Read I Love a Broad Margin to My Life Online
Authors: Maxine Hong Kingston
Wittman, son, brother, imaginary friend,
I need you. Help me again. Go
up Sky Mountain. Here, I’ll
unwind for you a ribbon of rainbow silk
scrolling into golden desert. Walk
upon it with men in burnooses and women in burkas,
colors blowing and flapping, and camels swaying
and swinging bells, heading toward cities
and mirages of cities. The oasis that gives you
haven is Basra, the air station and naval
base. Basra, home of Sinbad the Sailor,
and before that, the Garden of Eden.
Please stand on a roadside, and hold
the Bell of Peace, a golden bowl, on
your proffering hand, and think this thought:
“Body, speech, and mind in perfect oneness,
I send my heart along with the sound of this bell.
May all the hearers awaken from forgetfulness,
and transcend the path of anxiety and sorrow.”
Touch bell stick to bell, warming it,
breathe in, breathe out, then make one
sure stroke. The ring changes the air.
The ring rings through din. The din
stills. The ring makes silence all
around, all around. Explosions cease.
Bombardment ends. Combatants
stop to enjoy the sound of Buddha’s voice.
The ring gathers time into one moment
of peace. Which is torn by engine noise
from a light, white aircraft, like an insect,
a whitefly. A drone. A hunter-killer drone.
Yell at it, “Coward! Coward!” We are cowards,
killing without facing those we kill,
without giving our victims a chance at us.
Yell “Coward” up at the drone,
then turn toward the air base and yell
at it, “Coward! Coward! Coward! Coward!”
Your voice carries all the way to Virginia,
where the computer specialist is pressing the buttons.
He hears you, wakes up, stops warring.
Thank you, Wittman. Now go
continue on the Silk Road all the way
to its other end, in Soglio, where Taña awaits you.
It’s Taña! My own dear wife.
Rush into each other’s arms. Home.
No rancor. No ambivalence.
“I saw you constantly. I saw you everywhere.”
True, blondes everywhere—Chinese
with yellow hair, natural and chemical—each
one startling—it’s Taña. My heart leapt.
My heart fell—it wasn’t you. “Welcome, Love.
Welcome back.” The red string holds.
Hand in hand, the dear forever married
walk through the piazza with the bell tower,
and into the snow-topped mountains, stand
for a time on the Soglio mesa, and breathe
the good air between sky and far-down
chestnut forests. Rilke, who walked here,
advised, Change your life. Then westward
home, where Mario, one and only son,
has met his one true love, Anh Lan.
Please, no arguing, live happily ever after.
A long time has passed since I began
the journey of this poem. Poetry, which makes
immortality and eternity, did not stop
time. In 4 years real time:
MY DEAD
John Mulligan
Grace Paley
Pat Haines
Aunt Wai Ying Chew Lam
John Gregory Dunne and Quintana Roo
Ralph Swentzell
Jade Snow Wong
Vera Fessler
Irene Takei Miura
Roger Long
Pham Tiến Duât
Roger Allsop
Carole Koda
Alyssa Merchant
John Griffin
Sandy Taylor
Ena Gibson
Stella Jue
Glenn Kawahara
Gene Frumkin
George Carlin
Guanfu Guo
Col. Kenneth En Yin Ching
Bob Winkley
Oakley Hall
Capitano
Marion Perkins
Kazuko Onodera
Laura Evelia Pérez-Arce Dávalos
Kristi Rudolph
Lawrence William Smith
Ardavan Daravan
Ian and Susan MacMillan
Michael Rossman
Auntie Nona Beamer
John Leonard
Eartha Kitt
Jim Houston
Mike Porcella
Ron Takaki
Eng Lay Dai Gwoo
Jerry Josephs
Naomi Gibson
Roy Colombe
Lucille Clifton
Dorothy Langley Hoge
Tom Pigford
Archie Spencer
Howard Zinn
Donovan Cummings
Henry Vallejo
Gloria Marie Bingesser Beckwith
Graham Nicholson
Charles Muscatine
Janet Adelman
Larry Feinberg
Jadin Wong
Ray Dracker
Jack Larson
Each one who dies, I want to go with you.
I feel your pull into death.
I want to join my dead.
I have broken the news that Fa Mook Lan
killed herself. Everyone who hears denies
that it happened. No. How? Why?
The woman soldier comes home from battle;
her child does not recognize his mother.
He cries at sight of her; he runs away from her.
Why not give up on life?
I found evidence, as scholars know evidence,
of how Fa Mook Lan died.
I was at a conference welcoming to Notre Dame
Bei Dao, the poet who wrote
a ritual for ending a thousand-year war.
The people kneel at an abandoned stone quarry,
and fly 50 paper hawks. In a footnote
of a paper entitled “A Poetic Lesson,”
I read that Fa Mook Lan killed
herself by hanging; she refused the emperor’s
order that she become one of his wives.
The source cited was the P.R.C.’s
National Tourism Administration.
1998. Her hanging
may be revisionist history;
governments have trouble acknowledging P.T.S.D.
Why not give up on life?
Why continue to live?
I make up reasons why live on:
1. Kill myself, and I set a bad example
to children and everyone who knows me.
2. I will die deliberately, as Thoreau lived
deliberately. I live nonviolently. So I shall not
kill myself by hanging or sword. If up
to me, I’ll die by helium, and be awake during
the transition, like a Tibetan, who dies with eyes open.
3. I have one more task to do—
translate and publish Father’s poems.
In the tradition of poet answering poet,
BaBa wrote in the margins of my books.
With help from a scholar and the dictionary,
I’m able to read and hereby translate
his 19th song for barbarian reed pipe:
I can hear Mong Guo playing their music.
My horse sings a sad song in concert.
Some of those strange people are singing words;
some are playing instruments that double as
weapons, flutes to arrows, lyres to crossbows.
I can hear their voices outside
great walls. They are aliens to me,
though I am among / one of them. Alone.
But BaBa did not write “I.”
The old poets did not write “I.”
Hear Mong Guo playing their music.
Horse sings a sad song …
Hear their voices outside great walls …
They are aliens …
Among them, one alone.
But how be alone unless “I”? How
be lonely with you-understood alongside?
How be American unless “I”? Crossing
languages, crossing the sky of life and death,
Daughter will help Father.
I
am barbarian
who sings strange words. BaBa,
we’ll show them, the academics who
can find no literature of South China.
We’ll write dialect older and more tones
than Mandarin and Beijing. BaBa’s
name-in-poetry is Lazy Old Man.
He was lucky, he got old.
He was wealthy with time,
to do nothing, to be poet.
4. Toward the end of her life, living alone,
MaMa accidently locked
herself out of the house, and spent the winter
night outside. She wrapped the old
dog blanket around herself, but could not
sleep. She walked around and around the house;
she tried lying down in various places
on the ground. She got up, and walked to the front
yard—and saw Kuan Yin on the porch.
The house looked like a resplendent altar; the porch
railings were altar rails. Kuan Yin was
watering the flowers and plants that adorned like spring,
red red green green. She stood
at the top of the stairs, and saw my mother. MaMa
knelt on the cement, and was warm with joy and beauty
and delight. Many many children came.
Kuan Yin and MaMa walked
among them, touching them on their bald heads.
When we found her, she was asleep
on the porch in a spot of morning sun.
5. I have the ability to sense love—it comes
from ancestors and family and sanghas of friends.
I am able to feel love from afar and ages ago.
6. Learn the patience to listen to music. Music
arranges time. Can’t hurry listening.
I resolve to dance the Memorial Day
Carnaval in the Mission when I am 70.
7. I will have free time. I have never
had free time. I will have time to give away.
I regret always writing, writing. I gave
my kid the whole plastic bag of marshmallows,
so I could have 20 minutes to write.
I sat at my mother’s deathbed, writing.
I did swab her mouth with water, and feel
her pliant tongue enjoy water, then harden
and die. Before I had language,
before I had stories, I wanted to write.
That desire is going away.
I’ve said what I have to say.
I’ll stop, and look at things I called
distractions. Become reader of the world,
no more writer of it. Surely, world
lives without me having to mind it.
A surprise world! When I complete
this sentence, I shall begin taking
my sweet time to love the moment-to-moment
beauty of everything. Every one. Enow.
ah
—an honorific or vocative syllable, used in front of names, like “san” following names in Japanese
ahn
—peace
‘aina
—land, earth
aiya
—an interjection vocalized to express amazement, pain, sorrow—any emotion, large or small
aloha kākou
—“May there be love including all of us.”
‘ama‘ama
—mullet fish
aswang
—an evil vampirelike creature living in the Philippines
‘aumākua
—totem animal; a familiar; an ancestor deified in the form of an animal
auwe
—an interjection vocalized to express amazement, pain, sorrow—any emotion, large or small
aw
—a sound made at the end of a sentence indicating a question
Ba T’ien Ma Day
—“Father Sky Mother Earth”;
Ba Tiān Ma Di
in Mandarin
big family
—everybody,
tout le monde
bow
—bun, sweet or savory
casita
—little house
daw jeah; daw jay; dough zheh
—“many thanks,” in various dialects
deem
—to judge, to ransom (in English); to mark, to consider (in Chinese)
dui
—agree, match, aligned, paired
enow
—enough
A Book of Verses underneath the Bough,
A Jug of Wine, a Loaf of Bread,—and Thou
Beside me singing in the Wilderness—
Oh, Wilderness were Paradise enow!
—
OMAR KHAYYAM
enso
—circle, symbolizing the moment, the all, enlightenment, emptiness
este grupo, ese grupo
—this group, that group
fawn
—play
fawn (different ideogram from above
)—cooked rice
feng shui
—wind water
fu
—human, bitter, tiger, pants, wolf’s bane, or father, depending on tone
fu ngoy
—fermented tofu
gaw
—elder brother
goak goong
—bow, obeisance (literally: nourish, cherish grandfather)
goong
—grandfather
hai
—yes
haole
—white person; formerly, any foreigner
hapa
—person of mixed blood; fraction
ho
—good, very;
hao
in Mandarin
ho chau
—very mean, most unkind
ho chun
—very related
ho kin
—good seeing you; well met
hola; ho, la
—hello; good
ho’ohaole
—to act like a white person
ho sun
—good morning, good body, strongly believe, or good letter, depending on tones and context
huang dai
—king (literally: yellow emperor)
hui
—club, organization, association, society, band, team, troupe, league, firm, union, company, alliance
hun
—regret, yearn, longing, hungry for
inmigrante
—immigrant
jawk
—capture
jeah jeah; je je; jeh jeh
—“thanks thanks,” in various dialects
je je nay; je je nee
—“thank you,” in various dialects
jing ho
—to make good, to fix
joong
—tamale, but wrapped with ti or banana or bamboo leaves rather than corn husks
joy kin; joy keen
—
au revoir, auf Wiedersehen;
“zaijian,” in village dialects
kuleana
—responsibility, right, business, property, province, privilege, authority
kuleana hana
—responsibilities on the job
kung
—work, achievement; the time it takes in doing a piece of work
la; lah; law
—a pleasant sound made at the end of a sentence
La Dona Guerrera
—the Woman Warrior
la inmigración
—immigration
lai
—come
lan
—orchid
las madres y las comadres
—the mothers and godmothers
lei see
—red packet of money (literally: come be), traditionally spelled
lai see
lei see dai gut
—gift of big luck, traditionally spelled
lai see dai gut
li
—tradition, rites, good manners: