Seiobo There Below (2 page)

Read Seiobo There Below Online

Authors: László Krasznahorkai

BOOK: Seiobo There Below
7.59Mb size Format: txt, pdf, ePub

A bird fishing in the water: to an indifferent bystander, if he were to notice, perhaps that is all he would see — he would, however, not just have to notice but would have to know in the widening comprehension of the first glance, at least to know and to see just how much this motionless bird, fishing there in between the grassy islets of the shallow water, how much this bird was accursedly superfluous; indeed he would have to be conscious, immediately conscious, of how much this enormous snow-white dignified creature is defenseless — because it was superfluous and defenseless, yes, and as so often, the one satisfactorily accounted for the other, namely, its superfluity made it defenseless and its defenselessness made it superfluous: a defenseless and superfluous sublimity; this, then, is the Ooshirosagi in the shallow waters of the Kamogawa, but of course the indifferent bystander never turns up; over there on the embankment people are walking, bicycles are rolling by, buses are running, but the Ooshirosagi just stands there imperturbably, its gaze cast beneath the surface of the foaming water, and the enduring value of its own incessant observation never changes, as the act of observation of this defenseless and superfluous artist leaves no doubt that its observation is truly unceasing, all one and the same if a fish, a tiny reptile, a beetle, or a crab comes along, which it will strike down with an unerring, merciless blow in that one single possible moment, just as it is certain that it came here from somewhere upon the dawn sky with the heavy, slow, and noble flapping of its wings, and that it shall return back there if twilight begins to fall, with the same flapping; it is certain as well that there is a nest somewhere back there, namely that there is something behind it, just as there could theoretically be something before it: a story, an event, hence a sequence of occurrences in its life; just that, well, the unceasingness of its observation, its watchfulness, its motionless pose betray that all of this is not even worth mentioning, namely that in its, the Ooshirosagi’s, case, matters such as these have no weight, are nothing — they’re foam, froth, spray, and spume — because for it, there is only its own unceasing observation, only this has weight; its story, which is unique; it is completely solitary, which also means that the motionless watching of this artist is the only thing that made and makes it the Ooshirosagi, without this, it could not even take part in existence, the unreal peak of which it is; that is why it was sent here, and why one day it will be called back.

There is not even the slightest trembling to indicate that at one point it will move from its state of utter motionlessness into that lightning-quick spearing, and that is why up until now this utter stillness decisively creates the impression that here, at the place that it occupies on the Kamogawa, there is not a snow-white great heron, it is nothingness standing there; and yet this nothingness is so intense, this watching, this observation, this unceasingness; this perfect nothingness, with its full potential, is clearly identical with anything that can happen, I can do anything, it suggests as it stands there, at any time and for any reason, but even though what it does will be anything, anywhere, and for any reason, for it, however, this will not mean upheaval but just a sharp instantaneous tilting, so that from this enormous space — the space of possibilities — there will be something; the world tilts, because something will happen out of the absolute character of its motionlessness, from this motionlessness strained to the utmost, it follows that at one point this infinite concentration will burst, and if the direct cause will be a fish — an amago, a kamotsuka, or an unagi — the goal is to swallow it down in one piece, to maintain its own life by spearing it, the entire scene is already far beyond itself; here, before our eyes, whether on the northbound number 3 bus or a battered bike, or strolling down below on the path inscribed into the dust of the banks of the Kamo; we are nonetheless all of us blind: we proceed alongside it having grown used to it, and if we were asked the question how is it possible for it to live, we would say we were beyond all that; there is only the hope now that from time to time there might be someone among us who might glance over there for no reason, completely by chance, and there his gaze would be fixed and for a time he wouldn’t even look away; he would somehow get mixed up in something he did not particularly want to get mixed up in, namely with this gaze — the intensity of his own gaze writhes, of course, in eternal undulations — he looks at it; it is simply not possible to hold a human gaze in such a state of unceasing tension, which however would be very necessary right now — namely, it is virtually impossible to maintain the same peak of intensity, and it follows that at a certain slack point in the trough of the wave of observation, the so-called lowest, perhaps even the absolutely lowest section of the wave of attentiveness — the spear strikes down, so that unfortunately the pair of eyes glancing over there by accident sees nothing, just a motionless bird leaning forward, doing nothing: such a person, with his brain in the trough of observation, would have been the only one among us — and perhaps he will never see anything else ever again and will remain that way for his entire life, and what could have given his life meaning is passed over, and because of that his life will be sad, impoverished, worn, dreary with bitterness: a life without hope, risk, or greatness, without the sense of any higher order — though all he would have had to do would have been to glance over while on the northbound number 3 bus, or on the battered bicycle, or while strolling on the path inscribed into the dust of the banks of the Kamo, to take a glance and see what was over there in the water, to see what the big white bird was doing there, motionlessly, as extending its neck, its head, its beak forward, it fixedly gazes at the foam-tossed surface of the water.

There is no other river like it in the world, if someone sees it for the first time he simply can’t believe his eyes, he just can’t believe it, and standing on one of the bridges — let us say, the Gojo-ohashi — he asks his companion, if there is one, what exactly is this here below us, in this wide riverbed, where at first water, but only in the narrowest of veins, trickles here and there between the completely absurd-looking islets; because this is the question, whether someone can believe what they are seeing or not; the Kamogawa is a relatively wide river in which there is so little water that in the riverbed the little islets, hundreds of them, are formed from silt, islets now overgrown with grass, the entire Kamogawa is full of such haphazard silt-islets overgrown with grass, knee- or chest-high, and it is between these that the little bit of water meanders, as if on the verge of completely drying up; what has happened here, a person asks his companion, if there is one; maybe some catastrophe or what, why has the river dried up so much? — he, however, must be content with the reply that oh, the Kamo was a very wild river, and beautiful, and certainly downstream by the Shijo-ohashi it still is, and sometimes here too, when the rainy season sets in, even now it can be filled up with water, until 1935 it flooded on a regular basis, for centuries they couldn’t control it, even in the Heike Monogatari it is described how they couldn’t control it, then Toyotami Hideyori ordered the regulation of the river, and a certain Suminokura Soan and his father Ryõi began to do so; indeed Ryõi completed the Takase canal and then its channel was straightened, and then by 1894 the Biwa canal was completed, but of course there were still floods, and the last time, precisely in 1935, so great was the flooding that nearly all of the bridges were destroyed, and there were many deaths, and unspeakable damage; well at that point, it was decided that they would finally put an end to its destructive strength, they decided they would build this and they would build that, and not just along the embankments but down there in the riverbed as well, a kind of system of irregular dams made of blocking stones, which would then break up the flow of the water that was excessively turbulent as it fell in torrents from the northwestern mountains; and so they broke it, says the local companion, if there is one, as is clearly visible, they were able to break its strength, there is no more flooding, no more death, no more damage, only these tricklings; these blocking stones, this system of dams work very effectively and, well, the birds — from the middle of the Gojo-ohashi — the local companion points upward and downward, many kilometers into the distance, and toward the riverbed; these countless birds, they come from the Biwa lake; but even he doesn’t know exactly from where, and there is everything here — Yurikamome, Kawasemi, Magamo, Onagagamo and Hidorigamo, Mejiro and Kinkurohajiro — really all different sorts and this kind and that, and little dragonflies dart about here and there, it is just the snow-white great heron that the local companion, if there is one, does not mention; he doesn’t mention it because he doesn’t see it, as he points over there, because of its continual motionlessness, everyone has got so used to it, it is always down there, they don’t even notice anymore, yet it is there as if it weren’t even there, it stands motionlessly, not even a single feather quivering, it leans forward, raking with its gaze the foamy froth of the water trickling down, the snow-white unceasingness of the Kamo, the axis of the city, the artist who is no more, who is invisible, who is needed by no one.

It would be better for you to turn around and go into the thick grasses, there where one of those strange grassy islets in the riverbed will completely cover you, it would be better if you do this for once and for all, because if you come back tomorrow, or after tomorrow, there will be no one at all to understand, no one to look, not even a single one among all your natural enemies that will be able to see who you really are; it would be better for you to go away this very evening when twilight begins to fall, it would be better for you to retreat with the others, if night begins to descend, and you should not come back if tomorrow, or after tomorrow, dawn breaks, because for you it will be much better for there to be no tomorrow and no day after tomorrow; so hide away now in the grass, sink down, fall onto your side, let your eyes slowly close, and die, for there is no point in the sublimity that you bear, die at midnight in the grass, sink down and fall, and let it be like that — breathe your last.

2

THE EXILED QUEEN

I Quiz Biblici online, maintained by the website La Nuova Via, offered its readers in the autumn of 2006 the following crossword puzzle, which in number 54 across compelled its readers to a decisive conclusion:

CRUCIVERBA 21

Orizzontali:

 

1 E sulla . . . e sulla coscia porta scritto questo nome: RE DEI RE, SIGNOR DEI SIGNORI

 

5 Il marito di Ada e Zilla

 

10 Il Signore . . . trarre i pii dalla tentazione

 

11 . . . questa stagione io verrò, e Sara avrà un figliuolo

 

12 La legge è fatta non per il giusto, ma per gl’iniqui e i ribelli, per gli empî e i peccatori, per gli scellerati e gl’. . . , per i percuotitori di padre e madre

 

15 Poiché egli fu crocifisso per la sua debolezza; ma . . . per la potenza di Dio

 

17 Re d’Israele

 

19 Perciò pure per mezzo di lui si pronunzia l’. . . alla gloria di Dio, in grazia del nostro ministerio

 

20 Una testa d’asino vi si vendeva
ottanta sicli d’argento, e il quarto d’un . . . di sterco di colombi, cinque sicli d’argento

 

23 Perché mille anni, agli occhi tuoi, sono come il giorno d’. . . quand’è passato

 

24 Quando sono stato in grandi pensieri dentro di . . . , le tue consolazioni han rallegrato l’anima mia

 

25 Figliuolo d’Eleazar, figliuolo d’Aaronne

 

26 . . . amerai dunque l’Eterno, il tuo Dio, con tutto il cuore, con tutta l’anima tua e con tutte le tue forze

 

27 Allora l’ira di Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita della tribù di . . . , s’accese

 

28 Questi sono i figliuoli di Dishan: Uts e . . .

 

29 Perciò Iddio li ha abbandonati a passioni infami: poiché le loro femmine hanno mutato l’uso naturale in quello che è contro natura; e similmente anche i maschi, lasciando l’uso naturale della donna, si sono infiammati nella loro libidine gli uni per gli altri, commettendo uomini con uomini cose . . . , e ricevendo in loro stessi la condegna mercede del propio taviamento

 

32 Elkana ed Anna immolarono il giovenco, e menarono il fanciullo ad . . .

 

33 Io do alla tua progenie questo paese, dal fiume d’Egitto al gran fiume, il fiume Eufrate; i Kenei, i . . . , i Kadmonei

 

35 . . . dal primo giorno toglierete ogni lievito dale vostre case

 

37 Davide rimase nel deserto in luoghi forti; e se ne stette nella contrada montuosa del deserto di . . .

 

38 Or Abner, figliuolo di . . . , capo dell’esercito di Saul

 

40 Figliuoli di Tola: . . . , refaia, Jeriel, Jahmai, Jbsam e Samuele

 

42 Fa’ presto . . . accordo col tuo avversario mentre sei ancora per via con lui

 

45 Questi tornò a Jzreel per farsi curare delle ferite che avea ricevute dai Sirî a . . .

 

47 . . . n’è di quelli che strappano dalla mammella l’orfano

Other books

The Juggling Pug by Sean Bryan
God Only Knows by Xavier Knight
Young Wives by Goldsmith, Olivia
Blood Bank by Tanya Huff
Hostile Takeover by Shane Kuhn
The Spinster's Secret by Emily Larkin