Authors: Mark Musa
La gola e ’l sonno et l’oziose piume
La guancia che fu già piangendo stanca
L’alma mia fiamma oltra le belle bella
L’alto et novo miracol ch’a’ dì nostri
L’alto signor dinanzi a cui non vale
L’arbor gentil che forte amai molt’anni
L’ardente nodo ov’ io fui, d’ora in ora
Lasciato ài, Morte, senza sole il mondo
La sera desiare, odiar l’aurora
L’aspettata vertu che ’n voi fioriva
L’aspetto sacro de la terra vostra
Lassare il velo per sole o per ombra
Lasso, Amor mi trasporta ov’ ir non voglio
Lasso, ben so che dolor ose prede
Lasso, che mal accorto fui da prima
Lasso, ch’ l’ ardo et altri non mel crede
Lasso me, ch’ i’ non so in qual parte pieghi
Lasso, quante fiate Amor m’assale
Latona’s son already had looked nine
L’aura celeste che ’n quel verde lauro
L’aura che ’l verde lauro et l’aureo crine
L’aura et ’l’odore e ’l’refrigerio et l’ombra
L’aura gentil che rasserena i poggi
L’aura mia sacra al mio stanco riposo
L’aura serena che fra verdi fronde
L’aura soave al sole spiega et vibra
L’avara Babilonia à colmo il sacco
Là ver l’aurora, che si dolce l’aura
La vita fugge et non s’arresta un’ora
Le stelle, il cielo, et gli elementi a prova
Let any lady who wants glorious fame
Let us stay, Love, and gaze upon our glory
Levommi il mio penser in parte ov’ era
Li angeli eletti et l’anime beate
“Liete et pensose, accompagnate et sole
Lieti fiori et felici, et ben nate erbe
Life runs away and never rests a moment
“Look at that hill, my tired heart that yearns
L’oro et le perle e i fior vermigli e i bianchi
Love and my own good fortune had so blessed me
Love and myself as full of wonderment
Love at times would weep, and I, with him
Love, by alluring me with promises
Love, if you’d have me wear the ancient yoke
Love sends me that sweet thought, the one that is
Love set amid the grass his pretty net
Love’s given me to hard and lovely arms
Love showed to me a port of peacefulness
Love’s made me like a target for his arrows
Love spurs and holds me back at the same time
Love that lights up the heart with flaming zeal
Love, when my hope was blossoming
Love, who in those good times would be with me
Love, who lives and reigns within my thought
Love, you who see my every thought clear through
L’ultimo, lasso, de’ miei giorni allegri
Mai non fui in parte ove sì chiar vedessi
Mai non vedranno le mie luci asciutte
Mai non vo’ più cantar com’ io soleva
Many a time has Love said to me: “Write
Ma poi che ’l dolce riso umile et piano
May Heaven’s fire pour down on your tresses
Mente mia, che presaga de’ tuoi danni
Mentre che ’l cor dagli amorosi vermi
Mia benigna fortuna e ’l viver lieto
Mia ventura et Amor mavean sì adorno
Mie venture al venir son tarde et pigre,
Mille fiate, o dolce mia guerrera
Mille piagge in un giorno et mille rivi
Mirando ’l sol de’ begli occhi sereno
“Mira quel colle, o stanco mio cor vago
More fortunate than any other ground
Morte à spento quel sol ch’ abagliar suolmi
Movesi il vecchierel canuto et bianco
My days, swifter than any deer, have fled
My enemy in which you often see
My eyes, that sun of ours has darkened now
My kindly fortune and my life, so happy
My lofty flame, beauty beyond all beauty
My mind is nourished by a food so noble
My ship full of forgetful cargo sails
My soul that sees so many different things
My thought lifted me up to where she was
My tongue so used to grieving has been urged
My weary eyes, as I turn you to look
Nature and Love and the fair, humble soul
Né cosi bello il sol giamai levarsi
Ne la stagion che ’l ciel rapido inchina,
Nel dolce tempo de la prima etade
Ne l’eta sua più bella et più fiorita
Né mai pietosa madre al caro figlio
Né per sereno ciel ir vaghe stelle
Never did tender mother her dear son
Never with eyes that are not wet or mind
Noble spirit, you who informs those members
No longer do I see a way to flee
No lovely stars that roam through limpid skies
No matter how hard Polyclitus looked
Non al suo amante più Diana piacque
Non à tanti animali il mar fra l’onde,
7
Non da l’ispano Ibero a l’indo Idaspe
Non d’atra et tempestosa onda marina
Non fur ma’ Giove et Cesare sì mossi
Non po far Morte il dolce viso amaro
Non pur quell’una bella ignuda mano
Non Tesin, Po, Varo, Arno, Adige et Tebro
Non veggio ove scampar mi possa omai
No sparrow on a roof was so alone
Not from Spain’s Ebro to India’s Hydaspes
Not only that one lovely, naked hand
Not Tessin, Tiber, Varo, Arno, Adige, Po
Nova angeletta sovra l’ale accorta
No weary helmsman ever rushed for port
Now it was time to find my peace or truce
Now, Love, just look how that young lady there
Now that the heavens, earth and wind are silent
Now weep, ladies, and with you let Love weep
Now you have worked your power to the limit
O aspettata in Ciel beata et bella
O beautiful and blessèd soul that Heaven
O bella man che mi destringi ’l core
O cameretta che già fosti un porto
Occhi miei lassi, mentre ch’ io vi giro
Occhi miei, oscurato è ’l nostro sole
“Occhi, piangete, accompagnate il core
O d’ardente vertute ornata et calda
O day, O hour, O that final moment
O
dolci sguardi, o parolette accorte
O Envy, you the enemy of virtue
Of loving you I am not tired, never
O giorno, o ora, o ultimo momento
O glances sweet, O little words of wisdom
Ogni giorno mi par più di mil’anni
O God! that lovely face, that gentle look
Oh blessèd be the day, the month, the year
Oh miserable and terrifying vision! 251
Oh what to do with all that hope of mine
Oimè il bel viso, oimè il soave sguardo
O little room that once served as a port
O Love, I err and I can see my error
O lovely hand that squeezes my heart tight
O lovely little bird singing away
O
misera et orribil visione! 251
O my mind that, foreseeing grievous loss
O, my own Italy, though words be useless
O my Sennuccio, though you’ve left me grieving
Onde tolse Amor l’oro et di qual vena
One day while at my window all alone
O noble soul with glowing virtue warm
On the left bank of the Tyrrhenian Sea
O
passi spar si, o pensier vaghi et pronti
Or ài fatto l’estremo di tua possa
Or che ’l ciel et la terra e ’l vento tace
Orso, al vostro destrier si po ben porre
Orso, e’ non furon mai fiumi né stagni
Orso, there never was a lake nor pond nor river
Orso, your charger can be fit with reins
Or vedi, Amor, che giovenetta donna
O tempo, O ciel volubil che fuggendo
O time, O wheeling heavens that in your flight
O tree triumphal and victorious
O useless steps, O thoughts charming and quick
Ove ch’ i’ posi gli occhi lassi o giri
Ov’ è la fronte che con picciol cenno
O you who hear within these scattered verses
Pace non trovo et non ò da far guerra
Padre del Ciel, dopo i perduti giorni
Parrà forse ad alcun che ’n lodar quella
Pasco la mente d’un sì nobil cibo
Passa la nave mia colma d’oblio
Passato è ’l tempo omai, lasso, che tanto
Passer mai solitario in alcun tetto
Perch’ al viso d’ Amor portava insegna
Perché quel che mi trasse ad amar prima
Perch’ io t’abbia guardata di menzogna
Per fare una leggiadra sua vendetta
Perhaps there was a time when love was sweet
Per mezz’ i boschi inospiti et selvaggi
Per mirar Policleto aprova fiso
Persequendomi Amor al luogo usato
Piangete, Donne, et con voi pianga Amore
Pien di quella ineffabile dolcezza
Pien d’un vago penser che me desvia
Piovonmi amare lagrime dal viso
Più di me lieta non si vede a terra
Più volte Amor m’avea già detto: “Scrivi
Più volte già dal bel sembiante umano
Po, ben puo’ tu portartene la scorza
Poco era ad appressarsi agli occhi miei
Poi che la vista angelica serena
Poi che ’l camin m’è chiuso di mercede
Poi che mia spene è lunga a venir troppo
Poi che voi et io più volte abbiam provato
Ponmi ove ’l sole occide i flori et l’erba
Po, you may well transport my outer shell
“Precious is life, and after it, I think
Put me where sun can kill the grass and flowers
Qual donna attende a gloriosa fama
Qual mio destin, qual forza o qual inganno
Qualpaura ò quando mi torna a mente
Qual ventura mi fu quando da l’uno
Quand’ io mi volgo indietro a mirar gli anni
Quand’ io son tutto volto in quella parte
Quand’ io veggio dal ciel scender l’Aurora
Quando Amor i belli occhi a terra inchina
Quando dal proprio sito si rimove
Quando fra l’altre donne ad ora ad ora
Quando giugne per gli occhi al cor profondo
Quando giunse a Simon l’alto concetto
Quando il soave mio fido conforto
Quando io movo i sospiri a chiamar voi
Quando io v’odo parlar sì dolcemente
Quando ’l planeta che distingue l’ore
Quando ’l sol bagna in mar l’aurato carro
Quando ’l voler, che con due sproni ardenti
Quando mi vene inanzi il tempo e ’l loco
Quanta invidia io ti porto, avara terra
Quante fiate al mio dolce ricetto
Quanto più disiose l’ali spando
Quanto più m’avicino al giorno estremo
Que’ che ’n Tesaglia ebbe le man sì pronte
Que’ ch’ infinita providenzia et arte
Quel antiquo mio dolce empio signore
Quel che d’odore et di color vincea
Quel foco ch’ i’ pensai che fosse spento
Quella fenestra ove l’un sol si vede
Quella per cui con Sorga ò cangiato Arno
Quelle pietose rime in ch’ io m’accorsi
Quel rosigniuol che sì soave piagne
Quel sempre acerbo et onorato giorno
Quel sol che mi mostrava il cammin destro
Quel vago, dolce, caro, onesto sguardo