The Last Kabbalist of Lisbon (2 page)

Read The Last Kabbalist of Lisbon Online

Authors: Richard Zimler

Tags: #Romance, #Historical Fiction, #Religion, #Fiction, #General, #Historical, #Detective and Mystery Stories, #Talking Books, #Judaism, #Jews, #Jewish, #Jewish Fiction, #Lisbon (Portugal), #Jews - Portugal - Lisbon, #Cabala, #Kabbalah & Mysticism

BOOK: The Last Kabbalist of Lisbon
3.82Mb size Format: txt, pdf, ePub

One other, more disheartening possibility: Berekiah might very well have been killed trying to re-enter Portugal and save his cousin Reza. Any copies of his writings which he scripted and transported to Iberia would have
undoubtedly
perished with him. Only the works hidden back home in Constantinople would have survived.

As to their hiding place, very possibly all the manuscripts were sealed up to protect them during the Nazi period; the cement casing dates from this era. It must be remembered that Portuguese New Christians did indeed emigrate in mass numbers during the 16th, 17th and 18th centuries, primarily to Turkey, Greece, North Africa, the Netherlands and Italy, areas later threatened or overrun by the German Reich. For instance, as a result of New Christian
emigration
, by the end of the 16th century, Constantinople alone boasted a Jewish community of 30,000 persons and 54 synagogues—the largest in Europe.

During World War II, most of the Iberian Jews living in Greece, Yugoslavia and the rest of southeastern Europe, 200,000 or more, were arrested and gassed. In view of Berekiah's plea for the Jews and New Christians to leave
Christian lands, it is interesting to note that the Jewish community in Moslem Turkey was protected by the government and wholly escaped destruction. Even so, the owner or owners of Berekiah's manuscripts, perhaps Lugo's
parents
, would have rightly feared the spread of killing to Turkey, just as Berekiah feared the spread of the Inquisition from Castile to Portugal four hundred years earlier (the Inquisition was definitively established in Portugal in 1536, some 50 years after it began in Spain and just six years after the last of Berekiah's manuscripts was completed).

Did Ayaz Lugo know of the existence of the manuscripts? He makes no reference to them in his will. Possibly, they were hidden by his parents without his knowing it.

 

Thanks must first go to Abraham Vital, who generously offered me his home and, subsequently, his permission to work on Berekiah Zarco's texts. I wish to express my appreciation, too, to his wife, Miriam Rosencrantz-Vital, who got me through many a late night with her Port wine and home-cooked couscous.

Thanks, too, to Isaac Silva Rosa, for encouraging me to take time off from my dissertation to work on this manuscript; Ruth Pinhel for her help with
historical
references; Ari Diaz-Lev and Carl Konstein for helping with Hebrew translations; and Joseph Amaro Marcus, an expert in Spanish and Portuguese kabbalah, for deciphering the undecipherable.

This book is published in the memory of Berekiah Zarco, his family and friends.

Grief was pressing hard at the tip of my reed pen when I first began recording our story. It was the Hebrew year of fifty-two sixty-seven, the Christian year of fifteen and seven.

Selfishly, I abandoned my narrative when God would not grace my soul with relief.

Today, twenty-three years after this feeble attempt to record my search for vengeance, I have again caressed open the pages of my
manuscript
. Why have I broken the bonds of silence?

Yesterday, around midday, there was a knock at the front door to our home here in Constantinople. I was the lone member of my family in the house and went to see who it was. A short young man with long black hair and dark, tired eyes, swathed in a handsome Iberian cloak of scarlet and green stripes, stood on our stoop. In clipped, hesitant tones, he asked in Portuguese, “Do I have the honor of addressing Master Berekiah Zarco?”

“Yes, my boy,” I answered. “Pray tell whom you might be.”

Bowing humbly, he replied, “Lourenço Paiva. I have just come from Lisbon and was hoping to find you.”

As I whispered his name to myself, I remembered him as the youngest son of an old friend, the Christian laundress to whom we’d given our house in Lisbon just before our flight from that benighted city more than two decades before. I waved away his continuing
introduction
as unnecessary and shepherded him into our kitchen. We sat at benches by a window giving out on a circle of lavender and myrtle bushes in our garden. When I enquired about his mother, I was saddened to hear that she had recently been called to God. In somber but proud
tones, he eulogized her for a time. Afterward, it was a delight to share a small carafe of Anatolian wine, to talk of his sea voyage from Portugal and his first, astonished impressions of the Turkish capital. My ease left me unprepared for what was to follow, however; when I asked him why I’d been granted the pleasure of his visit, he pulled from his cloak two iron keys dangling from a silver chain. Immediately, a shiver of dread snaked up my spine. Before I could speak, he showed me the eager smile of a youth presenting a gift to an elder and pressed the keys into my hand. He said, “Should you desire to return, Master Berekiah, your house in Lisbon awaits you.”

I reached out to his arm to steady myself; my heart was drumming the single word
homeland.
As the teeth of the keys began biting into the fist I had formed around them, I caressed open my fingers and leaned down to sniff the old-coin scent of the metal. Memories of serpentine streets and olive trees swept me to my feet. The hairs of my arms and neck stood on end. A door opened inside me, and a vision entered: I was standing just outside the iron gate to the courtyard at the back of our old home in the Alfama district of Lisbon. Framed inside the gate’s arch and standing at the center of the courtyard was Uncle Abraham, my spiritual master. Draped in his vermilion travel robe of English wool, he was picking lemons from our tree, humming contentedly to himself. His dark skin, the color of cinnamon, was lit gold, as if by the light which heralds sunset, and his wild crest of silver hair and tufted eyebrows shimmered with magical potential. Sensing my presence, he ceased his melody, turned with a smile of welcome and shuffled closer to me with the duck-like walk he normally only adopted in synagogues. His warm green eyes, opened wide, seemed to embrace me. With an amused twist to his lips, he began undoing the purple sash to his robe as he walked, let the garment slip away onto the slate paving stones of the courtyard. Underneath, he was naked except for a prayer shawl over his shoulders. As he continued to approach me, rays of light began
issuing
forth from his body. So bright became his form that my eyes began to tear. When a first drop slipped salty into the corner of my mouth, he stopped and called to me using my older brother’s name: “Mordecai! So you have finally heeded my prayers!” His face was framed now by an aura of white flame. With a solemn nod, as if he were passing on a verse of ancient wisdom, he tossed me a lemon. I caught it. Yet when I looked down upon the fruit, I found instead tarnished Portuguese letters
knotted 
into a chain. They read:
as nossas andorinhas ainda estão nas mãos do faraó
—our swallows are still abandoned to Pharaoh. As my gaze passed over these words of New Christian code a second time, they lifted into the air, then broke with a tinkling sound.

I found myself looking once again upon the keys. Warm tears were clouding my eyesight. The door upon my vision had closed.

Lourenço was gripping my shoulders, his face pale and panicked. Reassuring words somehow found their way to my lips.

To understand the revelation which then came to me, the Hebrew words
mesirat
nefesh
must be explained. They mean, of course, the willingness to sacrifice oneself. And their occult power resides in the
tradition
among some kabbalists to risk even a journey to hell for a goal which will not only help to heal our ailing world but also effect
reparations
inside God’s Upper Realms.

With the keys throbbing in my hand, I began to understand for the first time the sacrifice Uncle Abraham had made, how the concept of
mesirat
nefesh
had given his heartbeat its passionate but fragile rhythm. And for reasons that will become clear in the telling of our tale, I saw, too, that my vision had been a summons from him to return to Portugal in order to fulfill the destiny he’d prepared for me long ago—a destiny I’d not followed, never before even understood.

I began to see, as well, that in returning to Lisbon I would have the chance to make up for my deviation from destiny, to live up to
my
pledge of
mesirat
nefesh.
For the journey back will surely put my life at risk. With Spain in the grip of the Inquisition and Portugal drawing ever closer to its flames, my return may well mean that my time with my wife, Letiça, and children, Zuli and Ari, has come to an end.

So it is with them in mind that I have again picked up my pen. I would like for each member of my family to read of my reasons for
leaving
; and of the events of twenty-four years ago which forced these
reasons
into my heart. The story of the murder which darkened our lives forever and my hunt for the mysterious killer is too long and complex to be heard from my lips. And I would not wish to risk leaving anything unsaid.

I write, too, in order to clear the cold air of secrecy from our home, so that Zuli and Ari may finally understand my vague responses when, as children and adolescents, they asked of the events which preceded my escape from Lisbon. It has not been easy for them having a father
with a past clothed in sordid speculation by many in our immigrant Jewish community. With tears in their eyes and their hands balled into white-knuckled fists, they have heard me called a murderer and heretic. How many times, too, has my wife suffered rumors that I was seduced in Lisbon by Lilith in the guise of a Castilian noblewoman, that even today this demoness owns my heart?

A murderer, yes. I admit to having slain one man and contracted to end the life of another. My children will read of the circumstances and form their own judgments. They are old enough now to know
everything
. A heretic, I think not. But if I am, then it was the events which I will shortly describe that forced the arrows of heresy into my flesh. As for my heart, I leave it for my loved ones to name its governess. May truth emerge from these pages without fear, like the trumpeting call of a shofar welcoming Rosh Hashanah. And may I, too, finally free myself of my last delusions and from the vestiges of the mask I donned to hide my Judaism as a boy. Yes, I expect to learn much about myself as my pen follows my remembrances; when memory is allowed free reign to probe the past, does it not always gift us with self-knowledge?

Of course, guilt for my ignorance and failings—and for my more terrible sins—has accompanied me into exile in Constantinople, clings to me even now. Some would say it is even the deepest of my motivations. Yet as I gift Hebrew letters onto this polished sheepskin, I realize that I am most inspired by the chance to speak across a span of decades to still others as yet unnamed—my unborn grandchildren and those of my
sister
, Cinfa. To all our descendents, I say: read this story and you will know why your ancestors left Portugal; the great sacrifice my master made for you; what happened to the Jews of Lisbon when this century possessed but six Christian years. To ensure your survival, these are events to which your memories should cling like orphaned children.

Most importantly, if you follow the melody and rhythm of these words toward their final cadence, you will learn why you should never set foot in Christian Europe.

So make no mistake, under the surface of this story lies the razor edges of a tale of warning. I am convinced that it is your safety which prompted Uncle Abraham to appear to me and summon me to Portugal. Were I not to write, were memory to end in tepid silence, I might have your deaths on my hands as well.

As for the weave of the mystery which I will unfurl for you, my
enemies 
would say that it is sure to include intricate arabesques out of a desire to conceal the blood staining my own hands. The evidence will point in the other direction. Uncle Abraham has gifted me with this chance to live fully as myself, and I will not disappoint him again. So if you find complication—even contradiction—amongst the twill of my more modest phrases it is because I wish for you to see the events as they truly occurred, to see me as I am. For a Jew is never the simple creature the Christians have always wanted us to believe. And a Jewish heretic is never so single-minded as our rabbis would claim. We are all of us deep and wide enough to welcome a river of paradoxes and riddles into our souls.

There is a last confession which I must now make: I have no idea why Uncle Abraham called me by my elder brother Mordecai’s name in my vision, and I find my ignorance disquieting. It is as if there is some deeper significance to my master’s appearance, an inner layer of
meaning
to the deaths of twenty-four years ago, which I still cannot grasp. Why, for instance, has my uncle shown himself to me only now? Clearly, I need more time to consider this matter. And yet, perhaps he meant for the light of understanding to penetrate my darkness as I record our story. Will I come to comprehend the subtler connections between the past and present only when my manuscript nears its end? The possibility makes me smile, calms my doubts a little; it would be just like my uncle to demand a day and night of earthly work before
presenting
me with the last core of his heavenly meaning! And so, I
continue
forward…

 

When I first considered tracing our tribulations across a page of manuscript, my family and I were hiding in our cellar. The mystery had just opened before me in all its complexity. It is there where I began my story twenty-three years ago. And it is there where we will start again.

Of three events we shall speak before we come to the murder which changed our lives: the passing of the flagellants; an injury to a dear friend; and the arrest of a family member. Had I understood the
meaning
of these portents, had I read them as verses of a single poem scripted by the Angel of Death, I could have saved many lives. But ignorance betrayed me. Perhaps, as you follow my words across these pages, you will fare better. May you be blessed with clear vision.

So sit yourself in a quiet room graced with a circle of fragrant bushes or flowers. Face east, toward beloved Jerusalem. Untie your knots of mind with chant. And let a soft candlelight shadow these pages as you turn them.

Bruheem
kol
demuyay
eloha!
Blessed are all God’s self-portraits.

 

                                       Berekiah Zarco, Constantinople

                                       Sixth of Av, 5290 (1530
CE
)

Other books

The Jovian Legacy by Lilla Nicholas-Holt
The Leaving by Tara Altebrando
Wild Cards: Death Draws Five by John J. Miller, George R.R. Martin
Again by Diana Murdock
A Risk Worth Taking by Zoe Mullins
The Witch Narratives: Reincarnation by Belinda Vasquez Garcia
Rushed to the Altar by Jane Feather