Rescate en el tiempo (37 page)

Read Rescate en el tiempo Online

Authors: Michael Crichton

Tags: #Ciencia Ficción

BOOK: Rescate en el tiempo
6.51Mb size Format: txt, pdf, ePub

—Eh, Paolo —dijo uno—, ¿adónde crees que vas? Quédate aquí a vigilar.

—¿Por qué? No van a irse a ninguna parte. Quiero ver el torneo.

—Es tu turno. Oliver quiere que estén bajo vigilancia.

Siguió una sarta de protestas y juramentos. Más risas, y unos pasos que se alejaban. A continuación regresó un robusto guardia, los escrutó a través de los barrotes y profirió una maldición. No se lo veía muy contento; por culpa de ellos, iba a perderse el espectáculo. Escupió en el suelo de su celda y fue a sentarse a un banco de madera, a tan sólo unos metros de allí. Marek no lo veía, pero sí atisbaba su sombra en la pared de enfrente.

Por la postura, parecía estar hurgándose los dientes.

Marek se acercó a la reja y escudriñó las otras celdas. No alcanzó a ver el interior de la celda de la derecha, pero al otro lado del pasillo, justo delante, distinguió una figura sentada en la oscuridad contra la pared.

Cuando su vista se adaptó a la tenue iluminación, descubrió que era el profesor.

30.51.09

Stern estaba sentado en el comedor privado de la ITC. Era una habitación pequeña y había una sola mesa, con un mantel blanco y cuatro servicios. Frente a él, Gordon desayunaba vorazmente unos huevos revueltos con beicon. Stern observó el balanceo de su cabeza casi rapada mientras se llevaba los huevos a la boca con el tenedor. Comía deprisa.

Fuera, el sol asomaba ya sobre las mesetas situadas al este. Stern miró su reloj; eran las seis de la mañana. Unos técnicos de la ITC soltaban otro globo sonda desde el aparcamiento. Stern recordó que Gordon había dicho que lanzaban uno cada hora. El globo se elevó rápidamente hacia el cielo y desapareció en la capa de nubes altas. Sin molestarse siquiera en seguir su ascenso con la mirada, los técnicos regresaron a un edificio cercano.

—¿Qué tal sus tostadas con mantequilla? —preguntó Gordon, alzando la vista—. ¿Le apetece algo más?

—No, con esto es suficiente —respondió Stern—. No tengo demasiado apetito.

—Acepte un consejo de un ex militar —dijo Gordon—. Cuando tenga el plato delante, coma, porque nunca se sabe cuándo será la siguiente comida.

—Sin duda es un buen consejo —contestó Stern—, pero ahora no tengo hambre.

Gordon se encogió de hombros y siguió con su desayuno.

Un hombre con una chaqueta almidonada de camarero entró en el comedor.

—Ah, Harold —dijo Gordon—. ¿Hay café preparado?

—Sí, señor. Y puedo traerle un capuchino si lo prefiere.

—Lo tomaré solo.

—Muy bien, señor.

—¿Y usted, David? —preguntó Gordon—. ¿Quiere un café?

—Sí, con leche descremada si es posible.

—Muy bien, señor —respondió Harold.

Stern miró por la ventana, oyendo comer a Gordon, oyendo el roce del tenedor en el plato. Finalmente dijo:

—A ver si lo he entendido bien. Por el momento no pueden volver, ¿no es así?

—Exacto.

—Porque no hay plataforma de llegada.

—Exacto.

—Porque los escombros la obstruyeron.

—Exacto.

—¿Y cuándo podrán volver?

Gordon dejó escapar un suspiro y se separó un poco de la mesa.

—Todo saldrá bien, David —aseguró—, descuide.

—Pero dígame, ¿cuándo podrán volver?

—Bueno, hagamos la cuenta atrás. Dentro de tres horas se habrá renovado totalmente el aire de la cavidad. Añadamos una hora más como medida de precaución. Cuatro horas. Luego dos horas para retirar los escombros. Ya son seis horas. Después hay que reponer el blindaje de agua.

—¿Reponer el blindaje? —repitió Stern.

—Los tres anillos de agua. Son esenciales.

—¿Por qué?

—Para reducir al mínimo los errores de transcripción.

—¿Y qué son exactamente los errores de transcripción? —preguntó Stern.

—Errores en la reconstrucción que pueden producirse cuando la máquina reconfigura a una persona.

—Usted dijo que no había errores, que podía reconstruirse a una persona con total precisión.

—A efectos prácticos, así es, siempre y cuando la operación se realice con blindaje.

—¿Y si no hay blindaje?

Gordon suspiró de nuevo.


Habrá
blindaje, David. —Gordon consultó la hora en su reloj—. Desearía que dejara de preocuparse. Faltan aún varias horas para que la sala de tránsito quede reparada. Está atormentándose innecesariamente.

—Es sólo que sigo pensando que debería poderse hacer algo —dijo Stern—. Enviar un mensaje, establecer contacto de alguna manera…

Gordon negó con la cabeza.

—No. Ni mensajes ni contacto alguno. Es imposible. De momento sus compañeros están allí incomunicados. Y nada podemos hacer al respecto.

30.40.39

Kate Erickson se arrimó a la pared, notando en la espalda el contacto húmedo de la piedra. Se había metido en una de las celdas del pasillo y, con la respiración contenida, aguardaba a que pasaran ante ella los guardias que habían encerrado a Marek y Chris. A juzgar por sus risas, estaban de buen humor. Oyó decir a uno de ellos:

—A sir Oliver no le ha gustado nada que ese caballero de Hainaut dejara en ridículo a su lugarteniente.

—¡Y el otro es aún peor! Monta como un fardo, y aun así ha quebrado dos lanzas con Tête Noire.

Risas generales.

—Ciertamente han dejado en ridículo a Tête Noire, y con toda seguridad lord Oliver hará rodar sus cabezas antes de ponerse el sol.

—O mucho me equivoco, o los hará decapitar antes de la cena.

—No, después. Así la concurrencia será mayor.

Más risas.

Se alejaron por el pasillo, desvaneciéndose gradualmente sus voces. Al cabo de un momento Kate apenas los oía. De pronto se produjo un breve silencio. ¿Habrían empezado a subir por la escalera? No, aún no. Los oyó reír otra vez. Y sus risas continuaron, pero ahora sonaban distintas, faltas de naturalidad.

Algo ocurría.

Kate aguzó el oído. Los guardias hablaban de sir Guy y lady Claire, pero Kate no distinguía bien sus palabras. Oyó:

—… muy enojado con nuestra señora…

Y más risas.

Kate frunció el entrecejo.

Las voces ya no eran tan débiles.

Mala señal. Los guardias regresaban.

¿Por qué?, se preguntó Kate. ¿Qué pasaba?

Miró hacia la reja, y en el suelo de piedra, a la entrada de la celda, vio las huellas húmedas de sus propios pies.

Al pisar la hierba cercana al arroyo se le habían empapado los zapatos. A ella y a los demás, como revelaba el rastro lodoso de pisadas dejado en el centro del pasillo. Pero unas huellas, las suyas, se desviaban de ese rastro en dirección a la celda.

Y al parecer los guardias lo habían notado.

Maldita sea, se dijo.

—¿Cuándo termina el torneo? —preguntó una voz.

—Alrededor de la hora nona.

—Está a punto de acabar, pues.

—Hoy lord Oliver cenará temprano y se preparará para la llegada del Arcipreste.

Kate escuchaba con atención, tratando de contar el número de voces distintas. ¿Cuántos guardias había? Intentó recordarlo. Al menos tres. Quizá cinco. Mientras los seguía, no había prestado atención a ese detalle.

Maldita sea.

—Según dicen, el Arcipreste trae unas huestes de mil hombres…

Una sombra se proyectó en el suelo frente a la celda. Eso significaba que había guardias a ambos lados de la puerta.

¿Qué podía hacer? Sólo sabía que no debía dejarse capturar. Era una mujer, y su presencia allí abajo no tenía justificación alguna. La violarían y matarían.

Pero no sabían que era una mujer, reflexionó; aún no. El pasillo quedó en silencio, y Kate oyó unos pasos sigilosos. ¿Qué harían los guardias a continuación? Probablemente uno de ellos irrumpiría en la celda y los otros aguardarían fuera, preparados, con las espadas desenvainadas y en alto…

Kate no podía quedarse allí esperando. Agachándose, se abalanzó hacia la puerta.

Topó con el guardia que entraba en la celda, golpeándolo de lado en una rodilla. Con un aullido de dolor y sorpresa, el hombre cayó de espaldas. Los otros guardias vociferaron, pero Kate ya había cruzado la puerta. Uno de los guardias trató de herirla con su espada; el filo dio en la pared de piedra justo detrás de ella y saltaron chispas. Kate se echó a correr por el pasillo.

—¡Una mujer! ¡Una mujer!

La persiguieron.

Kate estaba ya en la escalera de caracol y subía rápidamente. Abajo, oyó el ruido metálico de las lorigas cuando los guardias empezaron a ascender detrás de ella. Al llegar a la planta baja, hizo lo primero que se le ocurrió: entrar en el gran salón.

Se hallaba vacío, con las mesas ya puestas para un festín, pero aún sin bandejas de comida. Corrió entre las mesas, buscando un lugar donde esconderse. ¿Detrás de los tapices? No, pendían a ras de pared. ¿Bajo alguna mesa, oculta por el largo mantel? No, sin duda mirarían debajo de todas las mesas y la encontrarían. ¿Dónde?
¿Dónde?
Observó la enorme chimenea, donde ardía un fuego vivo. ¿No salía de allí un pasadizo secreto? ¿Estaba el pasadizo allí, en Castelgard, o en La Roque? No lo recordaba. Debería haber prestado más atención.

Rememorando, se vio a sí misma, vestida con un pantalón corto de color caqui, un polo y unas Nike, paseando perezosamente entre las ruinas y tomando notas. Su único interés —si alguno tenía— era satisfacer las expectativas de sus compañeros de investigación.

¡Debería haber prestado más atención!

Oyó acercarse a los guardias. No quedaba tiempo. Corrió hacia la chimenea de dos metros y medio de altura y se escondió detrás de la gran pantalla circular de color dorado. Notó en su cuerpo el intenso calor del fuego. Oyó entrar a los hombres en el salón, gritando. Moviéndose apresuradamente de un lado a otro, buscaban en todos los rincones. Kate se acurrucó contra la pantalla, contuvo la respiración y esperó.

Kate oyó golpes y ruido de platos en las mesas mientras los guardias registraban el salón. Sus voces, ahogadas por el fragor de las llamas, no le llegaban claramente. Algo cayó con un estrépito metálico, algo grande, quizá un almenar.

Esperó.

Un guardia hizo una pregunta con voz alta y perentoria. Kate no oyó la respuesta. Otro, también a gritos, formuló una segunda pregunta, y esta vez Kate oyó vagamente la respuesta, apenas un susurro. No parecía una voz de hombre. ¿Con quién hablaban?

Parecía una mujer. Kate aguzó el oído. Si, era una voz femenina, sin duda.

Otro intercambio de palabras, y a continuación el sonido de las lorigas de los guardias marchándose precipitadamente. Asomándose desde detrás de la pantalla dorada, Kate los vio salir por la puerta.

Aguardó un momento y abandonó su escondrijo.

Vio a una niña de diez u once años. Tenía la cabeza envuelta en un paño blanco que sólo dejaba al descubierto su rostro. Llevaba un vestido de color rosa, holgado y largo, casi hasta el suelo. Con una jarra de oro, vertía agua en las copas de las mesas.

La niña se limitó a mirarla.

Kate temía que empezara a gritar, pero no lo hizo. Observó a Kate con curiosidad por un instante y luego dijo:

—Han subido por la escalera.

Kate se dio media vuelta y echó a correr.

Dentro de la celda, a través de un tragaluz abierto en la parte alta del muro, Marek oyó un toque de trompetas y el clamor lejano de la multitud congregada en el palenque. El guardia alzó la vista con manifiesto disgusto, maldijo a Marek y al profesor y regresó a su banco.

—¿Tenéis un marcador de navegación? —preguntó el profesor en voz baja.

—Sí —respondió Marek—. Lo tengo yo. ¿Conserva usted el suyo?

—No, lo perdí. Unos tres minutos después de llegar.

El profesor, según él mismo explicó, había aparecido en la zona boscosa del llano que se extendía junto al río, cerca del monasterio. En la ITC le aseguraron que ése era un lugar aislado pero en una situación ideal. Sin alejarse de la máquina, tendría ocasión de ver los principales yacimientos de su excavación.

Lo que sucedió a continuación fue pura mala suerte: el profesor se materializó en el preciso instante en que una cuadrilla de leñadores, con las hachas al hombro, se adentraba en el bosque para iniciar su jornada.

—Vieron los destellos de luz, y luego me vieron a mí, y todos se postraron de rodillas y rezaron. Creyeron que habían presenciado un milagro. Después llegaron a la conclusión de que el milagro no era tal y empuñaron sus hachas —contó el profesor—. Pensé que iban a matarme, pero afortunadamente hablo occitano. Los convencí para que me llevaran al monasterio y dejaran decidir a los monjes sobre la naturaleza de mi aparición. —Por lo visto, los monjes lo tomaron bajo su custodia, lo desnudaron y examinaron su cuerpo en busca de estigmas—. Miraban en los sitios más insólitos, y fue entonces cuando exigí ver al abad. El abad deseaba conocer el acceso al pasadizo secreto de La Roque. Sospecho que ha prometido esa información a Arnaut. En cualquier caso, le sugerí que quizá podía encontrarse algún dato en los documentos monásticos. —El profesor sonrió—. Y me ofrecí a revisar los pergaminos por él.

—¿Sí?

—Y creo que lo he descubierto.

—¿El pasadizo?

—Eso creo. Sigue un río subterráneo, así que probablemente es muy largo. Parte de un lugar conocido como «la ermita verde». Y hay una llave de entrada.

—¿Una llave?

El guardia soltó un gruñido, y Marek calló. Chris se levantó y se sacudió la paja húmeda de las calzas.

—Tenemos que salir de aquí —dijo—. ¿Dónde está Kate?

Marek movió la cabeza en un gesto de negación. Kate seguía en libertad, a menos que los gritos de los guardias que habían oído minutos antes significaran que la habían capturado. Pero Marek no lo creía. Así pues, si conseguía ponerse en contacto con ella, quizá pudiera ayudarlos a escapar.

Para eso, era necesario encontrar algún modo de librarse del guardia. Pero había al menos veinte metros desde el recodo del pasillo hasta el banco del guardia, así que era imposible atacarlo por sorpresa. No obstante, si Kate se hallaba lo bastante cerca para oírlos por el auricular, tal vez Marek podría…

Chris empezó a golpear los barrotes de la celda y llamar a gritos al guardia.

Antes de que Marek tuviera ocasión de hablar, el guardia apareció por el pasillo mirando con curiosidad a Chris, que había sacado una mano entre los barrotes y, con señas, le indicaba que se aproximase.

Other books

The Empty Family by Colm Tóibín
A Collector of Hearts by Sally Quilford
Final Assault by Stephen Ames Berry
Faceless Killers by Henning Mankell
The Listeners by Leni Zumas
The Dark Messenger by Milo Spires
Gail Eastwood by An Unlikely Hero
The Street Of Crocodiles by Schulz, Bruno