Read For the Relief of Unbearable Urges: Stories Online
Authors: Nathan Englander
Tags: #Religion, #Contemporary
There was the pair assigned to Moishe Bretzky, a true lover of vodka and its country of origin. One would not have pegged him as one of history’s most sensitive Yiddish poets. He was huge, slovenly, and smelly as a horse. Once a year, during the Ten Days of Penitence, he would take notice of his sinful ways and sober up for Yom Kippur. After the fast, he would grab pen and pad and write furiously for weeks in his sister’s ventless kitchen—the shroud of atonement still draped over his splitting head. The finished work was toasted with a brimming shot of vodka. Then Bretzky’s thirst would begin to rage and off he would go for another year. His sister’s husband would have put an end to this annual practice if it weren’t for the rubles he received for the sweat-curled pages Bretzky abandoned.
It took the whole of the night for the two agents to locate Bretzky. They tracked him down in one of the whorehouses that did not exist, and if they did, government agents surely did not frequent them. Nonetheless, having escaped notice, they slipped into the room. Bretzky was passed out on his stomach with a smiling trollop pinned under each arm. The time-consuming process of freeing the whores, getting Bretzky upright, and moving him into the hallway reduced the younger man to tears.
The senior agent left his partner in charge of the body while he went to chat with the senior woman of the house. Introducing himself numerous times, as if they had never met, he explained his predicament and enlisted the help of a dozen women.
Twelve of the house’s strongest companions—in an array of pink and red robes, froufrou slippers, and painted toenails—carried the giant bear to the waiting car amid a roar of giggles. It was a sight Bretzky would have enjoyed tremendously had he been conscious.
The least troubling of the troublesome abductions was that of Y. Zunser, oldest of the group and a target of the first serious verbal attacks on the cosmopolitans back in ’49. In the February 19 edition of
Literaturnaya Gazeta
he had been criticized as an obsolete author, accused of being anti-Soviet, and chided for using a pen name to hide his Jewish roots. In that same edition they printed his real name, Melman, stripping him of the privacy he had so enjoyed.
Three years later they came for him. The two agents were not enthusiastic about the task. They had shared a Jewish literature instructor in high school, whom they admired despite his ethnicity and who even coerced them into writing a poem or two. Both were rather decent fellows, and capturing an eighty-one-year-old man did not exactly jibe with their vision of bravely serving the party. They were simply following
instructions. But somewhere amid their justifications lay a deep fear of punishment.
It was not yet dawn and Zunser was already dressed, sitting with a cup of tea. The agents begged him to stand up on his own, one of them trying the name Zunser and the other pleading with Melman. He refused.
“I will neither resist nor help. The responsibility must rest fully upon your conscience.”
“We have orders,” they said.
“I did not say you were without orders. I said that you have to bear responsibility.”
They first tried lifting him by his arms, but Zunser was too delicate for the maneuver. Then one grabbed his ankles while the other clasped his chest. Zunser’s head lolled back. The agents were afraid of killing him, an option they had been warned against. They put him on the floor and the larger of the two scooped him up, cradling the old man like a child.
Zunser begged a moment’s pause as they passed a portrait of his deceased wife. He fancied the picture had a new moroseness to it, as if the sepia-toned eyes might well up and shed a tear. He spoke aloud. “No matter, Katya. Life ended for me on the day of your death; everything since has been but nostalgia.” The agent shifted the weight of the romantic in his arms and headed out the door.
The solitary complicated abduction that took place out of Moscow was the one that should have been the easiest of the twenty-seven. It was the simple task of removing Pinchas Pelovits from the inn on the road that ran to X and the prison beyond.
Pinchas Pelovits had constructed his own world with a compassionate God and a diverse group of worshipers. In it, he tested these people with moral dilemmas and tragedies—
testing them sometimes more with joy and good fortune. He recorded the trials and events of this world in his notebooks in the form of stories and novels, essays, poems, songs, anthems, tales, jokes, and extensive histories that led up to the era in which he dwelled.
His parents never knew what label to give their son, who wrote all day but did not publish, who laughed and cried over his novels but was gratingly logical in his contact with the everyday world. What they did know was that Pinchas wasn’t going to take over the inn.
When they became too old to run the business, the only viable option was to sell out at a ridiculously low price—provided the new owners would leave the boy his room and feed him when he was hungry. Even when the business became the property of the state, Pinchas, in the dreamer’s room, was left in peace:
Why bother, he’s harmless, sort of a good-luck charm for the inn, no one even knows he’s here, maybe he’s writing a history of the place, and we’ll all be made famous
. He wasn’t. But who knows, maybe he would have, had his name—mumbled on the lips of travelers—not found its way onto Stalin’s list.
The two agents assigned Pinchas arrived at the inn driving a beat-up droshky and posing as the sons of now poor landowners, a touch they thought might tickle their superiors. One carried a Luger (a trinket he brought home from the war), and the other kept a billy club stashed in his boot. They found the narrow hallway with Pinchas’s room and knocked lightly on his door. “Not hungry” was the response. The agent with the Luger gave the door a hip check; it didn’t budge. “Try the handle,” said the voice. The agent did, swinging it open.
“You’re coming with us,” said the one with the club in his boot.
“Absolutely not,” Pinchas stated matter-of-factly. The
agent wondered if his “You’re coming with us” had sounded as bold.
“Put the book down on the pile, put your shoes on, and let’s go.” The agent with the Luger spoke slowly. “You’re under arrest for anti-Soviet activity.”
Pinchas was baffled by the charge. He meditated for a moment and came to the conclusion that there was only one moral outrage he’d been involved in, though it seemed to him a bit excessive to be incarcerated for it.
“Well, you can have them, but they’re not really mine. They were in a copy of a Zunser book that a guest forgot and I didn’t know where to return them. Regardless, I studied them thoroughly. You may take me away.” He proceeded to hand the agents five postcards. Three were intricate pen-and-ink drawings of a geisha in various positions with her legs spread wide. The other two were identical photographs of a sturdy Russian maiden in front of a painted tropical background wearing a hula skirt and making a vain attempt to cover her breasts. Pinchas began stacking his notebooks while the agents divvied the cards. He was sad that he had not resisted temptation. He would miss taking his walks and also the desk upon whose mottled surface he had written.
“May I bring my desk?”
The agent with the Luger was getting fidgety. “You won’t be needing anything, just put on your shoes.”
“I’d much prefer my books to shoes,” Pinchas said. “In the summer I sometimes take walks without shoes but never without a novel. If you would have a seat while I organize my notes—” and Pinchas fell to the floor, struck in the head with the pistol grip. He was carried from the inn rolled in a blanket, his feet poking forth, bare.
Pinchas awoke, his head throbbing from the blow and the exceedingly tight blindfold. This was aggravated by the sound of ice cracking under the droshky wheels, as happens along
the river route west of X. “The bridge is out on this road,” he told them. “You’d best cut through the old Bunakov place. Everybody does it in winter.”
The billy club was drawn from the agent’s boot, and Pinchas was struck on the head once again. The idea of arriving only to have their prisoner blurt out the name of the secret prison was mortifying. In an attempt to confound him, they turned off on a clearly unused road. There are reasons that unused roads are not used. It wasn’t half a kilometer before they had broken a wheel and it was off to a nearby pig farm on foot. The agent with the gun commandeered a donkey-drawn cart, leaving a furious pig farmer cursing and kicking the side of his barn.
The trio were all a bit relieved upon arrival: Pinchas because he started to get the idea that this business had to do with something more than his minor infraction, and the agents because three other cars had shown up only minutes before they had—all inexcusably late.
By the time the latecomers had been delivered, the initial terror of the other twenty-three had subsided. The situation was tense and grave, but also unique. An eminent selection of Europe’s surviving Yiddish literary community was being held within the confines of an oversized closet. Had they known they were going to die, it might have been different. Since they didn’t, I. J. Manger wasn’t about to let Mani Zaretsky see him cry for rachmones. He didn’t have time to anyway. Pyotr Kolyazin, the famed atheist, had already dragged him into a heated discussion about the ramifications of using God’s will to drastically alter the outcome of previously “logical” plots. Manger took this to be an attack on his work and asked Kolyazin if he labeled everything he didn’t understand “illogical.” There was also the present situation to discuss, as well as old
rivalries, new poems, disputed reviews, journals that just aren’t the same, up-and-coming editors, and, of course, the gossip, for hadn’t they heard that Lev had used his latest manuscript for kindling?
When the noise got too great, a guard opened the peephole in the door to find that a symposium had broken loose. As a result, by the time numbers twenty-four through twenty-seven arrived, the others had already been separated into smaller cells.
Each cell was meant to house four prisoners and contained three rotting mats to sleep on. In a corner was a bucket. There were crude holes in the wood-plank walls, and it was hard to tell if the captors had punched them as a form of ventilation or if the previous prisoners had painstakingly scratched them through to confirm the existence of a world outside.
The four latecomers had lain down immediately, Pinchas on the floor. He was dazed and shivering, stifling his moans so the others might rest. His companions did not even think of sleep: Vasily Korinsky because of worry about what might be the outcome for his wife; Y. Zunser because he was trying to adapt to the change (the only alteration he had planned for in his daily routine was death, and that in his sleep); Bretzky because he hadn’t really awakened.
Excepting Pinchas, none had an inkling of how long they’d traveled, whether from morning until night or into the next day. Pinchas tried to use his journey as an anchor, but in the dark he soon lost his notion of time gone by. He listened for the others’ breathing, making sure they were alive.
The lightbulb hanging from a frayed wire in the ceiling went on. This was a relief; not only an end to the darkness but a separation, a seam in the seeming endlessness.
They stared unblinking into the dim glow of the bulb and
worried about its abandoning them. All except Bretzky, whose huge form already ached for a vodka and who dared not crack an eye.
Zunser was the first to speak. “With morning there is hope.”
“For what?” asked Korinsky out of the side of his mouth. His eye was pressed up against a hole in the back wall.
“A way out,” Zunser said. He watched the bulb, wondering how much electricity there was in the wire, how he would reach it, and how many of them it would serve.
Korinsky misunderstood the statement to be an optimistic one. “Feh on your way out and feh on your morning. It’s pitch dark outside. Either it’s night or we’re in a place with no sun. I’m freezing to death.”
The others were a bit shocked when Bretzky spoke: “Past the fact that you are not one of the whores I paid for and this is not the bed we fell into, I’m uncertain. Whatever the situation, I shall endure it, but without your whining about being cold in front of an old man in shirtsleeves and this skinny one with no shoes.” His powers of observation were already returning and Yom Kippur still months away.
“I’m fine,” said Pinchas. “I’d much rather have a book than shoes.”
They all knitted their brows and studied the man; even Bretzky propped himself up on an elbow.
Zunser laughed, and then the other three started in. Yes, it would be much better to have a book. Whose book? Surely not the pamphlet by that fool Horiansky—this being a well-publicized and recent failure. They laughed some more. Korinsky stopped, worrying that one of the other men in the room might be Horiansky. Horiansky, thankfully, was on the other end of the hall and was spared that final degradation before his death.
No one said another word until the lightbulb went off again, and then they remained silent because it was supposed
to be night. However, it was not. Korinsky could see light seeping through the holes and chinks in the boards. He would tell them so when the bulb came back on, if it did.
Pinchas could have laughed indefinitely, or at least until the time of his execution. His mind was not trained, never taught any restraint or punished for its reckless abandon. He had written because it was all that interested him, aside from his walks, and the pictures at which he had peeked. Not since childhood had he skipped a day of writing.
Composing without pen and paper, he decided on something short, something he could hone, add a little bit to every day until his release.
Zunser felt the coldness of the floor seeping into his bones, turning them brittle. It was time anyway. He had lived a long life, enjoyed recognition for something he loved doing. All the others who had reached his level of fame had gone to the ovens or were in America. How much more meaningless was success with the competition gone? Why write at all when your readers have been turned to ash? Never outlive your language. Zunser rolled onto his side.