Nationalism and Culture (51 page)

Read Nationalism and Culture Online

Authors: Rudolf Rocker

Tags: #General, #History, #Sociology, #Social Science, #Political Science, #Political Ideologies, #Culture, #Multicultural Education, #Nationalism and nationality, #Education, #Nationalism, #Nationalism & Patriotism

BOOK: Nationalism and Culture
12.1Mb size Format: txt, pdf, ePub

' Bilderbuch der deutschen Spache; Leben und Web en der Sprache,

By the establishment of the French Academy in 1629 the French language was given a strict guardian that endeavored with all its power to eliminate from it popular expressions and figures of speech. This was called "refining the language." In reality it deprived it of originality and bent it under the yoke of an unnatural despotism from which it was later obliged forcibly to free itself. Fenelon, and also Racine, gave this sentiment various expression j Diderot wrote quite plainly.

We have impoverished our language by all too much refinement. Frequently we have only a particular word at our disposal for the expression of a thought, so we prefer to let the thought's force fade because we are afraid to use a new and allegedly ungenteel expression. In this way a number of words have been lost to us which we gladly admire in Amyot and Montaigne. The so-called "good style" has banished them from the language only for the reason that they were used by the people. The people, however, who always strive to imitate the great, after a while refused also to use these words, so that in the course of time they were forgotten.

The language of Shakespeare presents many puzzles even to the educated Englishman, not only because much ancient speech-stuff survives in it which is no longer used in modern English, but principally because the poet uses many words in a sense which does not correspond to their modern meaning. Back to the Canterbury Tales of Geoffrey Chaucer is a very difficult journey, while the original text of the songs of Beowulf is unknown territory to the modern Englishman.

To the Spaniard of today the original of Don Quixote presents many difficulties; and these become increasingly insurmountable as he approaches the old text of El Cid. The deeper we penetrate into the past of a language, the stranger it appears to us; to attempt to discover its beginning would be a vain undertaking. Who could, for example, definitely state when in Italy and France men quit speaking Latin and began to speak Italian and French: Who could say when the corrupted lingua Romana rustica changed into Spanish, or better still, Catalonianr Language alters so gradually that succeeding generations are hardly conscious of the change. With this we reach a point of great significance for our investigation.

The defenders of national ideology maintain that nationality represents a natural inner unity and is in its deepest being something permanent, something unchangeable. Although they cannot deny that the conditions of mental and social life of every nationality are subject to change, they try to save themselves with the assertion that these changes affect only the outer conditions and not the real nature of the nationality. Now if language were in fact the special token of the national spirit, then it would have to represent a special unity which is defined by the nature

of a nation and reveals the special character of every people. In fact, such assertions have not been wanting.

Fichte, even, attempted to derive a nation's character from its language. With the full arrogance of his extreme patriotic enthusiasm he asserts of the German language that it reveals the vigor of a natural force which gives it life, power, and expressiveness, while the people of the Latin tongues, more especially the French, have at their disposal only an artificial, purely conventional language which does violence to their nature (and in which the real character of those people is revealed). Later, Wilhelm von Humboldt also developed a complete theory which was to prove that in the structure and expressiveness of a language the special nature of a people reveals itself. "Language is, so to speak, the external expression of the spirit of a people. Their speech is their spirit, and their spirit is their speech. One cannot express too strongly the identity of the two." *

Since then, similar theories have appeared frequently The attempts of Vierkandt, Husing, Finck and others illustrate this. In all these attempts, some of them presented very brilliantly, the wish was father to the thought. They all bear on their face the mark of the manufactured. One feels that they are artificially wound up. Real and indisputable proofs for the correctness of these theories have nowhere been given. Hence, the well-known philologist, Sandfeld-Jensen, is quite right when he disputes Finck's statement that "the structure of the German language should be regarded as the expression of the German world concept," and declares that Finck never gave proof for his assertion and that other researchers could with just as good grounds have reached quite a different conclusion. Says Sandfeld-Jensen, "In this difficult field, usually called folk-psychology, one constantly runs danger of being pushed off the firm ground and losing oneself in empty philosophizing." ^

No, language is not the result of a special folk-unity. It is a structure in constant change in which the intellectual and social culture of the various phases of our evolution is reflected. It is always in flux, protean in its inexhaustible power to assume new forms. This eternal change in language accounts for the existence of old and new, living and dead, languages.

But if language constantly changes, if it readily yields to foreign influences and always has an open door for the progeny of another species, then it is a faithful reflection of culture in general. This fact also gives proof that by the aid of language we can never penetrate into the mysterious "nature of the nation" which allegedly is always the same at bottom.

* Einleitung iiber die Verschiedenheit des menschlichen Sfrachbaues und ihren Einfluss auf die geistige Entzvicklung der Menschheit. ^ Die Sp-achwissenschaft. Leipzig-Berlin, 1923.

As we conscientiously pursue the origins of a language, we find that it has fewer and fewer relations with the cultural circle to which we belong, the chasm which separates us from the men of past ages becomes ever wider, until at last all is lost in an impenetrable mist. When a Frenchman or an Englishman, be he thinker, statesman or artist, today presents certain thoughts to us, we readily understand him, although we do not belong to the same nation j we do belong to the same cultural circle and are united by invisible ties, the spiritual currents of our time. But the feeling and thinking of men of past centuries remains for us largely strange or impenetrable even when they belong to the same nation j for they were subject to other cultural influences. To bring those ages closer to us we need a substitute which replaces reality—tradition. But where tradition sets in, there begins the realm of fiction. Just as the first history of every people is lost in mythology, so also in tradition the mythical plays the most important part.

It is not alone the so-called "historical conception" which makes events of past ages appear to us in a "special light" j allegedly "objective" history, too, is never free from mythological haziness and historical mistakes. Usually these occur quite unconsciously j everything depends on how strongly the personal attitude of the historian has influenced his interpretation of the received tradition and, consequently, the picture he has made. In this personal attitude of the historian, the social environment in which he lives, the class he belongs to, the political or religious opinions he holds, all play an important part. The so-called "national history" of every country is a great fable having hardly any relationship to actual events. Of the "history" taught in the school books of the various nations we will not even speak. There, history is perverted on principle. Human predisposition, inherited prejudices and traditional concepts, to touch which we are either too cowardly or too lazy, very frequently influence the judgment of even earnest researchers and tempt them to arbitrary judgments having little in common with historical reality. No one is more subject to such influences than the protagonists of nationalistic ideas j for them all too frequently a wish-concept must serve as a substitute for sober facts.

That the origin and evolution of a language does not proceed according to national principles nor spring from the special conception of a particular people is clear for everyone who is willing to see it. Let us glance at the evolution of English, today the most widely spread of all European tongues. Of the speech of the Celtic tribes who inhabited the British Isles before the Roman invasion certain dialects have to this day survived in Wales, the Isle of Man, Ireland, the Scottish Highlands and French Brittany. But "British" in this sense has no relation whatsoever with modern English either in sentence structure or vocabulary. When during the first century the Romans subjected the land to their rule, they

naturally tried to introduce their language among the people. Presumably the spread of the Latin tongue was confined primarily to the towns and the larger settlements in the southern part of the country where Roman rule had taken strongest root. At any rate, it was inevitable that during almost four centuries of Roman occupation many words were adopted from that language. It is even very probable that in this manner, in the course of time, a special local Latin would have evolved, from which, just as in Italy, France and Spain, a language would have developed.

This development was completely destroyed when in the sixth century the Low German tribes, the Angles, Saxons and Jutes, invaded Britain and conquered the land after protracted struggles with warlike tribes of the north. Then the speech of the conquerors gradually became the language of the land, although many words from the local dialects were adopted. With the Danish invasions of the eighth and tenth centuries new Germanic idioms entered the language of the country—an influence which even today can be clearly recognized. Finally, after the invasion of the Normans under William the Conqueror, the language was thoroughly permeated with Norman French, so that there occurred not only a decided increase of the old speech heritage by so-called loan-words, but also a profound change in the spirit and structure of the language. From these manifold transitions and mixtures of tongues there evolved gradually the modern English speech.

Every language has had a similar evolution, even though the separate phases of the process cannot always be so clearly followed. Not only has every language in the course of its development received many foreign language elements into its stock of words, but very frequently even the grammatical structure of the language has been profoundly changed by close touch with other people. A classic example is the modern speech of the various Balkan states. The various languages can be traced to quite different language roots j nevertheless, these languages have, according to the enlightened testimony of eminent philologists, a remarkably unified imprint, not only in respect to their phraseology, but also in the evolution of their syntax. Thus, for example, in all of them, the infinitive has been more or less lost. One of the most curious phenomena in the evolution of languages is the Bulgarian. According to the united opinion of well-known philologists like Schleicher, Leskien, Brugman, Kopitar and others, the Bulgarian is much closer to the old Slavic church language than any other modern Slavic tongue j yet, besides two thousand Turkish and about one thousand Greek words, it has absorbed numerous expressions from the Persian, Arabic, Albanian and Rumanian. The grammar of the Bulgarian language has assumed quite new forms. Thus the definite article is attached to the noun, as in Albanian and Rumanian. Furthermore, Bulgarian is the

NATIONALISM AND CULTURE Zgi

only one among the Slavic tongues which has completely lost its seven cases and has replaced them by prepositions, as in Italian and French.

Of such examples comparative philology knows a great number. This is one reason why modern philology comes more and more clearly to recognize that all former classifications of languages according to various original groups can at best be regarded only as a technical device corresponding but little to reality. We know today that even the Tibetan-Chinese and the Ural-Altai and Semitic languages are interspersed with a mass of Indo-Germanic speech elements, as was also the Old Egyptian. Of the Hebrew language it is maintained that while it is Semitic in its structure, in its vocabulary it is Indo-Germanic. G. Meinhof, one of the best experts on African languages, even maintains that Semitic, Hamitic, and Indo-Germanic languages belong to the same speech circle.

But it is not alone foreign influences which affect the evolution of a language. Every great event in the life of a people or a nation which steers its history into new courses leaves deep marks on its language. Thus, the great French Revolution resulted not only in profound changes in the economic, political and social life of France; it also caused a complete about-face in language and burst the fetters which the vanity of the aristocracy and the literary men under aristocratic influence had imposed on it. Especially in France the language of the court and of the salon and of literature had been so immensely "refined" that it seemed to have lost all vigor of expression and spent itself only in sophistications. Between the language of the educated and of the great masses of the people there yawned an abyss just as unbridgeable as the chasm between the privileged classes and the proletariat. Only the revolution stayed the decline of the language. It endowed the newly awakened political and social life with a great number of forceful and popular expressions, most of which maintained themselves, although during the years of the reaction every effort was made to eliminate from the language all expressions reminiscent of the revolution. In his "Neolog)," published in 1801, Mercier mentions over two thousand words unknown in the age of Louis ^IV., yet the number of new creations emanating from the revolution was by no means exhausted. Paul Lafargue says, in a ver\- remarkable essay: "New words and expressions assailed the language in such number that newspapers and periodicals of that time could have been understood by the courtiers of Louis XIV only by means of a translation." ^

Popular speech is, in fact, a chapter in itself. If we choose to regard language as the essential characteristic of a nation we are likely to over-

' This essay, from which we have borrowed some passages concerning the development of the French language, first appeared in a Parisian periodical. Era Noufgllg. A German translation appeared in a supplementary number of Dig Ngue Zgit, No. 15, under the title, "Z)z> franzosischg Sp-achg vor und nach dgr Rgvolution.'^

Other books

Can't Let Go by Michelle Lynn
Aaron's Revenge by Kelly Ilebode
Heaven Is for Real: A Little Boy's Astounding Story of His Trip to Heaven and Back by Todd Burpo, Sonja Burpo, Lynn Vincent, Colton Burpo
Lust by Charlotte Featherstone
Cruzada by Anselm Audley
A Matter of Honesty by Stephanie Morris
The Symmetry Teacher by Andrei Bitov