she had found in the widow’s drawer and looked down at her letter.
Bluma
, it said.
Dearest Bluma
.
What do you write there? His mouth was full with bread and coffee.
I write to my sister. I know she—I think she—but the others. Fela looked at the neat Polish letters on the page.
I am alive
.
That was all she had written. She wanted to think out her words before she scratched them onto a valuable scrap of paper. Chaim was looking at her. She is in Palestine, Fela added. That’s why I know she—I believe she—of course maybe she has heard something—her address I always remember. I remembered it everywhere.
So write to her, said Chaim. Don’t let me disturb you.
If you don’t want to disturb me, eat.
I have heard nothing. Who else has written to you?
Are you reading my letter?
No, no.
You look like you are reading it.
She got up to pour him more coffee. Pavel said he would try to find sugar from someone. Do you know where he will get it?
I can guess, said Chaim. He leaves this area, that’s certain. Did you see at the end of the street? There’s a row of rubble, then half a house, just open, no roof, no upper floor. Yet in our row of houses it looks as if nothing has happened.
Fela pushed her letter to the side of the table. I don’t want anything to stain it.
What do you tell her?
Nothing. I tell her nothing. There is nothing to tell her. Just like you. Nothing to tell.
Chaim got up from his plate. I told Pavel my name last night. Traum. We don’t have to be brother and sister now.
All right, said Fela.
I’m going to wash, he said.
Fela shook her pen. Still a little ink. She wanted to write: Do you remember Sieresz, who bought leather on credit from Father every Christmas? I saw his brother. He asked me: For what did you come back? That to me was worse almost than—
But instead she would be brief.
I lost Moshe
, she wrote.
I am alone.
I
N
J
UNE
P
AVEL ORGANIZED
a second bicycle. The German girl who sold it to him had tied a wooden crate onto a piece of metal above the back wheel. She used the crate as a basket to carry food back from the market. He could see on the girl’s face her regret at giving up the bicycle; but hunger was bigger than regret. So she would walk! He had the girl ride alongside him until half a kilometer away from the house. He gave her an extra tin of pork for her trouble, and in the look on her face he saw not just gratitude for the food, but relief. Yes, they were still a little afraid, these Germans who had lived near the large camp during the war. Now that the armies were here, ready to condemn and to hang, these Germans were afraid of the Jews.
Pavel presented the gift to Fela in the garden. He called out to her from the front of the house, near the kitchen window. He stood in between the two bicycles, his face somber. He did not want to look too arrogant to her. Still, look what he had done in an hour at dawn! A good piece of craft, this little thing.
But she looked skeptical when she saw him.
He felt offended. For you, he said. I didn’t steal it.
No, no. Her neck flushed; a red spot appeared on each cheek. I do not know how, she said.
No? Pavel smiled.
My father never permitted us, she said. But I always loved the way it looked, a group of young people, especially the girls, with their skirts floating over the wheels. It was always the very sophisticated ones in the town who went off on outings. They knew how to ride so as not to entangle their clothing.
I will teach you, said Pavel. It is very easy.
She unbuttoned the lowest button of her dress, so as not to rip the cloth over the metal frame. He could see she was unsure about letting him touch her. He let her lift herself onto the seat of the bicycle. One foot, on tiptoe, still touched the ground.
Don’t worry, he said, walking behind her. I have you. He held the basket at the back of the seat steady. His arm did not even brush her dress, which fluttered a bit at the waist. Look, even if you lift your foot, you won’t fall.
She pedaled hesitantly, one meter, two meters, the bicycle shaking under her weight. Pavel stepped quickly after her, right hand gripping the crate. He could see his forearm tensing. Yes, his arms and hands grew thicker and stronger every day.
Oop! she cried. And dropped her foot down to brake herself.
Good! said Pavel. Very good.
No, no, said Fela. I’m afraid. Too afraid for it. But she started again, slower than before, the bicycle leaning from side to side.
If you go a little bit faster, said Pavel, just a little bit, it won’t shake so much.
She stopped again, unbuttoned another button near the hem of her skirt.
Pavel trotted behind her as she moved her pale legs. Many times he had perched girls on the frame in front of him, grasping them by the waist, cycling in the forest behind his grandfather’s town so as not to create a scandal. But here he was, so many years later, no community to scandalize, no one left to be shocked, and he was careful, more careful than he ever had been.
I
N THE EVENINGS THE
three of them smoked in the garden, playing card games on a folding table they had found in the pantry. A few times Chaim brought home a friend he had met at his job in the camp print shop. The friend brought camp newspapers and bulletins in exchange for the food Fela made. Pavel approved. He liked that his house should welcome refugees as a camp could not. And it was good Chaim had a friend. Everyone needed a companion, Pavel thought. A young boy especially. A wheel on its own would not go anywhere, but attached to a frame and another wheel it could be a bicycle, and a bicycle could travel, move, carry, and work. God gave Moses the commandments in two stone tablets. Two was a stronger number than one.