Labyrinths (13 page)

Read Labyrinths Online

Authors: Jorge Luis Borges

Tags: #Science-Fiction

BOOK: Labyrinths
4.42Mb size Format: txt, pdf, ePub

The train stopped at a silent loading station. Lönnrot got off. It was one of those deserted afternoons that seem like dawns. The air of the turbid, puddled plain was damp and cold. Lönnrot began walking along the countryside. He saw dogs, he saw a car on a siding, he saw the horizon, he saw a silver-colored horse drinking the crapulous water of a puddle. It was growing dark when he saw the rectangular belvedere of the villa of Triste-le-Roy, almost as tall as the black eucalypti which surrounded it. He thought that scarcely one dawning and one nightfall (an ancient splendor in the east and another in the west) separated him from the moment long desired by the seekers of the Name.

A rusty wrought-iron fence defined the irregular perimeter of the villa. The main gate was closed. Lönnrot, without much hope of getting in, circled the area. Once again before the insurmountable gate, he placed his hand between the bars almost mechanically and encountered the bolt. The creaking of the iron surprised him. With a laborious passivity the whole gate swung back.

Lönnrot advanced among the eucalypti treading on confused generations of rigid, broken leaves. Viewed from anear, the house of the villa of Triste-le-Roy abounded in pointless symmetries and in maniacal repetitions: to one Diana in a murky niche corresponded a second Diana in another niche; one balcony was reflected in another balcony; double stairways led to double balustrades. A two-faced Hermes projected a monstrous shadow. Lönnrot circled the house as he had the villa. He examined everything; beneath the level of the terrace he saw a narrow Venetian blind.

He pushed it; a few marble steps descended to a vault. Lönnrot, who had now perceived the architect's preferences, guessed that at the opposite wall there would be another stairway. He found it, ascended, raised his hands and opened the trap door.

A brilliant light led him to a window. He opened it: a yellow, rounded moon defined two silent fountains in the melancholy garden. Lönnrot explored the house. Through anterooms and galleries he passed to duplicate patios, and time after time to the same patio. He ascended the dusty stairs to circular antechambers; he was multiplied infinitely in opposing mirrors; he grew tired of opening or half-opening windows which revealed outside the same desolate garden from various heights and various angles; inside, only pieces of furniture wrapped in yellow dust sheets and chandeliers bound up in tarlatan. A bedroom detained him; in that bedroom, one single flower in a porcelain vase; at the first touch the ancient petals fell apart. On the second floor, on the top floor, the house seemed infinite and expanding.
The house is not this large,
he thought.
Other things are making it seem larger: the dim light, the symmetry, the mirrors, so many years, my unfamiliarity, the loneliness.

By way of a spiral staircase he arrived at the oriel. The early evening moon shone through the diamonds of the window; they were yellow, red and green. An astonishing, dizzying recollection struck him.

Two men of short stature, robust and ferocious, threw themselves on him and disarmed him; another, very tall, saluted him gravely and said:

"You are very kind. You have saved us a night and a day." It was Red Scharlach. The men handcuffed Lönnrot. The latter at length recovered his voice. "Scharlach, are you looking for the Secret Name?" Scharlach remained standing, indifferent. He had not participated in the brief struggle, and he scarcely extended his hand to receive Lönnrot's revolver. He spoke; Lönnrot noted in his voice a fatigued triumph, a hatred the size of the universe, a sadness not less than that hatred.

"No," said Scharlach. "I am seeking something more ephemeral and perishable, I am seeking Erik Lönnrot. Three years ago, in a gambling house on the rue de Toulon, you arrested my brother and had him sent to jail. My men slipped me away in a coupe from the gun battle with a policeman's bullet in my stomach. Nine days and nine nights I lay in agony in this desolate, symmetrical villa; fever was demolishing me, and the odious two-faced Janus who watches the twilights and the dawns lent horror to my dreams and to my waking. I came to abominate my body, I came to sense that two eyes, two hands, two lungs are as monstrous as two faces. An Irishman tried to convert me to the faith of Jesus; he repeated to me the phrase of the
goyim:
All roads lead to Rome. At night my delirium nurtured itself on that metaphor; I felt that the world was a labyrinth, from which it was impossible to flee, for all roads, though they pretend to lead to the north or south, actually lead to Rome, which was also the quadrilateral jail where my brother was dying and the villa of Triste-le-Roy. On those nights I swore by the God who sees with two faces and by all the gods of fever and of the mirrors to weave a labyrinth around the man who had imprisoned my brother. I have woven it and it is firm: the ingredients are a dead heresiologist, a compass, an eighteenth-century sect, a Greek word, a dagger, the diamonds of a paint shop.

"The first term of the sequence was given to me by chance. I had planned with a few colleagues ― among them Daniel Azevedo ― the robbery of the Tetrarch's sapphires. Azevedo betrayed us: he got drunk with the money that we had advanced him and he undertook the job a day early. He got lost in the vastness of the hotel; around two in the morning he stumbled into Yarmolinsky's room. The latter, harassed by insomnia, had started to write. He was working on some notes, apparently, for an article on the Name of God; he had already written the words:
The first letter of the Name has been uttered.
Azevedo warned him to be silent; Yarmolinsky reached out his hand for the bell which would awaken the hotel's forces; Azevedo countered with a single stab in the chest. It was almost a reflex action; half a century of violence had taught him that the easiest and surest thing is to kill. . . Ten days later I learned through the
Yidische Zaitung
that you were seeking in Yarmolinsky's writings the key to his death. I read the
History of the Hasidic Sect;
I learned that the reverent fear of uttering the Name of God had given rise to the doctrine that that Name is all powerful and recondite. I discovered that some Hasidim, in search of that secret Name, had gone so far as to perform human sacrifices. . . I knew that you would make the conjecture that the Hasidim had sacrificed the rabbi; I set myself the task of justifying that conjecture.

"Marcel Yarmolinsky died on the night of December third; for the second 'sacrifice' I selected the night of January third. He died in the north; for the second 'sacrifice' a place in the west was suitable. Daniel Azevedo was the necessary victim. He deserved death; he was impulsive, a traitor; his apprehension could destroy the entire plan. One of us stabbed him; in order to link his corpse to the other one I wrote on the paint shop diamonds:
The second letter of the Name has been uttered.

"The third murder was produced on the third of February. It was, as Treviranus guessed, a mere sham. I am Gryphius-Ginzberg-Ginsburg; I endured an interminable week (supplemented by a tenuous fake beard) in the perverse cubicle on the rue de Toulon, until my friends abducted me. From the footboard of the cab, one of them wrote on a post:
The last of the letters of the Name has been uttered.
That sentence revealed that the series of murders was
triple.
Thus the public understood it; I, nevertheless, interspersed repeated signs that would allow you, Erik Lönnrot, the reasoner, to understand that the series was quadruple. A portent in the north, others in the east and west, demand a fourth portent in the south; the Tetragrammaton ― the name of God, JHVH ― is made up of
four
letters; the harlequins and the paint shop sign suggested
four
points. In the manual of Leusden I underlined a certain passage: that passage manifests that Hebrews compute the day from sunset to sunset; that passage makes known that the deaths occurred on the
fourth
of each month. I sent the equilateral triangle to Treviranus. I foresaw that you would add the missing point. The point which would form a perfect rhomb, the point which fixes in advance where a punctual death awaits you. I have premeditated everything, Erik Lönnrot, in order to attract you to the solitudes of Triste-le-Roy."

Lönnrot avoided Scharlach's eyes. He looked at the trees and the sky subdivided into diamonds of turbid yellow, green and red. He felt faintly cold, and he felt, too, an impersonal ― almost anonymous ― sadness. It was already night; from the dusty garden came the futile cry of a bird. For the last time, Lönnrot considered the problem of the symmetrical and periodic deaths.

"In your labyrinth there are three lines too many," he said at last. "I know of one Greek labyrinth which is a single straight line. Along that line so many philosophers have lost themselves that a mere detective might well do so, too. Scharlach, when in some other incarnation you hunt me, pretend to commit (or do commit) a crime at A, then a second crime at B, eight kilometers from A, then a third crime at C, four kilometers from A and B, half-way between the two. Wait for me afterwards at D, two kilometers from A and C, again halfway between both. Kill me at D, as you are now going to kill me at Triste-le-Roy."

"The next time I kill you," replied Scharlach, "I promise you that labyrinth, consisting of a single line which is invisible and unceasing."

He moved back a few steps. Then, very carefully, he fired.

For Mandie Molina Vedia

Translated by D. A. Y.

 

The Secret Miracle

And God had him die for a hundred

years and then revived him and said:

"How long have you been here?"

"A day or a part of a day," he answered.

      Koran, II, 261

The night of March 14, 1943, in an apartment in the Zeltnergasse of Prague, Jaromir Hladik, the author of the unfinished drama entitled
The Enemies,
of
Vindication of Eternity,
and of a study of the indirect Jewish sources of Jakob Böhme, had a dream of a long game of chess. The players were not two persons, but two illustrious families; the game had been going on for centuries. Nobody could remember what the stakes were, but it was rumored that they were enormous, perhaps infinite; the chessmen and the board were in a secret tower. Jaromir (in his dream) was the first-born of one of the contending families. The clock struck the hour for the game, which could not be postponed. The dreamer raced over the sands of a rainy desert, and was unable to recall either the pieces or the rules of chess. At that moment he awoke. The clangor of the rain and of the terrible clocks ceased. A rhythmic, unanimous noise, punctuated by shouts of command, arose from the Zeltnergasse. It was dawn, and the armored vanguard of the Third Reich was entering Prague.

On the nineteenth the authorities received a denunciation; that same nineteenth, toward evening, Jaromir Hladik was arrested. He was taken to an aseptic, white barracks on the opposite bank of the Moldau. He was unable to refute a single one of the Gestapo's charges; his mother's family name was Jaroslavski, he was of Jewish blood, his study on Böhme had a marked Jewish emphasis, his signature had been one more on the protest against the
Anschluss.
In 1928 he had translated the
Sepher Yezirah
for the publishing house of Hermann Barsdorf. The fulsome catalogue of the firm had exaggerated, for publicity purposes, the translator's reputation, and the catalogue had been examined by Julius Rothe, one of the officials who held Hladik's fate in his hands. There is not a person who, except in the field of his own specialization, is not credulous; two or three adjectives in Gothic type were enough to persuade Julius Rothe of Hladik's importance, and he ordered him sentenced to death
pour encourager les autres.
The execution was set for March 29th, at 9:00 A.M. This delay (whose importance the reader will grasp later) was owing to the desire on the authorities' part to proceed impersonally and slowly, after the manner of vegetables and plants.

Hladik's first reaction was mere terror. He felt he would not have shrunk from the gallows, the block, or the knife, but that death by a firing squad was unbearable. In vain he tried to convince himself that the plain, unvarnished fact of dying was the fearsome thing, not the attendant circumstances. He never wearied of conjuring up these circumstances, senselessly trying to exhaust all their possible variations. He infinitely anticipated the process of his dying, from the sleepless dawn to the mysterious volley. Before the day set by Julius Rothe he died hundreds of deaths in courtyards whose forms and angles strained geometrical probabilities, machine-gunned by variable soldiers in changing numbers, who at times killed him from a distance, at others from close by. He faced these imaginary executions with real terror (perhaps with real bravery); each simulacrum lasted a few seconds. When the circle was closed, Jaromir returned once more and interminably to the tremulous vespers of his death. Then he reflected that reality does not usually coincide with our anticipation of it; with a logic of his own he inferred that to foresee a circumstantial detail is to prevent its happening. Trusting in this weak magic, he invented,
so that they would
not happen,
the most gruesome details. Finally, as was natural, he came to fear that they were prophetic. Miserable in the night, he endeavored to find some way to hold fast to the fleeting substance of time. He knew that it was rushing headlong toward the dawn of the twenty-ninth. He reasoned aloud: "I am now in the night of the twenty-second; while this night lasts (and for six nights more), I am invulnerable, immortal." The nights of sleep seemed to him deep, dark pools in which he could submerge himself. There were moments when he longed impatiently for the final burst of fire that would free him, for better or for worse, from the vain compulsion of his imaginings. On the twenty-eighth, as the last sunset was reverberating from the high barred windows, the thought of his drama,
The Enemies,
deflected him from these abject considerations.

Hladik had rounded forty. Aside from a few friendships and many habits, the problematic exercise of literature constituted his life. Like all writers, he measured the achievements of others by what they had accomplished, asking of them that they measure him by what he envisaged or planned. All the books he had published had left him with a complex feeling of repentance. His studies of the work of Böhme, of Ibn Ezra, and of Fludd had been characterized essentially by mere application; his translation of the
Sepher Yezirah,
by carelessness, fatigue, and conjecture.
Vindication of Eternity
perhaps had fewer shortcomings. The first volume gave a history of man's various concepts of eternity, from the immutable Being of Parmenides to the modifiable Past of Hinton. The second denied (with Francis Bradley) that all the events of the universe make up a temporal series, arguing that the number of man's possible experiences is not infinite, and that a single "repetition" suffices to prove that time is a fallacy. . . Unfortunately, the arguments that demonstrate this fallacy are equally fallacious. Hladik was in the habit of going over them with a kind of contemptuous perplexity. He had also composed a series of Expressionist poems; to the poet's chagrin they had been included in an anthology published in 1924, and no subsequent anthology but inherited them. From all this equivocal, uninspired past Hladik had hoped to redeem himself with his drama in verse,
The Enemies.
(Hladik felt the verse form to be essential because it makes it impossible for the spectators to lose sight of irreality, one of art's requisites.)

The drama observed the unities of time, place, and action. The scene was laid in Hradcany, in the library of Baron von Roemerstadt, on one of the last afternoons of the nineteenth century. In the first scene of the first act a strange man visits Roemerstadt. (A clock was striking seven, the vehemence of the setting sun's rays glorified the windows, a passionate, familiar Hungarian music floated in the air.) This visit is followed by others; Roemerstadt does not know the people who are importuning him, but he has the uncomfortable feeling that he has seen them somewhere, perhaps in a dream. They all fawn upon him, but it is apparent ― first to the audience and then to the Baron ― that they are secret enemies, in league to ruin him. Roemerstadt succeeds in checking or evading their involved schemings. In the dialogue mention is made of his sweetheart, Julia von Weidenau, and a certain Jaroslav Kubin, who at one time pressed his attentions on her. Kubin has now lost his mind, and believes himself to be Roemerstadt. The dangers increase; Roemerstadt, at the end of the second act, is forced to kill one of the conspirators. The third and final act opens. The incoherencies gradually increase; actors who had seemed out of the play reappear; the man Roemerstadt killed returns for a moment. Someone points out that evening has not fallen; the clock strikes seven, the high windows reverberate in the western sun, the air carries an impassioned Hungarian melody. The first actor comes on and repeats the lines he had spoken in the first scene of the first act. Roemerstadt speaks to him without surprise; the audience understands that Roemerstadt is the miserable Jaroslav Kubin. The drama has never taken place; it is the circular delirium that Kubin lives and relives endlessly.

Hladik had never asked himself whether this tragicomedy of errors was preposterous or admirable, well thought out or slipshod. He felt that the plot I have just sketched was best contrived to cover up his defects and point up his abilities and held the possibility of allowing him to redeem (symbolically) the meaning of his life. He had finished the first act and one or two scenes of the third; the metrical nature of the work made it possible for him to keep working it over, changing the hexameters, without the manuscript in front of him. He thought how he still had two acts to do, and that he was going to die very soon. He spoke with God in the darkness: "If in some fashion I exist, if I am not one of Your repetitions and mistakes, I exist as the author of
The Enemies.
To finish this drama, which can justify me and justify You, I need another year. Grant me these days, You to whom the centuries and time belong." This was the last night, the most dreadful of all, but ten minutes later sleep flooded over him like a dark water.

Toward dawn he dreamed that he had concealed himself in one of the naves of the Clementine Library. A librarian wearing dark glasses asked him: "What are you looking for?" Hladik answered: "I am looking for God." The librarian said to him: "God is in one of the letters on one of the pages of one of the four hundred thousand volumes of the Clementine. My fathers and the fathers of my fathers have searched for this letter; I have grown blind seeking it." He removed his glasses, and Hladik saw his eyes, which were dead. A reader came in to return an atlas. "This atlas is worthless," he said, and handed it to Hladik, who opened it at random. He saw a map of India as in a daze. Suddenly sure of himself, he touched one of the tiniest letters. A ubiquitous voice said to him: "The time of your labor has been granted." At this point Hladik awoke.

He remembered that men's dreams belong to God, and that Maimonides had written that the words heard in a dream are divine when they are distinct and clear and the person uttering them cannot be seen. He dressed: two soldiers came into the cell and ordered him to follow them.

From behind the door, Hladik had envisaged a labyrinth of passageways, stairs, and separate buildings. The reality was less spectacular: they descended to an inner court by a narrow iron stairway. Several soldiers ― some with uniform unbuttoned ― were examining a motorcycle and discussing it. The sergeant looked at the clock; it was 8:44. They had to wait until it struck nine. Hladik, more insignificant than pitiable, sat down on a pile of wood. He noticed that the soldiers' eyes avoided his. To ease his wait, the sergeant handed him a cigarette. Hladik did not smoke; he accepted it out of politeness or humility. As he lighted it, he noticed that his hands were shaking. The day was clouding over; the soldiers spoke in a low voice as though he were already dead. Vainly he tried to recall the woman of whom Julia von Weidenau was the symbol.

The squad formed and stood at attention. Hladik, standing against the barracks wall, waited for the volley. Someone pointed out that the wall was going to be stained with blood; the victim was ordered to step forward a few paces. Incongruously, this reminded Hladik of the fumbling preparations of photographers. A big drop of rain struck one of Hladik's temples and rolled slowly down his cheek; the sergeant shouted the final order.

The physical universe came to a halt.

The guns converged on Hladik, but the men who were to kill him stood motionless. The sergeant's arm eternized an unfinished gesture. On a paving stone of the courtyard a bee cast an unchanging shadow. The wind had ceased, as in a picture. Hladik attempted a cry, a word, a movement of the hand. He realized that he was paralyzed. Not a sound reached him from the halted world. He thought: "I am in hell, I am dead." He thought: "I am mad." He thought: "Time has stopped." Then he reflected that if that was the case, his mind would have stopped too. He wanted to test this; he repeated (without moving his lips) Vergil's mysterious fourth Eclogue. He imagined that the now remote soldiers must be sharing his anxiety; he longed to be able to communicate with them. It astonished him not to feel the least fatigue, not even the numbness of his protracted immobility. After an indeterminate time he fell asleep. When he awoke the world continued motionless and mute. The drop of water still clung to his cheek, the shadow of the bee to the stone. The smoke from the cigarette he had thrown away had not dispersed. Another "day" went by before Hladik understood.

He had asked God for a whole year to finish his work; His omnipotence had granted it. God had worked a secret miracle for him; German lead would kill him at the set hour, but in his mind a year would go by between the order and its execution. From perplexity he passed to stupor, from stupor to resignation, from resignation to sudden gratitude.

He had no document but his memory; the training he had acquired with each added hexameter gave him a discipline unsuspected by those who set down and forget temporary, incomplete paragraphs. He was not working for posterity or even for God, whose literary tastes were unknown to him. Meticulously, motionlessly, secretly, he wrought in time his lofty, invisible labyrinth. He worked the third act over twice. He eliminated certain symbols as over-obvious, such as the repeated striking of the clock, the music. Nothing hurried him. He omitted, he condensed, he amplified. In certain instances he came back to the original version. He came to feel an affection for the courtyard, the barracks; one of the faces before him modified his conception of Roemerstadt's character. He discovered that the wearying cacophonies that bothered Flaubert so much are mere visual superstitions, weakness and limitation of the written word, not the spoken. . . He concluded his drama. He had only the problem of a single phrase. He found it. The drop of water slid down his cheek. He opened his mouth in a maddened cry, moved his face, dropped under the quadruple blast.

Jaromir Hladik died on March 29, at 9:02 A.M.

 

Translated by Harriet de Onís

Other books

Invisible Girl by Mary Hanlon Stone
Giving It Up by Amber Lin
Pint of No Return by L.M. Fortin
You Are Not Here by Samantha Schutz
Lost and Found (A Novel) by Adams, Kathy
The Generals by Per Wahlöö
Riss by Kathi S. Barton