Authors: Bill Bryson
Sometimes the meaning of nineteenth-century neologisms is self-evident, as with
to move like greased lightning
or
to have a close shave. To go haywire
evidently alludes to the lacerating effect of that material once a tightly wound bale is loosed, and
to talk turkey
may owe something to a once popular story about an Indian and frontiersman who often went hunting together. According to this tale, each time they came to divide the kill, the frontiersman would say, âYou may take the buzzard and I will take the turkey, or if you prefer I will take the turkey and you may take the buzzard.' After several such episodes, the Indian interrupts the frontiersman and says, âBut when do I get to talk turkey?' or words to that effect. The story is of course apocryphal, but it was widely told as a joke and thus perhaps is responsible for the popularity of the phrase.
More often, however, we are left with words and phrases that seem to have sprung from nowhere and that do not mean anything in particular â
even steven, fit as a fiddle, easy as a lead pipe cinch, to take a powder, to peter out, to paint the town red, to talk through one's hat, to josh, to root hog or die.
Explanations are frequently posited but all too often on unpersuasively flimsy evidence. The
Oxford English Dictionary
suggests that
josh
may be connected to the humorist Josh Billings, but in fact the term was current at least as early as 1845 and Josh Billings was unknown outside his neighbourhood until 1860.
To face the music,
first recorded in a publication called the
Worcester Spy,
may allude to a soldier being drummed out of service or possibly it may have some
theatrical connection, perhaps to a nervous performer having to face the audience across the orchestra pit. No one knows. The mild expletives
doggone
and
doggone it
both date from the early nineteenth century, though no one has any idea what they meant. The mystery deepens when you realize that the first recorded citation has it as âdog on't', reminiscent of the earlier âa pox on't' and other like formations.
Phoney
has been linked to any number of possibilities, from the Gaelic for
ring (fauney
or
fawney;
the explanation being that a street vendor known as a
fauney dropper
would show the gullible purchaser a ring of genuine quality, then slip him a cheap
fauney)
to an unscrupulous businessman named Forney.
Ballyhoo, blizzard, hunky dory, shanty, conniption fit
(at first also spelled
caniption
or
kniption), bogus, bamboozle
and many other durable Americanisms are of unknown, or at least decidedly uncertain, derivation.
To root hog or die,
first found in A
Narrative Life of David Crockett
in 1834, is similarly bewildering. The expression, meaning to fend for oneself or perish, evidently refers to the rooting practices of hogs, but precisely what Mr Crockett (or his ghostwriter) meant by it is uncertain. His contemporaries, it seems, were no wiser. They variously rendered the expression as âroot, hog, or die' (as if it were an admonition to a pig) or as âroot, hog or die' (as if presenting a list of three options). Clearly they hadn't the faintest idea what they wanted the poor hog to do, but the expression filled a gap in the American lexicon, and that is what mattered. As Gertrude Stein might have put it, an expression doesn't have to mean anything as long as it means something.
For a long time the most American of Americanisms,
OK,
fell resoundingly into this category. The explanations for its etymology have been as inspired as they have been various. Among the theories: that it is short for
only kissing,
that the semi-literate Andrew Jackson wrote it on papers as an abbreviation for
oll korrect
(in fact he was not that ignorant),
that it came from
Orrin Kendall
crackers, that it was an abbreviation for the Greek
olla kalla
('all good'), that it was from a prized brand of Haitian rum called
Aux Cayes,
that it was an early telegraphic abbreviation for
open key,
that it was from the Choctaw affirmative
okeh,
that it came from the Indian chief
Old Keokuk
or from the nickname for Martin Van Buren,
Old Kinderhook
(he was from Kinderhook, New York).
Learned papers were written in defence of various contentions. The matter was discussed at conferences. By 1941, when Allen Walker Read, a professor at Columbia University, began looking into the matter, OK was already the most widely understood Americanism in the world and the search for its origins was the etymological equivalent of the search for DNA. It took Read some twenty years of searching to nail the matter down, but thanks to his efforts we now know that OK first appeared in print in the
Boston Morning Post
on 23 March 1839, as a jocular abbreviation for
'Oll Korrect'.
At the time there was a fashion for such concoctions â KY for âKnow Use', RTBS for âRemains to Be Seen,' KG for âKnow Go,' WOOOFC for âWith One of Our First Citizens.' In 1840 Martin Van Buren ran for President, the Democratic OK Club was formed to promote his election, and OK raced into general usage, where it has remained ever since.
10
As well as creating new words by the hundreds in the nineteenth century, Americans also gave new meanings to old ones.
Fix
and its offshoots accumulated so many uses that the
Dictionary of American English
needs nearly seven columns of text and some 5,000 words to discuss their specifically American applications. They added prepositions to common verbs to give them new or heightened significance:
to pass out, to check in, to show off, to beat up, to collide, to flare up, to start off, to stave off, to cave in, to fork over, to hold on, to hold out, to stay put, to brush off, to get away with.
They cut long words down â turning
penitentiary
into
pen, fanatic
into
fan, reformation
into
reform
â and simplified constructions,
preferring to
graduate
over
to be graduated.
They created nouns from verbs â
dump
and
beat,
for example. Above all they turned nouns into verbs. The practice began as early as the late seventeenth century (to
scalp,
first noted in 1693, is one of the earliest) and continued throughout the eighteenth, but reached a kind of fever pitch in the nineteenth. The list of American verb formations is all but endless: to
interview, to bankroll, to highlight, to package, to panic, to audition, to curb, to bellyache, to demean, to progress, to corner, to endorse, to engineer, to predicate, to resurrect, to notice, to advocate, to splurge, to boost, to coast, to oppose, to demoralize, to placate, to donate, to peeve
(backformed from
peevish), to locate, to evoke, to rattle, to deed, to boom, to park, to sidestep, to hustle, to bank, to lynch, to ready, to service, to enthuse
â all of these, and many more, are Americanisms without which the language would be much the poorer.
11
The nineteenth century was in short the Americans' Elizabethan age, and the British hated them for it. Among the many neologisms that stirred their bile were
backwoodsman, balance
for remainder,
spell
in the context of time or weather,
round-up, once in a while, no great shakes, to make one's mind up, there's no two ways about it, influential, census, presidential, standpoint, outhouse, cross purposes, rambunctious, scrumptious, loan
for lend (not actually an Americanism at all),
portage, immigration, fork,
as in a road,
milage, gubernatorial, reliable,
and almost any new verb.
The first recorded attack on an American usage came in 1735 when an English visitor named Francis Moore referred to the young city of Savannah as standing upon a hill overlooking a river âwhich they in barbarous English call a bluff and thereby, in the words of H. L. Mencken, âset the tone that English criticism has maintained ever since'.
12
Samuel Johnson, who seldom passed up a chance to insult his colonial cousins (they were, in his much quoted phrase, âa race of convicts, and ought to be grateful for anything we
allow them short of hanging'), vilified an American book on geography for having the misguided audacity to use such terms as
creek, gap, branch
and
spur
when they had not been given a British benediction. Another critic attacked Noah Webster for including the Americanism
lengthy
in his dictionary. âWhat are we coming to?' he despaired. âIf the word is permitted to stand, the next edition will authorize the word “strengthy”.â
13
One Captain Basil Hall, a professional traveller, writer and, it would appear, halfwit, spoke for many when he remarked that America's penchant for neologisms was unnecessary because âthere are enough words already'.
14
By the 1800s, the American continent fairly crawled with British observers who reported with patronizing glee on America's eccentric and irregular speech habits. Captain Frederick Marryat, best known for the novels
Mr Midshipman Easy
(1836) and
Masterman Ready
(1841), recounted how one American had boasted to him that he had not just
trebled
an investment but âfourbled and fivebled' it. It was Marryat who also reported the often recounted â and conveniently un-verifiable â story of the family that clad its piano legs in little skirts so as not to excite any untoward sexual hankerings among the more impressionable of their visitors.
The classlessness of US English â the habit of calling every woman a
lady,
every man a
gentleman
â attracted particular vituperation. Charles Janson, a British writer, recorded how he made the mistake of referring to a young maid as a servant. âI'd have you to know, man, that I am no sarvant,' she bristled. âNone but negers are sarvants.' She was, she informed him solemnly, her employer's
help.
15
Though easy enough to mock, such semantic distinctions contributed mightily towards making America a less stratified society. Moreover, they underscored the essential openness of the American character. As Henry Steele Commager put it: The American was good natured, generous, hospitable and
sociable, and he reversed the whole history of language to make the term “stranger” one of welcome.â
16
Before long, it seemed, Americans could scarcely open their mouths without running the risk of ending up mocked between hard covers. Abuse was heaped upon the contemptible American habit of shortening or simplifying words â using
pants
for
trousers, thanks
in favour of
thank you, gents
instead of
gentlemen.
'If I were naked and starving I would refuse to be clothed gratis in a “Gent's Furnishing Store”,' sniffed one especially fastidious social commentator.
17
Pants,
a shortening of
pantaloons,
is an Americanism first recorded in 1840 and attacked as a needless lexical affectation within the year. Incidentally, but not without interest,
panties
came into American English in 1845 and for a long time signified undershorts for males. They weren't regarded as a woman's article of clothing until 1908.
The British appeared unaware that their mockery had the capacity to make them look priggish and obtuse. Dickens, in his
American Notes,
professed to have been utterly baffled when a waiter asked him if he wanted his food served âright away'. As Dillard points out, even if he had never heard the expression, he must have been a very dim traveller indeed to fail to grasp its meaning.
18
Always there was a presumption that Americans should speak as Britons. In 1827 Frances Trollope, mother of the novelist Anthony Trollope, came to America at the rather advanced age of forty-seven to found a department store in Cincinnati. The enterprise failed and she lost everything, down to her household effects, but the experience gave her ample fodder for her enormously successful
Domestic Manners of the Americans,
published in 1832. Among her criticisms of American behaviour, she was struck again and again by how rarely during her time in the country she had heard a sentence âcorrectly pronounced'. It appears never to have occurred to her that Americans had a perfect right, and
sometimes possibly even a sound reason, to pronounce words in their own way.
All this would have been fractionally more bearable had the commentators not so often been given to blithe generalizations and careless reporting. Emerson noted with more than a hint of exasperation that most Americans didn't speak in anything like the manner that Dickens suggested. âHe has picked up and noted with eagerness each odd local phrase that he met with, and when he had a story to relate, has joined them together, so that the result is the broadest caricature.â
19
And all the while they were making capital out of America's foibles, the British observers were unwittingly picking up American habits. It was, ironically, Dickens's use of many Americanisms, notably
talented, lengthy, reliable
and
influential,
which he had absorbed on his travels and unthinkingly employed in
American Notes,
that at last brought them a measure of respectability in his homeland.
20
For their part, Americans showed a streak of masochism as wide as the Mississippi. When
American Notes
was published it was such a sensation that people lined up fifty deep to acquire a copy. In Philadelphia it sold out in thirty-five minutes. Mrs Trollope's
Domestic Manners of the Americans
was even more successful, going through four editions in a year and so capturing America's attention that a British visitor was astonished to discover that her barbed observations on American social habits had almost entirely displaced a raging cholera epidemic as the principal topic of news in the papers and conversation in the taverns.