The Sleeping Dictionary (9 page)

Read The Sleeping Dictionary Online

Authors: Sujata Massey

Tags: #Fiction, #Coming of Age, #Historical, #General

BOOK: The Sleeping Dictionary
9.06Mb size Format: txt, pdf, ePub

“Wogoli,” said her friend Beatrice. “Or should we say, Wiggly?” The two dissolved into snickering laughter.

Inside of me, rage flared. I was accustomed to mocking words, but Bidushi was a princess who shouldn’t have to hear it. But I couldn’t speak back to an English student; it could mean being thrown out of Miss Richmond’s room for good. So I stuffed my upset into my imaginary cabinet, hoping that Bidushi hadn’t understood their teasing.

Too upset to say good-bye to Bidushi, I bobbed down into a short curtsy and crept toward the door.

“Just a moment!” Miss Richmond said in her pay-attention voice.

My stomach was filled with a fluttering, as if one of the beautiful yellow butterflies from the garden were trapped within. If Miss Richmond told Miss Rachael I’d been speaking Bengali with a student, she might beat me. And Bidushi might get a black mark, which could mean she wouldn’t get pudding on Sunday or something even worse. But Miss Richmond’s first words weren’t addressed to me.

“Bea and Anne, that’s enough, and you’ll have a reprimand if you do it again. Go!” After the two had left, Miss Richmond looked at Bidushi and said in soft, slow English, “I should remind you that Hindustani is not supposed to be spoken. You are here to learn our language. Were you told that upon arrival?”

Bidushi remained silent, clearly not understanding or having no words to respond. And so, in her defense, I found my own voice: the English one I had practiced and practiced, but not yet used with an English person.

“Memsaheb, I apologize. We spoke Bengali only because she knows so little English. Her English governess was sent away four years ago, after her mother died, so she has forgotten the language. I
vouchsafe that Bidushi will try very hard to learn English here. Please permit her.”

“Yes, but—
vouchsafe
?” Miss Richmond looked at me with an odd expression. “Who are you?”

“I’m called Sarah, Memsaheb. I came to your room today to pull the fan.” Inside, the butterfly was going mad trying to escape.

“Of course you were here; I rang for you. You are here quite often, doing that. It must be boring.”

“Oh, no, Memsaheb! To be in your class is a joy.” My words might have sounded like flattery, but they were true.

“Where did you work before you came here?”

“I lived in a small village near the coast with my family, who are now deceased, God rest their souls—”

Miss Richmond interrupted. “And were you schooled there in English?”

I shook my head.

“Then how did you learn the expression
vouchsafe
?”

I was afraid to admit that I hunted many of her long and lovely words in the
Oxford English Dictionary
. It was probably against school rules for someone like me to pollute the dictionary with my touch. So I said, “In here, Memsaheb. You are a great teacher.”

Miss Richmond was quiet for a moment, then said, “Sarah, speak some more.”

“I’m very sorry, but I don’t know what to say.” My face was hot with shame, for I knew this conversation had gone on too long. I had not intended to call attention to myself, only to rescue Bidushi.

“If you’ve been learning from me in this classroom, will you please recite something?”

So I recited the part of
A Room of One’s Own
she had just read aloud to the class. Perhaps I had gotten a few words wrong, but at the end, Miss Richmond asked me some questions to see how much of it I’d understood. I explained the various themes and about my idea of keeping a cabinet in one’s mind. She nodded and said, “You
understand everything, and your intonation is remarkable. And you must read plenty of books, obviously, to have followed all that figurative language.”

“I do read,” I said cautiously, praying this would not lead to an inquisition about which books I had touched. “But my handwriting is not up to the mark.”

“Handwriting can be improved—but, Sarah, you have a gift for language. You have given me an idea for Bidushi.” Bidushi had been looking blank, but her eyes widened at the sound of her name. Miss Richmond continued: “You shall become her special helpmate. An extra desk will be brought to this class and placed next to her. When Bidushi does not understand a word, she shall touch your desktop, and you may translate in Bengali—but in a whisper, so as not to distract the others. Please explain this.”

I translated quickly for Bidushi, and her lips slowly curved into a smile. In heavily accented English, she said, “Thank you, madam!”

“Oh, don’t thank me; it will be Sarah who deserves that.” Miss Richmond’s voice was brisk. “Now, Bidushi, shall we go into the dining hall? There are only friendly girls sitting at my table.”

SUDDENLY, MY LIFE had become quite bright, with a girl just my age who shared my past. In
A Little Princess
, a novel that Miss Richmond always had the nine-year-old class read, the rich student called Sara, and the scullery maid Becky, were kind to each other. It was almost the same, except for the reversal in our names. And I was aware that, although I now tutored Bidushi, I still had to honor my other responsibilities. If the electricity failed, I rushed from my desk to the back of the classroom to work the punkah, causing giggles among the girls. But such nonsense paled in comparison to Miss Rachael’s anger at losing my hands for several hours each day. In retaliation, she set me to doing more in my reduced hours. But I hardly minded, because
I adored helping Bidushi. Learning English was like catching fish without touching water, as Thakurma used to say about good things that came too easily. I wanted it to be that way for Bidushi, also; but it was not.

“I cannot learn this language,” Bidushi whispered in our forbidden Bengali during the late-afternoon study period. “It is an embarrassment with my name.”

Bidushi’s name meant knowledge; I thought how lovely it would be to have such a lofty name instead of Sarah, an old wife in the Ingrej Bible. But I could see that Bidushi felt too sorry for herself. I had grown comfortable enough to know that if I teased her, it might improve her outlook.

“Oh, there’s no need to work at it,” I said lightly. “If you don’t care to please your husband and his English-speaking friends, he can return you to Johlpur, where you can speak Bengali with your dear aunt.”

Bidushi made a face but did work harder. Together we recovered the long-lost vocabulary, and she learned enough new words to recount life when her parents were alive. What a beautiful world it had been! As a young child, Bidushi tottered around a lace-covered table until European lady guests reached down to take her up on their laps. She moved on to thirty-course dinner parties at which royalty and government officials mingled. All the while the jamidarni was schooling her in menus, jewelry selection, and sari draping: details of the Indian aristocratic life that I savored.

Once she became more confident, I made Bidushi write her English sentences next to Bengali translations; I used this to help me learn the writing of Bengali, for up to this point I spoke my mother tongue but could not read or write. In this way, Bidushi taught me as much as I taught her, without her noticing. I feared that if she knew I was so uneducated, she might treat me like less of a friend.

Bidushi smiled and joked more as her English came along, although she retained a strong Bengali accent that the other girls
mocked if the teachers weren’t listening. I’d hoped Bidushi would find solace with the two other Indian girls at Lockwood, but they walked past her as if she didn’t exist.

“It’s because I talk with you, Didi, but I don’t care,” she said one evening in the garden, where we had gone for fresh air after studying inside. “I’ve never had a true friend like you, and those two aren’t worth two paise. The others, even less.” And then she told me something that I had not understood. Indian Civil Service and army officers did not send their daughters to our school, which wasn’t top-drawer. Lockwood was stocked with the daughters of ordinary merchants and missionaries and railway men, and a few wealthy Indians from nearby. Out of this mishmash, the girls built their very own caste system.

Indians were, of course, at the ground floor. The Anglo-Indians, Armenians, and French socialized well together; but it was the girls from Britain and her colonies who were on top, though they occasionally warred with one another. The British called the Australians Aussies, and they in turn called the English ones Poms, which meant Prisoners of Mother England. When I learned this, I was quite relieved nobody knew my old village name.

Bidushi did not call me Sarah, only the loving term
didi
, meaning big sister. It was ironic, because she was slightly older. But in many ways, she seemed younger; and as months passed, a feeling grew inside me that I was intelligent and had value. It was as if Bidushi’s affection and Miss Richmond’s expectations were making me into someone new.

IN SHORT ORDER the weather turned from pleasant to sweltering. The girls played tennis in sleeveless white blouses and skirts that barely brushed their knees. Even Bidushi wore a tennis costume, and I silently cheered as she grew in skill enough to triumph over an English girl. I was happy for Bidushi, and the next time that we were
taking our evening constitutional, I confessed that I wished we could always be together at Lockwood.

Bidushi bent to snip off the blossom of one of the rosebushes and held it to her nose, inhaling deeply. “First, you’d have to change this place by sending away all the pale people with their unkind thoughts. And the hot air in this locality makes me feel ill from late morning into the night. I long to hear the sea again and feel the cool breezes.”

“But Pankaj’s family doesn’t live near Johlpur—aren’t they in Calcutta?” I asked, watching Bidushi idly twirl the rose in her hand. If the gardener had seen, he would be angry; clearly, Bidushi wasn’t afraid of anyone.

“Yes. The City of Palaces, as they call it! It’s going to be a terrible hustle-bustle there, with all the trams and cars, but the Bandopadhyays live in a very beautiful calm section. They call that place Ballygunge.”

“What a lovely house name,” I said, spelling it out in my mind.

“No, it is not like the countryside!” Bidushi said, casually dropping the rose to the gravel path. “Their bungalow has a number on the street—27 Lower Circular Road—and it is built with four levels, just like a tiffin container. Every bedchamber has its own bathroom with running hot and cold water. There is a large room just for parties, and in it a grand piano like the one in Miss Jamison’s parlor.”

“The street a circle? And the house like a tiffin box. It is too much!” I spoke knowing that I would never see such a place, except in my mind. And for a moment I felt jealous.

“But it’s really like that. I was there many years ago, visiting Calcutta, and Pankaj was describing it again in the letter he sent from England.”

“What? He sent you a
love letter
?” I whispered the forbidden, racy words in English.

“Go away!” She punched me lightly. “Nothing is bad about the letters he sends. But I cannot decide whether to write back. My aunt and uncle would be too angry.”

“They are too far away to know what you’re doing.” I was thinking how much I would like to see one of those letters for myself. This year, I had begun to feel that certain parts of my body were awake and restless; the idea of Bidushi receiving inappropriate correspondence inflamed me.

“I don’t know what to write to him. He is ten years older and so intelligent.” She looked at me anxiously. “Will you help me?”

Warmth spread through me at her words; for this was exactly what I wanted.

During the next day’s study hall, we finished Bidushi’s homework, and then she laid a delicate paper across her notebook for me to read. I inhaled the letter from Pankaj the way she had the rose; but to my surprise it was more friendly than lover-like, full of talk about his classes and the English weather and his longing to return to Bengal. I began work that day on a reply in Bengali and made several drafts, the last of which we both approved several days later. In five hundred words, I had created a humorous depiction of Bidushi’s school life, making observations about the English girls’ odd behaviors. I included questions about Pankaj’s daily life and Bidushi’s anticipation of seeing him, throwing in a few English phrases to show how worldly she had become.

Other books

Glitch by Heather Anastasiu
Quake by Richard Laymon
Thick as Thieves by Peter Spiegelman
Darker Than Desire by Shiloh Walker
Second Chance by Jonathan Valin
Drip Dead by Evans, Christy