Read Mozart: A Life in Letters: A Life in Letters Online
Authors: Wolfgang Amadeus Mozart
Tags: #Arts & Photography, #Music, #Musical Genres, #Classical, #Biographies & Memoirs, #Arts & Literature, #Composers & Musicians, #( M ), #Mozart; Wolfgang Amadeus, #Humor & Entertainment, #Literature & Fiction, #Essays & Correspondence, #Essays, #Letters & Correspondence
and Nannerl has received an uncommonly beautiful
heavy toothpick case made entirely of gold
. From another lady Wolfg. received a silver writing case and Nannerl an uncommonly fine tortoiseshell snuffbox inlaid with gold. Our collection of snuffboxes has been further increased by a red one with gold bands, by another in some kind of glass material set in gold and by one in
vernis martin
11
inlaid with the most beautiful flowers in coloured gold and various pastoral instruments. To these may be added a cornelian ring set in gold with an antique head, and a host of trifles that are of no value, such as sword-bands, ribbons and armlets, flowers for bonnets and scarves etc. for Nannerl etc. In a word, I hope that within 4 weeks I shall be able to tell you a better tale of louis d’or for it takes longer to be properly known in Paris than to walk to Maxglan;
12
and I can assure you that it needs no telescope to see the evil aftermath of the last war everywhere you look. For the French are keen to continue their superficial splendour to the highest degree, and as a result no one is rich apart from the
fermiers
,
13
whereas the gentry are deep in debt. The bulk of the country’s wealth lies in the hands of some 100 persons, a few big bankers and
fermiers généraux
; and, finally, most of the money is spent on Lucretias who don’t stab themselves. All the same, you can well imagine that particularly beautiful and valuable things can be seen here, but one also sees astonishing follies. In winter
the women wear not only clothes trimmed with fur, but collars and neckties, and instead of decorative flowers to pin in their hair, they wear the same things made from fur, and instead of armlets etc., but the most ridiculous sight is the sword-band that’s fashionable here and that’s wrapped round and round with fine fur – it’s a good way of stopping the sword from freezing. In addition to this idiotic modishness in all things, there is also their great love of comfort, which means that this nation no longer hears the voice of nature, and as a result everyone in Paris sends new-born children to be raised in the country. It is the midwives who take these children to the country, each with a large book in which the names of the father and mother etc. are entered by the local clergyman, followed by the name of the nurse or, rather, the peasant and his wife at the place where the child is taken. This is done by persons of both high and low rank, and they pay a trifle for it. But you can see the most pitiful consequences of this: you’ll hardly find any other place where there are so many wretched and maimed individuals. You have only to spend a minute in church or walk along a few streets before you come across someone who’s blind or lame or limping, or some half-putrefied beggar or someone lying in the street whose hand was eaten away by pigs when he was a child, or someone else who as a child fell into the hearthfire and had half his arm burnt off while his foster-father and family were working in the fields etc. There are whole crowds of such people that so disgust me that I avoid looking at them when I pass. But I shall now move swiftly from the ugly to the charming and, indeed, to someone who has charmed a king. I’m sure you’d like to know what Madame Marquise Pompadour looks like, wouldn’t you? – – She must have been very beautiful indeed, for she’s still very comely. She’s tall and stately in appearance, fat or, rather, plump, but very well-proportioned, blonde, looks a lot like the late Tresel Freysauff, while her eyes have a certain similarity to those of Her Majesty the Empress.
14
She does herself great credit and is uncommonly intelligent. Her apartments at Versailles are a veritable paradise and look out on to the gardens; in Paris she has a magnificent hôtel, entirely
rebuilt, in the Faubourg St Honoré.
15
In the room that contains the
clavecin
16
– which is all gilt and most artistically lacquered and painted – there is a life-size portrait of her and beside it a portrait of the king. But now for something different! – – There’s a constant war here between Italian and French music. The whole of French music isn’t worth a tinker’s curse; but terrible changes are afoot: the French are starting to vacillate, and in 10 or 15 years French taste will, I hope, have vanished altogether. The Germans are now showing them a thing or two in publishing their compositions. Among these, the most popular are Monsieur Schobert, Monsieur Eckard and Monsieur Honauer for the keyboard, Monsieur Hochbrucker
17
and Monsieur Mayr for the harp. Monsieur Le Grand, a French keyboard player, has abandoned his own style completely, and his sonatas reflect our own taste. Monsieur Schobert, Monsieur Eckard, Monsieur Le Grand and Monsieur Hochbrucker have all brought us their engraved sonatas and presented them to my children. 4 sonatas by Monsieur Wolfgang Mozart are currently being engraved.
18
Just imagine the stir that these sonatas will make in the world when it says on the title-page that they are the work of a 7-year-old child, and when the sceptics are challenged to test him, as has already happened, and he gets someone to write down a minuet or whatever and then – without even touching the keyboard – adds the bass and, if desired, the 2nd violin as well. You’ll hear in due course how good these sonatas are; one of them has an andante in a very unusual style.
19
And I can tell you, dear Frau
Hagenauer, that every day God works new wonders through this child. By the time we return home, God willing, he will be in a position to perform court duties. He is always accompanying other performers at public concerts. He even transposes the arias while accompanying them
è prima vista
; and everywhere people place Italian and French works before him that he has no difficulty in sight-reading. – – My little girl plays the hardest pieces by Schobert and Eckard etc., Eckard’s being the more difficult, with incredible precision, so that the
contemptible Schobert
cannot conceal
his jealousy
and envy and is making himself a laughing stock in the eyes of Monsieur Eckard, who is an honest man, and of many others. I shall have more to say on several matters that it would take me too long to explain here. Monsieur Schobert isn’t at all the man he is said to be. He flatters you to your face but is the falsest of men; yet his religion is the one that’s in fashion. May God convert him! – But now
some very sad news
, something extremely upsetting: we are all in a state of great anxiety and confusion. In a word,
Countess Van Eyck
20
is in a critical condition and without God’s special mercy is unlikely to live. We were with her on Sunday before lunch, from 12 till 1, and she was very cheerful. She had been at home for a few days, suffering from a cold, but that day she had been to church. As always, she talked an incredible amount with Wolfgang. That night I heard a carriage during the night and a certain commotion. In the morning I heard that the countess had suddenly been taken ill and brought up a lot of blood. On Monday she was bled 3 times; by Tuesday she seemed to be improving; but that night she again coughed up blood and was again bled. But it remains as before, the bleeding was always extremely bad, she fainted, and, in a word, there’s little hope that she will get better. You can imagine our distress, which is all the greater in that I can only look on from a distance and may never speak to her or see her again. My children are praying for her and are in tears as Wolfgang loves the countess and she is exceptionally fond of him, too.
I am writing this on
the evening of
1 Feb
. God grant that I may
have more cheerful news before I finish this letter tomorrow morning.
2 Feb
. I heard nothing of any import last night; the countess did not sleep all night, but things are no worse, and there are even grounds to be more hopeful, as her stools are no longer coloured with blood and her temperature has gone down a little. I hear that the count has not left her bedside, and there are 2 nurses in the house and 2 doctors. I hope that the count will already have informed his parents-in-law in Salz.
21
But I don’t know if this is so,
and so I would ask you not to say anything to anyone until you have spoken to Mlle Rosalia Joly
22
who– in the unlikely event that their lordships know nothing – will be able to make sensible use of my news
. Enough! We are always wretched individuals, whether we be in Salzburg or in Paris. My wife can think only of the poor dear countess all day long, and indeed we are all deeply concerned.
I’m now running out of space, but I must tell you that the archbishop here has been cast out into the wilderness or, to put it more mildly, has been sent into exile. He had a lampoon printed that was directed against the
parlement
and in favour of the Jesuits, and it was this that brought his punishment down on him.
23
As far as I know, virtually everyone blames him as the king, on hearing that he planned to publish this piece, tried in a friendly manner to dissuade him, but he persisted and as a result forcibly dashed his head against the wall. The king hastened to exile him, otherwise the
parlement
would have arrested him.
The secular arm is a little too powerful here
. On the other hand, the clergy run around the streets on their own here, lowering their cowls below their shoulders and clasping their hats beside them, so that they are indistinguishable from any lay pedestrian. Farewell and thank God that there’s no paper left, otherwise you’d have to put on your glasses. With greetings from myself, my children and my wife, I am your most obedient servant
Mozart
[
On the inside of the envelope
]
Could I ask you to pass on our most humble good wishes to all our good friends? They will all be reasonable enough to realize that it is impossible to do more than name a long list of people. What is our honest Delmor doing? Is he still in our neighbourhood? He’ll no doubt think of us occasionally when he sees no one at our windows. Please give him my good wishes and especially those of little Wolfgang. He’s an honest man. Is it cold in Salzb. too? – It was snowing when we arrived here but hasn’t done since then. It’s like autumn here, but mostly it’s been misty and unsettled. But it’s good that it’s not been very cold as a
klafter
of wood costs l louis d’or. I must write to Herr Spitzeder and Herr Adlgasser.
24
I’m finishing this at 9 in the morning on 3 Feb. The countess has had another bad night. Things are a little better during the daytime but it doesn’t last: her pulse remains feverish: perhaps her lung is affected.
Monsieur
,
The sun can’t always shine, clouds often gather, only for the sky to clear again. I delayed reporting the sad death of Countess van Eyck, as I thought it sufficient to prepare the hearts of the people of Salzburg for this sad event and to leave others to report the end. Once I am out of Paris, I shan’t fail to report a number of details; and I would have written a few friendly words to Mlle Rosalia, to whom I send my good wishes, but I must beg her indulgence, she will find my reasons more than justified. Enough! No one likes to die anywhere, but here it is doubly sad for an honest German if he falls ill or even dies. Moreover, the death of the late countess left the count feeling unwell, although he is now slowly recovering. Their German
nursemaid, Sophia, who will be returning to Germany in a few days’ time, almost paid for her distress with her life. Soon afterwards a sudden and unexpected occurrence placed me in a certain embarrassment. My dear Wolfgang suddenly contracted a sore throat and a cold, so that, having noticed the cold early on the 16th, he developed such an inflammation in his throat during the night that he was in danger of choking: but the mucus that he suddenly produced and that he could not bring up fell back into his stomach; I then got him quickly out of bed and walked him back and forth across the room. He had an astonishingly high fever, but I gradually reduced this with
pulvis antispas
[
modicus
]
Hallen
[
sis
] and, God be praised, he was up again within 4 days and is now fully recovered. As a precaution I wrote by the local post to our friend the German doctor Herrenschwand, the doctor of the Swiss Guards. But he did not think it necessary to come more than twice. I then gave him a little
aqua laxat
[
iva
]
Vien
[
nensis
]
1
as a laxative; God be praised, he is now well. My little girl, too, is suffering from a cold, but is not feverish. And it’s no wonder because we arrived in Paris on 18 November, and it snowed heavily for a few days, but this soon disappeared, and since then we’ve seen no snow in Paris; the weather has always been misty or damp and so mild that autumn in Germany is much colder: indeed, we’ve had some extraordinarily beautiful warm days that quickly gave way, however, to the most appalling rain, so that people virtually never go out here without taking a silk umbrella with them. This explains why these handy silk umbrellas are so fashionable here, because the weather in Paris is in such total accord with the character of its inhabitants and subject to change. Colds here are worse and more dangerous than in Germany, they are generally feverish colds, and because the local doctors are very fond of bleeding their patients, they despatch many to the next world by bleeding them. Could I ask you to have
4 Masses
said as soon as possible at
Maria Plain
and 1 at the Holy Child at Loreto,
2
which we promised for the sake of our children, and make
a note of this for me? I hope that the Masses will continue to be said at Loreto as long as we are away, just as I asked. As a result of what I’ve told you about the wet weather, I must add that the Seine was so amazingly high about 2 weeks ago that the people here had to cross the Place de Grève in boats, and many parts of the city, towards the river, were impassable. You’ll have read in the newspapers about the damage caused by the water around Frankfurt and in Holland and elsewhere. We shall be driving out to Versailles again in 2 weeks at the latest in order to present the great Herr Wolfgang’s opus 1– his engraved sonatas – to Madame Victoire, the king’s second daughter, to whom it is dedicated. His opus 2 will be dedicated, I think, to Madame la Comtesse de Tessé.
3
God willing, important things will have happened within 3 or, at the most, 4 weeks; we have tilled the soil well and may now hope for a good harvest. But one must take things as they come. I should have had at least 12 louis d’or more if my children had not had to stay at home for a number of days. Thank God they are better – – – do you know what the people here want? – – They want to persuade me to have my boy inoculated with smallpox. But now that I have made known my aversion to this proposal, they are leaving me in peace. Here it is the universal fashion and may be done without permission, not in the city, but in the country: but this is only because inoculation has been very successful, with the result that people are having themselves inoculated in droves and all at the same time, children and adults alike, so that there are sometimes 3, 4 or more persons suffering from smallpox under the same roof. But as this could have unfortunate consequences, it has to be done in the country or be notified to the
Intendant
4
of Paris. For my own part, I leave it to the grace of God. It depends on His divine mercy whether He wishes to keep this prodigy of nature in the world in which He has placed it or to take it to Himself. I shall certainly watch over it, so that it is all one whether we are in Salzburg or anywhere else in the world. But it is this that makes travelling so
expensive. No one who has not travelled can imagine what demands it makes. You have to keep your hands constantly in your purse and always have your wits about you and invariably keep in your mind’s eye a plan for the next few months, but a plan that can be changed at once if circumstances change. Now for something else. Don’t be surprised if I write things down in no particular order, but in cases like these you have to write down your ideas while they strike you, otherwise you forget them. In Germany people believe mistakenly that the French are unable to withstand the cold; but this is a mistake that is revealed as such the moment you see all the shops open all winter. Not just the businessmen etc. but the tailor, shoemaker, saddler, cutler, goldsmith etc., in a word, all kinds of trades work in open shops and before the eyes of the world, so that all the shops are so many rooms where you can see people working, year in, year out, whether it’s hot or cold. As soon as evening falls, the shops are all lit, so that in some there may be 6, 7, 8 or as many as 10 lights burning, in others there may be several sconces, and a beautiful chandelier hanging in the middle. Most of the shops are open until 10. The shops that sell victuals are open until 11. Here the women have nothing but
chauffrettes
5
under their feet: these are small wooden boxes lined with lead and full of holes, with a red-hot brick or hot ashes inside, or little earthenware boxes filled with coal. As soon as it is daylight, you see an incalculable throng of people of both sexes, young and old, walking in the Tuileries, the Palais Royal, the boulevard and other promenades throughout the winter, even in the coldest wind. Tell me now whether the French are afraid of the cold. All the windows are thrown open at the least sign of sunshine. And no matter how cold the wind, the doors are open, and they sit by the fireside.