Read I Love a Broad Margin to My Life Online
Authors: Maxine Hong Kingston
On the grass in a city park, our male traveller
feeling his lone hobo self, laid
his body down with backpack for pillow.
In San Francisco, it was 2 o’clock the night
before. Going west from California’s
shores, jumping forward in time, he’d arrived
at the house of maternity, the land of migrations.
Sleeping in public, jet-lagged, soul
not caught up with body, body
loose from soul, body trusted itself to
the grass, the ground, the earth, the good earth,
and rested in that state where dream is wake,
wake is dream. Conscious you are conscious.
Climb—fly—high and higher, and know:
Now / Always, all connects to all.
All that is is good. His ancestresses—
PoPo Grandma and Ma,
so long in America—are here, the Center.
Expired, Chinese people leave go of
cloudsouls that fly to this place.
Breathe, and be breathed. The air smells
of farawayness. Seas. Trash. Old
fish. The Chinese enjoy this smell,
fragrant, the
hong
in Hong Kong, Fragrant Harbor.
Yes, something large, dark, quiet,
receptive—Yin—is breathing, breathing me
as I am breathing her. My individual
mind, body, cloudsoul melds
with the Yin. Mother. I’m home. But
stir, and the Land of Women goes. Wittman
arose to bass drums of engines—multiple
pulses and earth-deep throbs. Forces
of rushing people. Monday morning go-
to-work people. The City. (The late riser
has missed the tai chi, the kung fu,
the chi kung. While he was sleeping, the artists
of the chi, mostly women, Chinese
women, were moving, dancing the air / the wind /
energy / life, and getting the world turning.
They’d segued from pose to pose—spread
white-crane wings, repulse monkey,
grasp bird by tail, high pat
on horse, stand like rooster on one leg,
snake-creep down, return to mountain.
They played with the chi, drawing circles in the sky,
lifting earth to sky, pulling sky
to earth, swirling the controllable universe.
Then walked off to do their daily ordinary tasks.)
Wittman, non-moneymaker, fled
the financial district. Already dressed,
the same clothes asleep and awake, he merged
with a crowdstream, and boarded a westbound
train. Go deep in-country.
Find China. Hong Kong is not China.
The flow of crowd stopped, jammed inside
the train. Wittman was one among the mass
that shoved and was shoved onto the area
over the coupling between cars. They
would ride standing pressed, squashed,
breathing one another’s breath, hoisting
and holding loads—Panasonic and Sony
ACs—above heads. The train
started, the crowd lurched, the air conditioners
rocked, almost fell but didn’t. Men
prized through the packed-tight crowd,
squeezed themselves from one car to the next,
and back again. A man, not a vendor,
jostled through, lugging a clinking
weight of bottled drinks that could’ve smashed
the upturned faces of the short people. Bags
smelled of cooked meat. I have food,
I can do anything. I know I can.
I know I can. Hard-seat travel.
Suffer more, worth more. The destination
more worth it. The Chinese have not
invented comfort. People fell asleep
on their feet. They work hard, they’re tired,
grateful for a spot of room to rest. Rest.
Rest. A boy slept astraddle his father,
father asleep too, 2 sleeping
heads, head at peace against head.
Had Wittman and his son ever shared one
undistracted moment of being quiet?
Though tall, he could not see above the crowd
and their belongings. What country was rolling past
unappreciated? The train—a local—made stops.
More people squeezed aboard. On and on
and on, yet on the border of immense China.
You’ve heard, always heard: China’s
changing. China’s changed. China gone.
Old China nevermore. Too late.
Too late. Too late. Too late.
Voyage far, and end up at another
globalized city just like the one you left.
Vow not to stop until you can alight
in green country. Country, please remain.
Villages, remain. Languages, remain.
Civilizations, remain. Each village
a peculiar civilization. The mosh between
cars did empty. You got to sit
in the seat you’d paid for. Hillsides
streaming by on the north; on the south,
a river. Arched doors built into
slopes of hills. Cry “Open sesame!”
and enter the good earth. People walking
the wide, pathless ground, placing on the thresholds
flowers and red paper, wine and food,
incense. Ah, altars, doorsills of graves.
Ah, Ching Ming. All over China,
and places where Chinese are, populations
are on the move, going home. That home
where Mother and Father are buried. Doors
between heaven and earth open wide.
Our dead throng across the bourn,
come back to meet us, eat and drink with us,
receive our gifts, and give us gifts.
Listen for, and hear them; they’re listening for
and hear us. Serve the ancestors come back
to visit. Serve them real goods. If
no real goods, give symbols.
Enjoy, dear guests, enjoy life again.
Read the poems rising in smoke. Rituals
for the dead continue, though Communist Revolution,
Cultural Revolution, though diaspora. These hills
could be the Altamont Pass, and the Coast Range
and Sierras that bound the Central Valley. I
have arrived in China at the right time, to catch
the hills green.
And where shall
I
be buried?
In the Chinese Cemetery on I-5?
Will they allow my white spouse? We integrate
the cemetery with our dead bodies? It’s been my
embarrassing task to integrate social functions.
Can’t even rest at the end. Can’t
rest alongside my father and mother.
Cremate me then. Burn me to ashes. Dig me into
the peat dirt of the San Joaquin Valley.
Dig some more of me into the ‘aina of Hawai‘i.
Leftovers into the sipapu
navel at the bottom of the Grand Canyon, and more
leftovers at the feet of oaks in Oakland
and redwoods in Muir Woods and eucalyptus
in the Berkeley grove, and around Shakespeare’s
plants in Golden Gate Park. All my places.
Yosemite. The Sierras. A few handfuls of me
off the Golden Gate Bridge, which I skated across.
And my last ashes on Angel Island, where
my mother was jailed on her way to my father and America.
Thinking about death and far from home, Wittman,
a skinny old guy with nothing to eat, looked
lonely. Chinese cannot bear
anyone being lonely. Loneliness is torture.
(What’s the word for
lonely
? “Nobody,” they say.
“I have nobody.”) Passengers this side and that side
proffered food. Buns,
bow
. Pickled
vegetables. Candied vegetables. Chicken fingers.
Beef jerky. They said, Eat, la. Eat, la.
Chinese can’t eat unless everybody eats.
“Daw jay,” he said, “Dough zheh. Jeah jeah.
Je je nay. Je je nee.”
Thanking in variations of accents and tones.
An old lady (that is, a person
of his own age), wiped the rim of her vacuum
bottle cup, poured, and with both hands
handed him tea while saying, “Ngum cha.
Ngum, la.” Being given tea,
accepting tea, you drink humbly, but think:
I am being welcomed, honored, adored. Out of all
who exist, we 2 tea drinkers
together. Be ceremonial and mindful, we
are performing Tea, performing the moment of eternity.
The tea woman, in the facing seat, held
a box in her lap. The size of a head.
The Man Who Would Be King’s head.
Pointing with his chin as Chinese do,
Wittman impolitely asked, “What
do you have in there?” Can’t be nice with small
vocabulary. She answered, or he understood
her to answer: “I’m a-train-riding
with my husband, carrying my old man home,
ashes and smashed bones.” “Aiya! How did he die?”
“Martial arts killed him.” Or “Bitter work
killed him.” Kung fu. Kung
fu
.
“Aiya-a-a,” chorused the Big Family.
Everyone listening, the widow told her life.
It went something like this: “Not so
long ago, a
loon
time, an era
of
loon
, this man, this very
man now ashes and bones, swam at night
from China to Hong Kong. A boat family,
who harbored in the Typhoon Shelter, gave
him bed on the water, and shared him 2 meals.
Day, they rowed him to a station for signing up
to live in a safe place / haven / sanctuary /
refugee camp. I.I.” Illegal Immigration.
“Aiya-a-a.” “O, Big Family,
hear me. For
loon
years, he—I too—
I was I.I. too—lived
up on top of the barbwired hill.
We met at the fence at the farthest edge. He
looked off the shores toward his lost country.
I looked off toward
my
lost country.
His was that dark mass that looms right there
forever across the Straits. Han Mountain.
He’d say, ‘They can see us. They can see us better
than we can see them.’ Hong Kongers
are rich, they waste money on electricity,
keep lights open all night long.
I could not see
my
country, Viet Nam.
Too far, and China in the way.
We married. We wrote: ‘We marry.
Free or in prison, forever, we marry.’
If only we could write ‘legal immigrants,’
and be legal immigrants.”
Why always
Illegal Immigration? Oh, no one
ought be made alien to any country.
No more borders. Nosotros no
cruzamos la frontera; la frontera
nos cruza.
The Vietnamese Chinese
woman addressed tout le monde, including
her husband, a ghost, who was standing behind
Wittman. He was a ghost in the listening crowd,
and he was the ashes and bones in the box.
“You were a good man, Old Rooster.
You worked hard. A farmer works hard.
He’ll always work hard, his life hard,
though he leaves the farm. Though farm /
ground / earth / floor be taken from him.”
The chorus intoned: “Aiya. Hai, la.”
“Taken by the government.” “Taken by business.”
“Taken by brothers.” “Deem the land.” “One
day mid-harvest, a middling harvest,
you, Old Rooster, gave up the fields,
and went to ‘seek your fortune.’ ” She said
in English, “seek your fortune.” A generation
had learned the language from fairy tales broad-
cast by loudspeakers across the commune
agricultural zone, across orchards,
furrows, paddies, dairies. “Farewell,
dear Father. Farewell, dear Mother.
The open road beckons me.” “Farewell,
my child. Go forth. Win your fortune.
Make money, my son. Find love.
Marry the princess.” The widow spoke addressing
her husband, telling him his own story.
“Following the waterways, you walked and swam,
swam and walked from duck pond and streams
and rivers to the Mouth of the Tiger. You had no
Permit To Settle. All through nights,
lights beckon Hong Kong Hong Kong
red red green green. Liang
liang. Ho liang. You swam
for those lights, and came to the ten thousand
sampans, the floating town gone now.
Free and safe for a night and a morning. Boat
people fed you and let you sleep, gave you
bed on the water, fed you twice, supper
and breakfast. JAWK!” She hit the box, caged
it with fingers and arms. “They CAUGHT him.”
Wittman jumped. She laughed; everybody
laughed. “Don’t be scared, foreign
Chinese person. They did not
torture my husband to death. He got
hit a few times was all. You know
the Chinese, they hit to teach you a lesson.
I saved him out of I.I. I got
out of jail because China and Viet Nam
became normal. Han and Viet same-same.”
“Hai, law. Hai, law.” Her American
listener chimed in: “Hola! Hola!
In California, we, Chinese and
Vietnamese, together celebrate Tet.”
Sing dawn. Tet nguyen dâ
.
“I took you, my Chinese husband, by the hand,
and we left prison. I’m the one,
freed you, you Old Rooster. Woman
is better at living than man is. We
went to live in public housing just
like everybody else, the sampan
people, everybody. I made
money. All I do, each meal,
I cook enough for more than 2—
2 people eat very little.
The extra, I sell on the street. A hungry man
always comes along; he’ll buy
breakfast or lunch or dinner or suey yeah.
Life is easier on a woman. Your abilities,
my good Old Rooster, were to swim and to farm.
In the city, you had to sell your
lick
.
Ladies and gentlemen fellow travelers, he
sold his kung.” His strength, his labor. “You
rode a water-soldier boat out
to one of the warships from all over
the world. I watched you be lifted and lowered
by ropes. You hung from ropes down the side
of the ship’s mountainface. Using rags,
you painted the gray ship gray,
ashes, ashes, gray on top of gray.
Fields of gray above you and behind you, you
and the cadre of painters—many women—women,
who adore flowers—oozed gray everywhere
you touched. Metal doubled the sun’s heat,
and baked you, baked lead paint into
your skin. You could’ve let yourself
fall backward into air and water. But you,
everyday you went to Pun Shan Shek
and toiled for me. For me, you caught yang
fever. You breathed poison. Skin and lungs
breathed poison, sweated poison. We
could not wash the gray paint out of you.
It was painting warships killed you. That work
so dangerous, the foreign nations don’t order
their own water soldiers to do it. Old One,
I thank you for your care of me. You are / were
a good hardworking husband to me.
I’m sorry / I can’t face you, my gray
Old Rooster, we never had a son.
Okay. We’re each other’s child.
I take care of you, and you take care of me.
I bring you home. I’m sorry / I can’t
face you, I have taken too long
to bring you home. Stacks and stacks of caskets
and urns wait to get out of Hong Kong.
I pulled you out of the pile-up. We’re on
our way home. You’re a good man.
You worked hard. Jeah jeah jeah.
Daw jeah. Thanks thanks thanks.
Big thanks.” No verb tenses,
what is still happening? What is over?
Yet refugee camps? Yet piles
of unburied dead? Yet coolies painting
ships with lead? All that’s happened always
happening? “I too am walking mountain,”
said a man dressed Hong Kong styly,
expensive suit, expensive shoes, expensive
luggage. “I’ll sweep the graves, I mean, fix them.
Find my people’s bones, and bury them again.”
(Oh, to say “my people.”) “Cousin
was mad; he dug up Po and Goong.”
Mr. Walking Mountain laughed—heh
heh heh heh. Chinese laugh
when telling awfulness. “Cousin dug and cried,
dug and cried, ‘Out the Olds! Out
the Olds! Out! Out, old family.
Out, old thoughts. Out! Out!’
He dug up our grandparents and scattered
their bones—ha ha ha—because
I was rich in Hong Kong and did not
send money—heh heh heh—
did not feed him, did not make good,
did not make good him.” Chinese
laugh when pained. “I return. I shall
walk mountain, and follow li. I’ll
make good the ancestors.”
Jing ho
.
Make good. Fix
. “Dui dui,”
said the Big Family. “Dui dui dui.”
Oh, to hear dui dui dui
to whatever I have to say.
The listening world gives approval, dui
dui dui dui. The train stops
at stations in built-up places. Where’s
open country? The planted fields, water
and rice, rice and water, are but green
belts around factory-villages. Those are
50-gallon drums of something rusting
into the paddy. That apartment and that
factory
is
a village. Legs of Robotron
stomp through the remains of the old pueblo.
Gray pearlescence—marshes and lakes,
mists and skies mirroring mirroring. Beautiful,
and alive. Or dead with oil slick? Mist
or smoke? Why are Wittman and I
on journey with the dead, and escorts of the dead?
Toward sunset, there swung past
a series of pretty villages, yellow adobe
houses, almost gold in the last light,
almost houseboats, wood railings
on the river for laundry and fishing. Half
the homes hung on either bank. Make
up your mind, Monkey, get off the train,
see the rivertown, enter its symmetry.
Paddle the river straight down the valley;
stream with the sun’s long rays. Walk
the right bank and the left bank. Get
yourself invited into those homes. Sit
on the balcony facing the river and the neighbors
on the other side, everyone’s backs to mountains.
Upon Good Earth, lay the body down,
open the mouth wide, let song rush through.