Richard asked Marc Chénetier for a quick translation. The subhead, “Cousin de Boris Vian et d'Ãmile Ajar cet ecrivan californien rencontre pour la premier fois son editeur et ses lecteurs
francois,” said it all. (Cousin to Boris Vian and Ãmile Ajar, this California writer meets his publisher and his French readers for the first time.) Ferrand explicated this thesis in her piece. “Il manifeste tantôt de côté doux et rêveur du hippy californien,” she wrote, “tantôt un goût du canular et du loufoque à la Boris Vian.” Chénetier read this to Brautigan in English: “Sometimes he manifests the sweet and dreamy side of a hippie Californian, sometimes the taste of the practical joke and the crackpot in the manner of Boris Vian.”
The reference to Ajar came after Ferrand called Brautigan a “mysterious person” who “refused interviews on principle,” quoting Jean-François Fogel, a journalist and essayist who referred to Richard as “a sort of Ãmile Ajar who wrote his books himself.” Richard had never heard of Vian and Ajar. Marc explained the connection had to do with pseudonyms. Polymath Boris Vian, who played the trumpet, sang, acted, and also worked as an engineer and inventor, had written five hard-boiled noir novels under the pen name Vernon Sullivan. (Vian died of sudden cardiac arrest at a screening of the film version of
J'irai Cracher sur vos Tombes
(
I Shall Spit on Your Graves
) after shouting, “These guys are supposed to be American? My ass!”)
Ãmile Ajar had been the pseudonym of Romain Gary, a name Brautigan recognized. Gary, who had died a suicide from a self-inflicted gunshot wound two years before, had been an internationally famous war hero, diplomat, novelist, and film director. He'd been married to the American actress Jean Seberg. Winning the Prix Goncourt twice immortalized him in France. The prestigious prize for French language literature was supposed to be awarded to a living author only once in his life. Gary won it the first time in 1956 for his novel
Les Racines du Ciel
(
The Roots of Heaven
). The second time around, he took the prize in 1975 as Ãmile Ajar for the pseudonymous
La vie devant soi
. The hoax was not revealed until after Gary's death.
Brautigan didn't get it. He'd never written under a pseudonym. Richard was unfamiliar with the French intellectuals' love for labyrinthine word play and symbolic gesture. Failing to understand that Gary and Vian had been self-invented men much like himself, Brautigan looked bemused by it all as J. M. Bartel, the photographer from
L'Express
took several pictures. The published photo portrayed a healthy, exhausted man.
After Richard dropped off his duffel and deposited his traveler's checks for safekeeping with the management, they left the small hotel and drove to the restaurant “mode,” close by the Bourgois house. They were joined by a celebrated actress and a former television director, gathering about a round table decorated with a vase of tulips. During their luncheon, the group resembled a small salon, everyone trying to outdo each other in a play of wits. Brautigan's conversation jumped randomly from topic to topic, what the French called
toujour du coq à l'âne
, (always from the rooster to the lamb). When Richard was asked where he wanted to go in Paris, he replied, “To where there is energy!”
Groaning inwardly, the distinguished group cast panicked looks at one another. Could the visiting author be just another loutish American wanting to take in the same old boring sights. Christian Bourgois suggested the Eiffel Tower. Marc Chénetier offered Versailles. The reporter Gérard Lefort came up with the Folies Bergères. Brautigan was not interested in any of these places. Richard wanted to visit “cemeteries and supermarkets.”
At the end of the meal, after several glasses of plum
eaux de vie
, the group left the restaurant and dispersed. The reporter shook Brautigan's hand, departing to write his story. Richard veered off with Christian and Dominique Bourgois for more drinks at their home. A little more than a
year older than his author, Christian had worked in publishing since 1959, setting up his own eponymous company in 1966. Noted for publishing translations of J. R. R. Tolkien's
The Lord of the Rings
and the first book of short stories by Gabriel Garciá Márquez in France, Bourgois also introduced the American Beat writers (Ginsberg in 1967; Burroughs in 1968) to French readers.
Bourgois spoke only French fluently but knew enough English to communicate with Brautigan, who had zero knowledge of the Gallic tongue. Christian asked Richard if there was anyone he'd like to meet in Paris. “Jean-Jacques Beineix,” Brautigan replied. The director's film
Diva
had received a lukewarm reception when it opened in France in 1981. It had been an art house success the next year in the United States. Richard was a big fan of the movie and had arranged through Marc Chénetier to have the Bourgois publishing house send three copies of
Mémoirs sauvés du vent
(
So the Wind
) to Beineix. Brautigan thought
Diva
“a wonderful film.” Christian Bourgois said he'd try and arrange a meeting.
Jet lag and alcohol took their toll on the exhausted traveler. Before Richard left, Dominique Bourgois jotted a quick itinerary with her fountain pen on a personalized beige slip from her desk notepad. She wrote with Parisian flair in purple ink. Five appointments were scheduledâtwo the next day, three on Wednesday. After writing “Thursday,” Dominique left the space beside it blank. Michelle Lapautre had been working to arrange for interviews on that day. The Paris Book Fair was set to open on the fifteenth. Brautigan was expected to put in an appearance at the Bourgois booth. He had a reading scheduled for Friday night, so she also left that day open, asking him to come on Saturday. Richard folded the paper and stuck it in the pocket of his denim work shirt.
Christian Bourgois brought Richard back to the Hôtel d'Isly, where he collapsed onto a luxurious bed in room H6. When Brautigan awoke the next morning, he looked at the handwritten schedule Dominique had given him. His first appointment was lunch with Jean-Baptiste Baronian, a French-language Belgian writer of Armenian descent. Born in Antwerp, thirty-nine-year-old Baronian was known as a novelist, critic, essayist, and author of children's books. At present he was on assignment for
Le Magazine Littéraire
, a monthly literary publication founded in 1966.
When Brautigan and Baronian sat down to lunch at a Left Bank restaurant, their conversation soon turned into an interview. The initial question concerned Richard's career as a poet. “My first book was a collection of poems,” Brautigan answered. “I published it at the age of twenty-three. I was then very influenced by the French poets, principally Baudelaire. And there's no denying I owe a great debt to Rimbaud, Laforgue, Breton, and Michaux. They also gave me the urge to read French prose. I have been hit hard by Gide's
The Immoralist
and Sartre's
Nausea
. Then there's
Night Flight
by Saint-Exupéry, which I consider one of the most perfect novels ever written.”
Richard went on to mention those American writers who'd influenced him: Stephen Crane, Mark Twain, Ambrose Bierce, Emily Dickinson. He gave no nod to Hemingway but said
Gatsby
and Faulkner's
As I Lay Dying
were among the novels that really knocked him out. When Baronian noted that he cited only classic authors, Brautigan retorted, “But I am a classic!”
“In spite of your taste for parody?” countered Baronian.
“There is no parody in my books,” Richard said. “I don't believe in parody. On the other hand, I love games. I love to play. What I write is playful and when one is playful, one is inevitably attracted by humor. Besides, I love life, all of life. I love to drink, I love to eat, I love to fish, I love to make love and all of this I say in my books. Why would you speak of parody?”
Baronian replied that the passage in
So the Wind
where Brautigan comically described hamburgers struck him as parody.
“You found?” Richard retorted. “There is no such thing in my books: fiction. All is fiction. It's in the fictionâand only in the fictionâthat one realizes and accomplishes the greatest human experiences. Yes, my fictions are sometimes minimalist, but they always remain fiction.”
“Even when you take on the American myth?”
“That's your vision, it's not mine. Me, I don't understand your expression. We also, when we look at France, we think of and find myths, but I am persuaded it is a question of a view of the spirit. Myth, if it exists, is part of language, of literature, of the history of literature.”
Brautigan had had enough of Gallic intellectual nitpicking. Baronian pressed on, insisting it was not possible to understand
Dreaming of Babylon
other than through the myths that drive the narrative.
Richard dodged the issue, telling the Belgian journalist, “It is a book I wrote after seeing numerous film noir. But, for me, it is not a black novel. I prefer to call it a gothic novel. The gothic is my passion because it is a domain where the fiction is total.” Brautigan digressed into a discussion of gothic fiction, mentioning Mary Shelley's
Frankenstein
and the short stories of Poe, declaring Conan Doyle's
The Hound of the Baskervilles
“a novel that I adore.”
Richard said he tried to work every day. When Baronian asked if he ever thought of his future readers, Brautigan answered emphatically, “Never.” He ended the interview by declaring, “A writer is an agent of emotion. In my work, I give them emotion.”
After lunch, Richard had a couple free hours before a 5:00 pm meeting with Gabrielle Rollin. He had been mostly indoors since arriving in Paris and had seen nothing of the city, so he went for a walk. Brautigan wandered through the narrow streets of the Sixth Arrondissement. Within a few blocks, he found himself on the quay along the Seine. Richard encountered two things close to his heart, fishing and books. Numbers of
pêcheurs
stood along the concrete bank, patiently holding their rods, waiting for a strike. On the street above them,
les bouquinistes
were open for business, the fronts of the wooden book stalls unfolded to reveal shelves of used books.
As Brautigan strolled along, enjoying himself, he came to a bend in the river. There, looming before him, a distinctive iron skeleton tapered into the sky. Richard stared up at it as a young man approached along the
quai
. “Excuse me. Excuse me,” Brautigan said, stopping the Parisian pedestrian. “Is that the Eiffel Tower?”
“I guarantee it,” the fellow said, continuing on his way. This became Richard's favorite story about his first trip to Paris.
That evening, Brautigan got together with Marc Chénetier for a nightcap. All Brautigan's good intentions declared in Montana were drowning in an ocean of French alcohol. Marc wanted to confirm a dinner invitation that he'd extended to Richard by letter in March. He also needed to establish a schedule for Friday. Brautigan dug the folded itinerary written by Dominique Bourgois out of his pocket and slid it across to Chénetier. Marc quickly filled in the blanks with his ballpoint.
“19:30. Dinner Marc,” he wrote in the last open space for Wednesday. Leaving Thursday's space blank, Chénetier penned “Friday” below it, adding three appointments (“10. TV in room. 12. Lunch? - Marc. 17. Lecture”), shorthand for a busy day. Chénetier planned to bring a television crew to Brautigan's hotel room at 10:00 am on Friday morning to tape an interview. The “lecture” at 5:00 pm was a scheduled reading previously arranged by mail.
Richard's Wednesday in Paris began with a hangover. If he had a bottle in his room, he probably took a couple quick palliative drinks. He'd most likely emptied the last one the night before. At 10:30 am, Brautigan met with Michel Braudeau, a novelist and literary critic who had published his first novel,
The Amazon
, at the age of twenty. Braudeau covered film and literature for
L'Express
. He got only an hour of Richard's time. Near brain-dead, the grouchy author behaved rudely, responding to his inquiries in a curt manner.
At 11:30, F. Dumont, a reporter for
Elle
magazine, arrived to spend another hour probing into Brautigan's headache. He again behaved impolitely, and she received only discourteous answers to her questions. Lunch and the opportunity for drink couldn't come soon enough for Richard. At the end of Mlle. Dumont's “interview,” Jean-François Fogel arrived to guide Brautigan to his first glass of Calvados.
Fogel, an essayist and journalist, worked for
Le Point
, a weekly news magazine founded in 1972 and modeled on
Time
and
Newsweek
. Christine Ferrand had quoted his comparison of Richard to Boris Vian in her
Livres-Hebdo
article. Brautigan took an umbrella when he left the hotel. It had rained hard in Paris before Richard's arrival, but not a drop fell during his stay. It paid to be prepared.
Fogel escorted the author to a neighborhood restaurant,
pour le dejéuner
. Brautigan didn't have much of an appetite but drank numerous full glasses of Calvados. They discussed French literature and Richard's own writing. Fogel observed that Brautigan had used the word “death” 114 times in
So the Wind
. Richard asked for someone to take him to Père-Lachaise Cemetery, saying he “wanted to breathe the air there.”
Surprised that “our necropolis is known even in Montana,” Fogel agreed to be his guide. “One can't refuse a stranger who has read Jules Laforgue,” he thought. When they left the restaurant, Brautigan bought a bottle of apple brandy to go.
At more than 118 acres, Père-Lachaise was the largest cemetery in Paris. Named for the father-confessor to King Louis XIV, the graveyard was too distant from the city to be considered fashionable when it opened in 1804. As a publicity stunt, the administrators arranged, with much hoopla, to have the bodies of Molière and La Fontaine moved to Père-Lachaise. Sealing the deal, they reinterred the “purported remains” of fabled medieval lovers Héloïse and Abélard in their exclusive boneyard in 1817.