Lafcadio Hearn's Japan (10 page)

Read Lafcadio Hearn's Japan Online

Authors: Donald; Lafcadio; Richie Hearn

BOOK: Lafcadio Hearn's Japan
4.93Mb size Format: txt, pdf, ePub

Shadowing the western end of this garden, and projecting its smooth dark limbs above the awning of the veranda, is a superb umenoki, Japanese plum-tree, very old, and originally planted here, no doubt, as in other gardens, for the sake of the sight of its blossoming. The flowering of the umenoki,
14
in the earliest spring, is scarcely less astonishing than that of the cherry-tree, which does not bloom for a full month later; and the blossoming of both is celebrated by popular holidays. Nor are these, although the most famed, the only flowers thus loved. The wistaria, the convolvulus, the peony, each in its season, form displays of efflorescence lovely enough to draw whole populations out of the cities into the country to see them. In Izumo, the blossoming of the peony is especially marvelous. The most famous place for this spectacle is the little island of Daikonshima, in the grand Naka-umi lagoon, about an hour's sail from Matsue. In May the whole island flames crimson with peonies; and even the boys and girls of the public schools are given a holiday, in order that they may enjoy the sight.

Though the plum flower is certainly a rival in beauty of the sakura-no-hana, the Japanese compare woman's beauty—physical beau
ty—to the cherry flower, never to the plum flower. But womanly virtue and sweetness, on the other hand, are compared to the umeno-hana, never to the cherry blossom. It is a great mistake to affirm, as some writers have done, that the Japanese never think of comparing a woman to trees and flowers. For grace, a maiden is likened to a slender willow;
15
for youthful charm, to the cherry-tree in flower; for sweetness of heart, to the blossoming plum-tree. Nay, the old Japanese poets have compared woman to all beautiful things. They have even sought similes from flowers for her various poses, for her movements, as in the verse,—

Tateba shakuyaku;
16
Suwareba botan;
Aruku sugatawa
Himeyuri
17
no hana.
18

Why, even the names of the humblest country girls are often those of beautiful trees or flowers prefixed by the honorific
O:
19
O-Matsu (Pine), O-Také (Bamboo), O-Ume (Plum), O-Hana (Blossom), OIne (Ear-of-Young-Rice), not to speak of the professional flower-names of dancing-girls and of jor
ō
. It has been argued with considerable force that the origin of certain tree-names borne by girls must be sought in the folk-conception of the tree as an emblem of longevity, or happiness, or good fortune, rather than in any popular idea of the beauty of the tree in itself. But however this may be, proverb, poem, song, and popular speech to-day yield ample proof that the Japanese comparisons of women to trees and flowers are in no wise inferior to our own in æsthetic sentiment.

VI

That trees, at least Japanese trees, have souls cannot seem an unnatural fancy to one who has seen the blossoming of the umenoki and the sakuranoki. This is a popular belief in Izumo and elsewhere.
It is not in accord with Buddhist philosophy, and yet in a certain sense it strikes one as being much closer to cosmic truth than the old Western orthodox notion of trees as “things created for the use of man.” Furthermore, there exist several odd superstitions about particular trees, not unlike certain West Indian beliefs which have had a good influence in checking the destruction of valuable timber. Japan, like the tropical world, has its goblin trees. Of these, the enoki
(Celtis Willdenowiana)
and the yanagi (drooping willow) are deemed especially ghostly, and are rarely now to be found in old Japanese gardens. Both are believed to have the power of haunting.
“Enoki ga bakeru,”
the Izumo saying is. You will find in a Japanese dictionary the word “bakeru” translated by such terms as “to be transformed,” “to be metamorphosed,” “to be changed,” etc.; but the belief about these trees is very singular, and cannot be explained by any such rendering of the verb “bakeru.” The tree itself does not change form or place, but a spectre called “Ki-no o-baké” disengages itself from the tree and walks about in various guises.
20
Most often the shape assumed by the phantom is that of a beautiful woman. The tree spectre seldom speaks, and seldom ventures to go very far away from its tree. If approached, it immediately shrinks back into the trunk or the foliage. It is said that if either an old yanagi or a young enoki be cut blood will flow from the gash. When such trees are very young it is not believed that they have supernatural habits, but they become more dangerous the older they grow.

There is a rather pretty legend—recalling the old Greek dream of dryads—about a willow-tree which grew in the garden of a samurai of Ky
ō
to. Owing to its weird reputation, the tenant of the homestead desired to cut it down; but another samurai dissuaded him, saying: “Rather sell it to me, that I may plant it in my garden. That tree has a soul; it were cruel to destroy its life.” Thus purchased and transplanted, the yanagi flourished well in its new home, and its spirit, out of gratitude, took the form of a beautiful woman, and became the wife of the samurai who had befriended it. A charming boy was the result of this union. A few years later, the daimy
ō
to whom the ground belonged gave orders that the tree should be cut down. Then the wife wept bitterly, and for the first time revealed to her husband the whole story. “And now,” she added, “I know that I must die; but our child will live, and you will always love him. This thought is my only solace.” Vainly the astonished and terrified husband sought to retain her. Bidding him farewell forever, she vanished into the tree. Needless to say that the samurai did everything in his power to persuade the daimy
ō
to forego his purpose. The prince wanted the tree for the reparation of a great Buddhist temple, the San-jiu-san-gend
ō
.
21
The tree was felled, but, having fallen, it suddenly became so heavy that three hundred men could not move it. Then the child, taking a branch in his little hand, said, “Come,” and the tree followed him, gliding along the ground to the court of the temple.

Although said to be a bakemono-ki, the enoki sometimes receives highest religious honors; for the spirit of the god K
ō
jin, to whom old dolls are dedicated, is supposed to dwell within certain very ancient enoki trees, and before these are placed shrines whereat people make prayers.

VII

The second garden, on the north side, is my favorite. It contains no large growths. It is paved with blue pebbles, and its center is occupied by a pondlet,—a miniature lake fringed with rare plants, and containing a tiny island, with tiny mountains and dwarf peach-trees and pines and azaleas, some of which are perhaps more than a century old, though scarcely more than a foot high. Nevertheless, this work, seen as it was intended to be seen, does not appear to the eye in miniature at all. From a certain angle of the guest-room looking out upon it, the appearance is that of a real lake shore with a real island beyond it, a stone's throw away. So cunning the art of the ancient gardener who contrived all this, and who has been sleeping for a hundred years under the cedars of Gesshoji, that the illusion can be detected only from the zashiki by the presence of an ishid
ō
r
ō
, or stone lamp, upon the island. The size of the ishid
ō
r
ō
betrays the false perspective, and I do not think it was placed there when the garden was made.

Here and there at the edge of the pond, and almost level with the water, are placed large flat stones, on which one may either stand or squat, to watch the lacustrine population or to tend the water-plants. There are beautiful water-lilies, whose bright green leaf-disks float oilily upon the surface
(Nuphar Japonica),
and many lotus plants of two kinds, those which bear pink and those which bear pure white flowers. There are iris plants growing along the bank, whose blossoms are prismatic violet, and there are various ornamental grasses and ferns and mosses. But the pond is essentially a lotus pond; the lotus plants make its greatest charm. It is a delight to watch every phase of their marvelous growth, from the first unrolling of the leaf to the fall of the last flower. On rainy days, especially, the lotus plants are worth observing. Their great cup-shaped leaves, swaying high above the pond, catch the rain and hold it a while; but always after the water in the leaf reaches a certain level the stem bends, and empties the leaf with a loud splash, and then straightens again. Rain-water upon a lotus-leaf is a favorite subject with Japanese metal-workers, and metal-work only can reproduce the effect, for the motion and color of water moving upon the green oleaginous surface are exactly those of quicksilver.

VIII

The third garden, which is very large, extends beyond the inclo-sure containing the lotus pond to the foot of the wooded hills which form the northern and northeastern boundary of this old samurai quarter. Formerly all this broad level space was occupied by a bamboo grove; but it is now little more than a waste of grasses and wild flowers. In the northeast corner there is a magnificent well, from which ice-cold water is brought into the house through a most ingenious little aqueduct of bamboo pipes; and in the northwestern end, veiled by tall weeds, there stands a very small stone shrine of Inari, with two proportionately small stone foxes sitting before it. Shrine and images are chipped and broken, and thickly patched with dark green moss. But on the east side of the house one little square of soil belonging to this large division of the garden is still cultivated. It is devoted entirely to chrysanthemum plants, which are shielded from heavy rain and strong sun by slanting frames of light wood fashioned like sh
ō
ji, with panes of white paper, and supported like awnings upon thin posts of bamboo. I can venture to add nothing to what has already been written about these marvelous products of Japanese floriculture considered in themselves; but there is a little story relating to chrysanthemums which I may presume to tell.

There is one place in Japan where it is thought unlucky to cultivate chrysanthemums, for reasons which shall presently appear; and that place is in the pretty little city of Himeji, in the province of Harima. Himeji contains the ruins of a great castle of thirty turrets; and a daimy
ō
used to dwell therein whose revenue was one hundred and fifty-six thousand koku of rice. Now, in the house of one of that daimy
ō
's chief retainers there was a maid-servant, of good family, whose name was O-Kiku; and the name “Kiku” signifies a chrysanthemum flower. Many precious things were intrusted to her charge, and among others ten costly dishes of gold. One of these was suddenly missed, and could not be found; and the girl, being responsible therefor, and knowing not how otherwise to prove her innocence, drowned herself in a well. But ever thereafter her ghost, returning nightly, could be heard counting the dishes slowly, with sobs:—

Ichi-mai,
Ni-mai,
San-mai,
Yo-mai,
Go-mai,
Roku-mai,
Shichi-mai,
Hachi-mai,
Ku-mai—

Then would be heard a despairing cry and a loud burst of weeping; and again the girl's voice counting the dishes plaintively: “One— two—three—four—five—six—seven—eight—
nine
”—

Her spirit passed into the body of a strange little insect, whose head faintly resembles that of a ghost with long disheveled hair; and it is called O-Kiku mushi, or “the fly of O-Kiku;” and it is found, they say, nowhere save in Himeji. A famous play was written about O-Kiku, which is still acted in all the popular theaters, entitled Banshu-O-Kiku-no-Sara-ya shiki; or, The Manor of the Dish of OKiku of Banshu.

Some declare that Banshu is only the corruption of the name of an ancient quarter of T
ō
ky
ō
(Yedo), where the story should have been laid. But the people of Himeji say that part of their city now called Go-Ken-Yashiki is identical with the site of the ancient manor. What is certainly true is that to cultivate chrysanthemum flowers in the part of Himeji called Go-Ken-Yashiki is deemed unlucky, because the name of O-Kiku signifies “chrysanthemum.” Therefore, nobody, I am told, ever cultivates chrysanthemums there.

IX

Now of the uj
ō
, or things having desire, which inhabit these gardens. There are four species of frogs: three that dwell in the lotus pond, and one that lives in the trees. The tree frog is a very pretty little creature, exquisitely green; it has a shrill cry, almost like the note of
semi;
and it is called amagaeru, or the “rain frog,” because, like its kindred in other countries, its croaking is an omen of rain. The pond frogs are called babagaeru, shinagaeru, and Tono-san-gaeru. Of these, the first named variety is the largest and the ugliest: its color is very disagreeable, and its full name (“babagaeru” being a decent abbreviation) is quite as offensive as its hue. The shinagaeru, or “striped frog,” is not handsome, except by comparison with the previously mentioned creature. But the Tono-san-gaeru, so called after a famed daimy
ō
who left behind him a memory of great splendor, is beautiful: its color is a fine bronze-red.

Besides these varieties. of frogs there lives in the garden a huge uncouth goggle-eyed thing which, although called here hikigaeru, I take to be a toad. “Hikigaeru” is the name ordinarily used for a bullfrog. This creature enters the house almost daily to be fed, and seems to have no fear even of strangers. My people consider it a luck-bringing visitor; and it is credited with the power of drawing all the mosquitoes out of a room into its mouth by simply sucking its breath in. Much as it is cherished by gardeners and others, there is a legend about a goblin toad of old times, which, by sucking in its breath, drew into its mouth, not insects, but men.

Other books

A Million Kisses or More by A.C. Warneke
His Rebel Bride (Brothers in Arms Book 3) by Shayla Black, Shelley Bradley
Lust for Life by Irving Stone
Dark Celebration by Christine Feehan
Pirates Past Noon by Mary Pope Osborne