KASHAN was the last city we came to in the habitable green part of Persia; eastward beyond it lay the empty wasteland called the Dasht-e-Kavir, or Great Salt Desert. On the day before we arrived in that city, the slave Nostril said:
“Observe, my masters, the pack camel has begun to limp. I believe he has suffered a stone bruise. Unless it is relieved, that could cause us bad trouble when we get into the desert.”
“You are the camel-puller,” said my uncle. “What is your professional advice?”
“The cure is simple enough, Master Mafio. A few days of rest for the animal. Three days should do it.”
“Very well,” said my father. “We will put up in Kashan, and we can make use of the delay. Replenish our traveling rations. Get our clothes cleaned, and so on.”
During the journey from Baghdad to this point, Nostril had behaved so efficiently and submissively that we had quite forgotten his penchant for devilry. But soon I, at least, had reason to suspect that the slave had deliberately inflicted the camel’s minor injury just to provide himself with a holiday.
Kashan’s foremost industry (and the source of the city’s name) has for centuries been the manufacture of kashi, or what we would call mosaic, those artfully glazed tiles which are used throughout Islam for the decoration of masjid temples, palaces and other fine buildings. The kashi manufacture is done inside enclosed workshops, but Kashan’s second most valuable article of commerce was more immediately visible to us as we rode into the city: its beautiful boys and young men.
While the girls and women to be seen on the streets—as well as could be seen through their chador veils—were of the usual mix, ranging from plain to pretty, with here and there one really worth noticing,
all
the young males were of strikingly handsome face and physique and bearing. I do not know why that should have been so. Kashan’s climate and foods and water did not differ from those we had encountered elsewhere in Persia, and I could see nothing extraordinary in those local folk who were of an age to be mothers and fathers. So I have no least idea why their male offspring should have been so superior to the boys and young men of other localities—but they undeniably were.
Of course, being a young male myself, I should have preferred to be riding into Kashan’s counterpart city, Shiraz, reportedly just as full of beautiful females. Nevertheless, even my uncaring eye had to admire what it saw in Kashan. The boys and youths were not dirty or pimply or spotty; they were immaculately clean, with glossy hair, brilliant eyes, clear and almost translucent complexions. They were not sullen of demeanor or slouching of posture; they stood straight and proud, and their gaze was forthright. They were not mumbly and slovenly of speech; they spoke articulately and intelligently. One and all, and of whatever class, they were as comely and attractive as girls—and girls of high birth, well cared for, well brought up and well mannered. The smaller boys were like the exquisite little Cupids drawn by Alexandrian artists. The larger lads were like the angels pictured in the panels of the San Marco Basilica. Though I was honestly impressed, and even a little envious of them, I made no vocal acknowledgment of that. After all, I flattered myself that
I
was no inferior specimen of my sex and age. But my three companions did exclaim.
“Non persiani, ma prezioni,” my uncle said admiringly.
“A precious sight, yes,” said my father.
“Veritable jewels,” said Nostril, casting a leer about.
“Are they all young eunuchs?” asked my uncle. “Or fated to be?”
“Oh, no, Master Maf
o,” said Nostril. “They can give as good as they get, if you take my meaning. Far from being impaired in their virile parts, they are
improved
in their other nether region. Made more accessible and hospitable, if you take my meaning. Do you comprehend the words fa‘il and mafa’ul? Well, al-fa‘il means ‘the doer’ and al-mafa’ul means ‘the done-to.’ These Kashan boys are bred to be beautiful and trained to be obedient and they are physically, er, modified—so that they perform equally delightfully as fa‘il or mafa’ul.”
“You make them sound far less angelic than they look,” said my father, with distaste. “But the Shah Zaman said it was from Kashan that he procures virgin boys to distribute as gifts to other monarchs.”
“Ah, the virgins, now, they are something else. You will not see the virgin boys on the streets, Master Nicolò. They are kept confined in pardah as strict as that of virgin Princesses. For they are reserved to become the concubines of those Princes and other rich men who maintain not just one anderun but two: one of women and one of boys. Until the virgin lads are ripe for presentation, their parents keep them in perpetual indolence. The boys do nothing but loll about on daiwan cushions, while they are force-fed on boiled chestnuts.”
“Boiled chestnuts! Whatever for?”
“That diet makes their flesh get immensely plump and pale and so soft you can dent it with a fingertip. Boys of that maggot appearance are especially esteemed by the anderun procurers. There is no accounting for taste. I myself prefer a boy who is sinewy and sinuous and athletic in the act, not a sulky lump of suet that—”
“There is evidently lewdness enough here,” my father said. “Spare us yours.”
“As you command, master. I will only remark further that the virgin boys are vastly expensive to buy, and cannot be hired. On the other hand, observe! Even the street urchins here are beautiful. They can be cheaply bought for keeping, or even more cheaply hired for a quick—”
“I said be silent!” snapped my father. “Now, where shall we seek lodging?”
“Is there such a thing as a Jewish karwansarai?” said my uncle. “I should like to eat properly for a change.”
I must explain that remark. During the past weeks, we had found most of the wayside inns run by Muslims, of course, but several of them had been the property of Nestorian Christians. And the degenerate Eastern Church foolishly observes so many fast days and feast days that
every
day is one or the other. So in those places we were either piously starved or piously glutted. Also, we were now in the month the Persian Muslims call Ramazan. That word means “the hot month,” but, because the Islamic calendar follows the moon, its Hot Month occurs variously in each year, and can fall in August or January or any other time, and this year it came in late autumn. Whenever it comes, it is the month ordained for Muslims to fast. On each of the thirty days of Ramazan, from that morning hour when there is light enough to distinguish a white thread from a black one, a Muslim cannot partake of food or drink—or sex between man and woman—until the fall of night. Neither can he serve any comestible to his guests, whatever their religion. So in the daytimes we journeyers had not been able to beg even a dipper of well water from any Muslim establishment, while in every one of them, every day after sundown, we were absolutely gorged to stupefaction. For some time, then, we had all been suffering miseries of indigestion, and Uncle Maf
o’s suggestion was no expression of idle whim.
I need hardly remark that Jews in the East seldom engage in such an occupation as renting bed and board to passing strangers—any more than they do in the West—no doubt because it is less profitable and more laborious than moneylending and other such forms of usury. However, our slave Nostril was a most resourceful person. After only a little inquiry of passersby, he learned of an elderly Jewish widow whose house adjoined a stable which she no longer used. Nostril led us there, and got himself admitted to audience with the widow, and proved himself to be also a most persuasive envoy. He came out of her house to report that she would let us house our camels in her stable and ourselves in the hayloft above it.
“Furthermore,” he said, as we towed the beasts in there and began to unload them, “since all the household servants are Kashan Persians and therefore bound by the strictures of Ramazan, the Almauna Esther has agreed to prepare and serve you gentlemen your meals with her own hands. So again you will be eating at your accustomed hours, and she assures me she is a good cook. The payment she asks for our stay is also most reasonable.”
My uncle frankly gaped at the slave, and said in awe, “You are a Muslim, the thing most despised by a Jew, and we are Christians, the next-most despised things. If that were not enough to make this Widow Esther spurn us from her door, you must be the most repulsive creature she has ever set eyes on. How in God’s name did you accomplish all this?”
“I am only a Sindi and a slave, master, but I am not ignorant or lacking in initiative. Also I can read and I can observe.”
“I congratulate you. But that does not answer my question or lessen your ugliness.”
Nostril scratched thoughtfully in his meager beard. “Master Mafio, in the holy books of your religion and of mine and of the Almauna Esther’s religion, you will find the word beauty often mentioned, but never the word ugliness, not in any of those scriptures. Perhaps our several gods are not offended by the physical ugliness of mere mortals, and perhaps the Almauna Esther is a godly woman. Anyway, before those holy books were written, we were of one religion—my ancestors, the almauna’s, perhaps yours as well—all were of the old Babylonian religion that is now abhorred as pagan and demonic.”
“Impertinent upstart! How dare you suggest such a thing?” my father demanded.
“The almauna’s name is Esther,” said Nostril, “and there are Christian ladies also of that name, and it derives from the demon goddess Ishtar. The almauna’s late husband, she tells me, was named Mordecai, which name comes from the demon god Marduk. But long before those gods existed in Babylon, there existed Noah and his son Shem, and the almauna and I are Shem’s descendants. Only the later difference of our religions divides us Semites, and that should not have been too severely divisive. Muslims and Jews, we both eschew certain foods, we both seal our sons in the Faith with circumcision, we both believe in heavenly angels and loathe the same adversary, whether he is called Satan or Shaitan. We both revere the holy city of Jerusalem. Perhaps you did not know that the Prophet (may peace and blessing be upon him) originally bade us Muslims bow to Jerusalem, not to Mecca, when we make our devotions. The language originally spoken by the Jews and that spoken by the Prophet (all blessing and peace be his) were not greatly dissimilar, and—”
“And Muslims and Jews alike,” my father said drily, “have tongues hinged in the middle, to wag at both ends. Come, Mafio, Marco. Let us go and pay our own respects to our hostess. Nostril, you finish unloading the animals and then procure feed for them.”
The Widow Esther was a white-haired and sweet-faced little woman, and she greeted us as graciously as if we had not been Christians. She insisted that we sit down and drink what she called her “restorative for travelers,” which turned out to be hot milk flavored with cardamom. The lady prepared it herself, since it was not yet sundown and none of her Muslim servants could do so much as heat the milk or pulverize the seeds.
It seemed that the Jew lady did have, as my father had supposed, a tongue hinged in the middle, for she kept us in conversation for some while. Rather, my father and uncle conversed with her; I looked about me. The house clearly had been a fine one, and richly appointed, but—after the death of its Master Mordecai, I guessed—had got somewhat dilapidated and its furnishings threadbare. There was still a full staff of servants, but I got the impression that they remained not for wages but out of loyalty to their Mistress Esther and, unbeknownst to her, took in washing at the back door, or through some such genteel subterfuge supported themselves and her as well.