The Last Station: A Novel of Tolstoy's Final Year (8 page)

Read The Last Station: A Novel of Tolstoy's Final Year Online

Authors: Jay Parini

Tags: #General Fiction

BOOK: The Last Station: A Novel of Tolstoy's Final Year
12.37Mb size Format: txt, pdf, ePub

‘I have seen with my own eyes a whole village full of muzhiks thrashed by a small band of soldiers,’ Andrey replied, scanning the room to register the impact of his statement. ‘There must have been five hundred families on hand, but not one person objected. They’re sheep, the muzhiks. Nothing but sheep!’

Papa’s eyes became dark pools. His brow wrinkled, and he seemed on the point of speaking when he restrained himself, knowing that whatever he said would be taken the wrong way. It grieved me to see this.

‘The muzhiks drink too much,’ Mama said, salting the wound in Papa’s heart. ‘The army is worth only what the government is willing to spend for them on alcohol. I’ve seen this proven by statistics.’ She sipped her glass of tea and lifted a plump little cake from the silver tray. ‘It’s certainly not for lack of land that the Russian muzhik leads a life of poverty,’ she added. ‘Their poverty is spiritual. They have no willpower.’

Papa fastened his yellow knit jacket around his shoulders, as if a bitter wind had just blown through the house from the northern steppes. I saw by a flicker of his brow that he could no longer maintain a lofty silence.

Smoothing his beard with one hand, he leaned forward. ‘If the peasants had money, they would not surround themselves, as we do, with footmen costing ten rubles a month. We behave like idiots.’

‘No, dear, they would spend it all on drink and whores,’ said Mama.

Papa looked at her glumly.

‘You know, the Russian landowner finds himself in a filthy situation,’ Mama went on. ‘Do you think it’s impoverished landowners who treat themselves to all these modern gadgets, things like gramophones? Of course not. They’re bought by wealthy merchants living in the towns, by capitalists and plunderers!’ Mark Antony would not have addressed his troops less boldly.

‘What are you suggesting, dear?’ Papa asked. ‘That we are somehow less villainous than they because somebody gave us this gramophone as a gift?’

He laughed, and everyone laughed with him, perhaps a little nervously.

Meanwhile, Dr Makovitsky was scribbling everything Papa uttered on the tiny pad he keeps hidden beneath the table. You can tell when he is writing because his mouth twists and the lower lip protrudes queerly. I noticed that Valentin Bulgakov appeared quite agitated by what he saw. I don’t think he had ever heard my parents argue in public before, and it can be terribly upsetting if you’re not accustomed to it.

‘Dushan Petrovich!’ Papa said, shaking the doctor from his stenographic trance. ‘Bring me that letter from the revolutionary. The one I showed you a few days ago. I believe it’s still on my desk.’

Papa read aloud from it to everyone. It was a curious thing to do, given the letter. One part of it stays in my head and haunts me.

No, Leo Nikolayevich, I cannot agree with you
that human relations are improved by love alone.
Only those with an education and a full belly can
talk like that and get away with it. What shall
we say to a hungry man with children, the man
who has staggered through life beneath the yoke
of tyrants? He must fight them. He must liberate
himself from bondage. Now, before your own death,
I tell you, Leo Nikolayevich, that the world is
thirsty for blood, that men will continue to fight
and kill, not only their masters, but everyone, even
their children, so that they shall not have to look
forward to their evil as well. I am sorry that you
will not live to see this with your own eyes and be
convinced of your mistake. Nonetheless, I wish you
a happy death
.

 

Andrey bowed his head over his glass, silenced. Mama said that since the letter came from Siberia, the man was probably a criminal in exile and his opinion should be dismissed.

‘He is certainly in exile,’ Papa said. ‘But I see no reason why he should be called a criminal.’

‘Why else would they send him to Siberia?’

Papa shook his head. He rose with some difficulty, bowed, and took his leave of the company. It is his custom to retire to his study after tea, usually to read or correct proofs.

I, too, left the room, though I felt no obligation to excuse myself. Politeness has its limits.

Not long after, as I was typing, a shy knock came at the door.

‘Come in,’ I said.

‘You’re working late tonight, Sasha,’ said Bulgakov. His jacket was buttoned to the neck, and his beard was glossy. I realized in the yellow lamplight that he is not unattractive. His cheeks burned with the roseate hue of young manhood. I like the fact that his beard is wispy and guess that he does not have much hair on his chest. Indeed, there is something womanish about him, something tender and unformed.

‘I have four letters to finish before dinner,’ I told him, without rising. I wondered why he had come to me like this.

‘May I come in?’

‘Certainly, Valentin Fedorovich. Sit down.’

He pulled a cane chair up beside me, uncomfortably close, and looked over my shoulder. I could feel his breath on my shirt.

‘Do your parents often speak to each other so … bluntly?’ he asked.

‘It is no secret that my parents have fundamental differences,’ I said, trying to be judicious. In this household, you can never tell what will be repeated, or to whom. ‘Mama does not understand my father’s goals. He is a spiritual creature, while her chief concerns are material.’

‘But I like your mother.’

‘She means well, of course.’ I sounded insincere, but what was I to say? That Mama is irrational, false, and greedy, self-centered and generally impossible?

‘Your father is the greatest author in Russia today,’ Bulgakov said.

‘Quite.’

‘I feel privileged to be here, Sasha. It is an honor I never dreamed of.’

I simply nodded. It pleased me to hear my father referred to in these terms, however jejunely. The family takes his genius too much for granted.

Bulgakov began talking of his family, his ambitions. He had been converted to Papa’s ideas through an acquaintance with a small group of Tolstoyans in Moscow, and now he hopes to live for God. The injustice of Russian society upsets him, he said. He was thoughtful and sincere. I really liked him, to my surprise. Unlike so many people around here, he has read Papa’s work carefully and found his own way to express many of the same ideas.

Suddenly Mama marched into the room, shouting, ‘Valentin Fedorovich! Come downstairs. I must show you a letter I received only this past week from a woman in Georgia.’ She led him awkwardly from the room. He was embarrassed, but he did not have the sense – or the wherewithal – to resist her.

That woman simply cannot bear it when anyone is alone with me. Let her read her ridiculous letter to young Bulgakov. He means nothing to me. I have my work before me, and this is enough.

Sofya Andreyevna
 

If I’m in the right frame of mind, I actually like these wintry, overcast days when you live in a white cocoon. White cloud-scud sky, with snow hanging on the branches, meringue slices of clean, white snow. The ground is soft with the dust of snow, and your feet make a slight, muffled sound when you walk along the frozen paths. I like the blackbirds, too, and sparrows, so tenacious, enduring. Nothing scares them away. When I see blackbirds on the fence in the orchard, my heart fastens on them.

There is something going on behind my back, something to do with the will. Yesterday, I asked Lyovochka directly, ‘Has anyone approached you about your will? Has anything changed? You would tell me, wouldn’t you, if anything happened?’

He thinks he can give away everything we own: the house, the land, the copyright to all his works. Has he no sense of responsibility?

‘You mustn’t worry, Sonya,’ he said. ‘Nothing has happened.’ But I’m worried.

Is it so much to ask for, that my husband’s children should inherit his property, including the right to republish his work as they see fit when he is gone? They, too, must live. It is some years since we agreed that I should maintain control over everything he wrote before 1881. I am happy enough to let the world take the rest, leaving me with
Anna Karenina, War and Peace
, and all the early novels – the only ones that keep selling anyway. It’s almost comical that my husband believes the later works matter beyond a small circle of religious fanatics. Who wants to read books of theological speculation? Books that tell you that you’ve been doing everything wrong through your whole life?

I’ve been lying in bed with a headache, watching the snow fall, drinking tea. I cannot read. My head is tight as a drum, pounding. And I do not have the gramophone in my bedroom.

Music has been my one escape, an island in this tilting sea around me. Had my life gone better, I would have been a professional pianist. Tanayev, my teacher, assured me that my talent would have been sufficient. But Lyovochka has denied me even this.

He was impossible about Tanayev, so mean and jealous, like a silly schoolboy. My interest in that dear, sweet little man was entirely professional – or almost entirely. He is not, after all, an appealing man – not in any conventional way. He is short and porky, with red hair thinning on top; he refuses to trim that scrubby auburn beard of his. But his style! What style!

Tanayev understands how a woman in society should be treated. Alas, it has been a long time since I have been around people who understand that, people such as the friends who would call on Papa – courtiers and generals, men of rank in society. No wonder I feel lonely here, in the wilds, surrounded by Goths.

I remember seeing Tanayev for the first time, on the stage in Kiev. Tanya and I went to that concert by chance, but we both knew at once that we were in the presence of genius. We wept madly when he played the
Appassionata
. After the concert, waiting for his carriage, the poor man was surrounded by screaming, foolish women. Pelagya Vasilievna, who had been his childhood nurse and now accompanied him everywhere like a doting grandmother, tried to push them away. But it was useless, such was their passion. One foolish girl grabbed his red silk kerchief, ripping it to shreds. I could not bear to see such a travesty and instructed our footman to do something.

He walked bravely through the mob, shouting, ‘Make way for the Countess Tolstoy!’ Though embarrassed by the attention, I followed him. The crowd grew very still, and a path opened for me, almost miraculously, to the feet of Sergey Ivanovich. I felt like the Queen of the Ball.

‘It is a great honor,’ Tanayev said, kissing my hand.

‘You played marvelously well tonight,’ I said. ‘Especially the
Appassionata
. It is my favorite sonata.’

‘I thank you, Countess. Beethoven is not for everyone.’

I invited him to ride in my carriage, since his was nowhere to be seen, and he graciously accepted.

It was on the way to his hotel that I mentioned, in passing, that I, too, played the piano.

‘By comparison with you, of course, I’m a dreadful amateur,’ I said.

‘You do yourself an injustice, I’m sure,’ he said.

‘I wish that were true.’

‘Perhaps I could give you some lessons. Would that interest you, Countess?’

‘Me? You would instruct me?’

Imagine! He was an impossibly dear man, taking on such a beginner. That night, I lay awake in bed quivering. I would be taught by the man who had himself been discovered at the age of ten by Nikolai Rubinstein! The man who became Tchaikovsky’s protégé and friend! The teacher of Scriabin! My luck, it seemed, was turning.

That was shortly after the death of my dear little Vanechka. He was my best, my sweetest and dearest little boy, so kind and loving. I cannot bear to say his name or think of him. On the night he died, I went to his bedside and felt his tiny, fevered head. ‘I’m sorry to have wakened you, Mama,’ he said. ‘Sweet child,’ I cried. ‘My sweetest child!’

Lyovochka never understood my grief. Nor did he see that Tanayev offered a balm. Dear Sergey Ivanovich led me from darkness into light. But how bitter my husband grew, full of jealousy and hatred, small-minded, petty. His so-called disciples come here day after day now, worshiping him like Jesus Christ himself, and Lyovochka allows this to happen. He is so greedy for publicity, so thirsty for praise. If only they knew what I know …

Sergey Ivanovich came to Yasnaya Polyana frequently, but always against my husband’s will. The great Russian author, heir to Pushkin, peer of Dickens and Hugo, would lock himself in his study, avoiding the dinner table, sulking like a child whose mother has refused to give him a sweet. Sergey Ivanovich, of course, behaved superbly.

Our best times together were in Moscow. Sergey Ivanovich would play for hours at the grand piano in the front parlor. How he could play the polonaise! After, we would drink tea together, talk, or take little shopping tours of Hunters Row. Sergey Ivanovich loves his food, perhaps a little too passionately, but I was willing to cater to his whims. We would steal away to Trembles, the bakery, and buy dozens of tiny mince cakes, bonbons, and chocolate truffles. All the way home we’d stuff ourselves, giggling in the back of the sleigh, while old Emelyanych, our driver, scowled. What blissful days!

I thought that finally happiness had found me. Then Lyovochka wrote me one of his famous, stupid letters:

I find it infinitely sad and humiliating that a
worthless and unappealing stranger should now be
ruling our lives and poisoning our final years
together; sad and humiliating to be forced to ask
when he is leaving, where he’s going, when he will
rehearse his stupid music, and what music he
will play. It’s terrible, terrible, base and humili ating!
And that it should happen at the end of our
lives, which until now have been honest and clean
– also at a time when we appear to have been
drawing closer and closer, in spite of the many things
that divide us

Other books

Vital Signs by Bobby Hutchinson
Smooth Operator by Emery, Lynn
A Tale of Two Tails by Henry Winkler
Paradise Fields by Katie Fforde