Arrows of grace whereby
The armies of the Four Fiends
â
know no rest
CHORUS
And thus we two are armed,
For though the bow be not bent nor the arrow loosed, Yet falls the prey unmasked.
(
MAKINO
draws his bow as though about to shoot; his
BROTHER
checks him with his staff.)
So says the song. Now speak no more
Of things you know not of.
NOBUTOSHI
Tell me, pray, from which patriarch do the
hoka
priests derive their doctrine? To what sect do you adhere?
BROTHER
We are of no sect; our doctrine stands apart. It cannot be spoken nor expounded. To frame it in sentences is to degrade our faith; to set it down in writing is to be untrue to our Order; but by the bending of a leaf is the wind's journey known.
NOBUTOSHI
I thank you; your exposition delights me. Pray tell me now, what is the meaning of this word "Zen"?
MAKINO
Within, to sound to their depths the waters of Mystery; Without, to wander at will through the portals of Concentration.
NOBUTOSHI
And of the doctrine that Buddha is in the bones of each one of us...?
BROTHER
He lurks unseen; like the golden dragon
*
when he leaps behind the clouds.
NOBUTOSHI
If we believe that life and death are real...
BROTHER
Then are we caught in the wheel of sorrow.
NOBUTOSHI
But if we deny them...
BROTHER
We are listed to a heresy.
*
NOBUTOSHI
And the straight path to knowledge...
MAKINO
(rushing forward sword in hand)
"With the triple stroke is carved."
â
Hold!
(turning to
NOBUTOSHI
who has recoiled and drawn his sword.)
"To carve a way to knowledge by the triple stroke"...
These are Zen words; he was but quoting a text.
This perturbation does little honor to your wits.
CHORUS
Thus do men ever
Blurt out or blazen on the cheek
Red as rock-rose
â¡
the thing they would not speak.
Now by the Trinity, how foolish are men's hearts!
SERVANT
(aside)
While my masters are fooling, I'll to my folly too.
(He slips out by the side door.)
BROTHER
(embarking upon a religious discourse in order to allay
NOBUTOSHI'S
suspicions)
It matters not whether faith and words be great or small, Whether the law be kept or broken.
CHORUS
Neither in the "Yea" nor "Nay" is the Truth found;
There is none but may be saved at last.
BROTHER
Not man alone; the woods' and fields Show happy striving.
CHORUS
The willow in his green, the peony
In crimson dressed.
(The
BROTHER
here begins his first dance; like that which follows, it is a "shimai," or dance without instrumental music.)
On mornings of green spring
When at the valley's shining gate
First melt the hawthorn-warbler's frozen tears,
Or when by singing foam
Of snow-fed waters echoes the discourse
Of neighborly frogs;âthen speaks
The voice of Buddha's heart.
Autumn, by eyes unseen,
Is heard in the wind's anger;
And the clash of river-reeds, the clamorous descent
Of wild-geese searching
The home-field's face,
Clouds shaped like leaves of riceâall these
To watchful eyes foretell the evening storm.
He who has seen upon a mountainside
Stock-still beneath the moon
The young deer stand in longing for his mate,
That man may read the writing, and forget
The finger on the page.
BROTHER
Even so the fisher's boats that ride
The harbor of the creek,
CHORUS
Bring back the fish, but leave the net behind.
These things you have heard and seen;
In the wind of the hill-top, in the valley's song,
In the film of night, in the mist of morning
Is it proclaimed that Thought alone
Was, Is and Shall be.
BROTHER
Conceive this truth and wake!
As a cloud that hides the moon, so Matter veils
CHORUS
The face of Thought.
BROTHER
(begins his second dance, while the
CHORUS
sings the ballad used by the "hoka" players)
Oh, a pleasant place is the City of Flowers;
CHORUS
No pen could write its wonders.
*
In the east, Gion and the Temple of Clear Waters
Where torrents tumble with a noise of many wings;
In the storm-wind flutter, flutter
The blossoms of the Earth-lord's tree.
â
In the west, the Temple of the Wheel of Law,
The Shrine of Saga (Turn, if thou wilt,
Wheel of the Water Mill!),
Where river-waves dance on the weir
And river-willows by the waves are chafed;
Oxen of the City by the wheels are chafed;
And the tea-mortar by the pestle is chafed.
Why, and I'd forgot! In the
hoka's
hands
The
kokiriko
â¡
is chafed.
Now long may our Lord rule
Age notched on age, like the notches
Of these gnarled sticks!
MAKINO and BROTHER
Enough! Why longer hide our plot?
(They draw their swords and rush upon
NOBUTOSHI,
who places his hat upon the ground and slips out at the sidedoor.The hat henceforward symbolically represents
NOBUTOSHI
,
an actual representation of slaughter being thus avoided.)
CHORUS
Then the brothers drew their swords and rushed upon him,
The foe of their desire.
(
MAKINO
gets behind the hat, to signify that
NOBUTOSHI
is surrounded.)
They have scaled the summit of their hate,
The rancor of many months and years.
The way is open to the bourne of their intent.
(They strike.)
They have laid their enemy low.
So when the hour was come
Did these two brothers
By sudden resolution
Destroy their father's foe.
For valour and piety are their names remembered
Even in this aftertime.
N
OTE ON
H
AGOROMO.
The story of the mortal who stole an angel's cloak and so prevented her return to heaven is very widely spread. It exists, with variations and complications, in India, China, Japan, the Liu Chiu Islands, and Sweden. The story of Hasan in the
Arabian Nights
is an elaboration of the same theme.
The Noh play is said to have been written by Seami, but a version of it existed long before. The last half consists merely of chants sung to the dancing. Some of these (e. g. the words to the Suruga Dance) have no relevance to the play, which is chiefly a framework or excuse for the dances. It is thus a Noh of the primitive type, and perhaps belongs, at any rate in its conception, to an earlier period than such unified dramas as
Atsumori
or
Kagekiyo.
The words of the dances in
Maiguruma
are just as irrelevant to the play as those of the Suruga Dance in
Hagoromo,
but there the plot explains and even demands their intrusion.
The libretto of the second part lends itself very ill to translation, but I have thought it best to give the play in full.
By Seami
PERSONS
HAKURYO | ANOTHER FISHERMAN |
ANGEL | CHORUS |
FISHERMAN
Loud the rowers' cry
Who through the storm-swept paths of Mio Bay
Ride to the rising sea.
HAKURY
Å
I am Hakury
Å
, a fisherman whose home is by the pine-woods of Mio.
BOTH
"On a thousand leagues of lovely hill clouds suddenly close;
But by one tower the bright moon shines in a clear sky."
*
A pleasant season, truly: on the pine-wood shore
The countenance of Spring;
Early mist close-clasped to the swell of the sea;
In the plains of the sky a dim, loitering moon.
Sweet sight, to gaze enticing
Eyes even of us earth-cumbered
Low souls, least for attaining
Of high beauty nurtured. Oh unforgettable! By mountain paths
Down to the sea of Kiyomi I come
And on far woodlands look,
Pine-woods of Mio, thither
Come, thither guide we our course.
Fishers, why put you back your boats to shore,
No fishing done?
Thought you them rising waves, those billowy clouds
Wind-blown across sea?
Wait, for the time is Spring and in the trees
The early wind his everlasting song
Sings low; and in the bay
Silent in morning calm the little ships,
Ships of a thousand fishers, ride the sea.
(The second
FISHERMAN
retires to a position near the leader of the
CHORUS
and takes no further part in the action.)
HAKURY
Å
Now I have landed at the pine-wood of Mio and am viewing the beauty of the shore. Suddenly there is music in the sky, a rain of flowers, unearthly fragrance wafted on all sides. These are no common things; nor is this beautiful cloak that hangs upon the pine-tree. I come near to it. It is marvellous in form and fragrance. This surely is no common dress. I will take it back with me and show it to the people of my home. It shall be a treasure in my house.
(He walks four steps towards the Waki's pillar carrying the feather robe.)
ANGEL
(entering through the curtain at the end of the gallery)
Stop! That cloak is mine. Where are you going with it?
HAKURY
Å
This is a cloak I found here. I am taking it home.
ANGEL
It is an angel's robe of feathers, a cloak no mortal man may wear. Put it back where you found it.
HAKURY
Å
How? Is the owner of this cloak an angel of the sky? Why, then, I will put it in safekeeping. It shall be a treasure in the land, a marvel to men unborn.
*
I will not give back your cloak.
ANGEL
Oh pitiful! How shall I cloakless tread