Read Flesh and Other Fragments of Love Online
Authors: Evelyne de La Chenelière
Tags: #Death and dying, #Illness, #Marriage, #Mystery, #Ireland, #Evelyne de la Cheneliere, #Quebecoise, #Love, #Haunting, #Theatre, #French Canadian Literature
10. THE HEART
PIERRE
Today
the sea is imitating your calm
like a drowsy lioness.
The tide has erased all traces of yesterday.
It's as if yesterday never existed.
I would like to be that wave
that erases everything and deposits, in exchange,
a bit of itself.
Its mark,
delicate etchings on the sand,
a bit of lacy froth,
driftwood,
bleached white as bones.
I would like to be that wave
that consoles your transformation.
I would like to rediscover everything you are,
every part of you,
rebecome the pioneer of your body,
forget all the previous expeditions,
be amazed, once again,
by your shapes and textures,
your geography that would never cease to dazzle me,
like an undertow of marvel,
a perpetual shower.
I would like to examine you down to the skeleton
that forms your architecture.
Your patient skeleton knows that in the end
it will be all that is left.
Speak to me again.
SIMONE
I say
My love
I say
I say
I say my love
I used to say our life
our life for two
I used to say
our wedding
our days
our nights
I used to say
our story
our past
and our future
I used to say
our childbirth
our breastfeeding
and I said
our disease
our treatment
our degeneration
I dreamed of saying
our dying day
you remember
I wanted my dying day to be yours too
but now I know that one life
is not enough for two,
we would each need at least ten lives,
time to learn how to live
just imagine
don't worry my love
I won't take you with me.
I won't drown us.
Words are what will drown in my memory.
Soon.
I know it.
My words like ants in amber.
I have captive ants in my impure tongue.
I will speak until the end of language
and lies,
my syntax will be dismembered,
my grammar will be dislocated,
my sentences decapitated.
My words will turn against each other.
My tongue torn out.
Soon.
I won't know how to say.
But I say
I will not drown myself.
I will return to the source of language.
Where lexicon and cosmos
have yet to take form.
I will return to that non-verbal place,
before the colonization of language,
before all words are trapped.
I say
Look, my love:
The landscape like an eternal banquet.
A feast for the eyes.
But soon I won't be able to say what I see.
Listen, my love:
I say
Murmuring shadows on the sand
The reach is a blanket of supreme birds
Look how high they roar and slide
I say
The signals pop waterweed beneath their feet
Tear tooth and nail the flesh of pearls
I say
The bashing and nippling of waves
The sun is sunk, it's going to bet
Look, my love
I see one swing and I sway another
The sky is mauve and draped in cotton
untravelled
Oh
Words are tripping and jumbling
There is sand in my ears
Listen, my love
I say
We are no longer three
We are no longer two
And you are not alone
We are innumerable
Death, with its clever fingers,
weaves swallow nests
in the hair of the drowned
I say
At dawnbreak the horses will stomp
slow tide
You will remember their hoofs
and the horse that died one day
And that it wasn't you.
I say
Words embrace me
I say
Chaos triumphs
I say no more
I sound
Listen
Soon
I will only know
how to say
my love.
TRANSLATOR'S NOTE
For those who might wish to compare this translation with the version published by Leméac Ãditeur in 2012, please note that, at the author's request, I have translated the play as revised for the original production.
Playwright and actor Evelyne de la Chenelière studied drama at Ãcole Michel-Granvale in Paris. She was the recipient of the 2006 Governor General's Literary Award for Drama for her play
Désordre public
. Evelyne lives in Montreal.
Linda Gaboriau is a Montreal-based dramaturge and literary translator. She has worked as a freelance journalist for the
cbc
as well as the
Montreal Gazette
, and worked in Canadian and Québécois theatre. Linda is the recipient of numerous awards for her translations of more than one hundred plays and novels by Québec writers, including two Governor General's Literary Awards for Translation. She was the founding director of the Banff International Literary Translation Centre.