Table of Contents
Â
Â
Â
PENGUIN
CLASSICS
THE SONG OF THE CID
BURTON RAFFEL is Distinguished Professor of Arts and Humanities Emeritus and Professor of English Emeritus at the University of Louisiana at Lafayette. His many translations include Cervantes's
Don Quijote
, Rabelais's
Gargantua and Pantagruel
(winner of the 1991 French-American Foundation Translation Prize), Chrétien de Troyes's
Arthurian Romances
, Balzac's
Père Goriot
, and Chaucer's
Canterbury Tales
. His translation of
Beowulf
has sold more than a million copies.
Â
MARÃA ROSA MENOCAL is Sterling Professor of the Humanities and Director of the Whitney Humanities Center at Yale. Her books include
The Ornament of the World: How Muslims, Jews, and Christians Created a Culture of Tolerance in Medieval Spain
and, as coauthor,
The Arts of Intimacy: Christians, Jews, and Muslims in the Making of Castilian Culture
.
penguin BOOKS
Published by the Penguin Group
Penguin Group (USA) Inc., 375 Hudson Street,
New York, New York 10014, U.S.A.
Penguin Group (Canada), 90 Eglinton Avenue East, Suite 700,
Toronto, Ontario, Canada M4P 2Y3 (a division of Pearson Penguin Canada Inc.)
Penguin Books Ltd, 80 Strand, London WC2R 0RL, England
Penguin Ireland, 25 St Stephen's Green, Dublin 2,
Ireland (a division of Penguin Books Ltd)
Penguin Group (Australia), 250 Camberwell Road,
Camberwell, Victoria 3124, Australia (a division of Pearson Australia Group Pty Ltd)
Penguin Books India Pvt Ltd, 11 Community Centre,
Panchsheel Park, New Delhi - 110 017, India
Penguin Books (NZ), 67 Apollo Drive, Rosedale, North Shore 0632,
New Zealand (a division of Pearson New Zealand Ltd)
Penguin Books (South Africa) (Pty) Ltd, 24 Sturdee Avenue,
Rosebank, Johannesburg 2196, South Africa
Â
Penguin Books Ltd, Registered Offices: 80 Strand, London WC2R 0RL, England
Â
This translation first published in Penguin Books 2009
Â
Â
Translation copyright © Burton Raffel, 2009
Introduction copyright © MarÃa Rosa Menocal, 2009
All rights reserved
Â
eISBN : 978-1-101-02914-5
CIP data available
Â
Â
Â
The scanning, uploading and distribution of this book via the Internet or via any other means without the permission of the publisher is illegal and punishable by law. Please purchase only authorized electronic editions, and do not participate in or encourage electronic piracy of copyrighted materials. Your support of the authors' rights is appreciated.
http://us.penguingroup.com
for Elizabethâ
splendid critic,
passionate reader
Introduction
It begins with weeping, the open sorrow of a man riding into exile. Soon we hear its distinct echo: the weeping of those who remain behind, and who line the streets to see our hero and his band of loyal followers, all men forced to abandon their homes, and their homeland. There is more weeping: the good citizens along the route openly lament the injustice of it all, and they decry the irascibility of their king, who, they say, has not only banished from the kingdom a better man than himself, but also threatened to rip their eyes out from their heads should they open their doors to these fugitives, this company of sixty men who ride out with their proud banners, following the man they call Cid.
But the king cannot prevent the men and women from opening their hearts to the Cid. Just what has so angered the king, just what the Cid has done to earn himself this calamitous sentence, is never mentioned, and will never be explained, but from this dramatic and poignant beginning forward there is never any question of where our sympathies lie. For the length of three cantos, out of the old Castilian capital of Burgos and into the proverbial deserts of exileâwhich here means all that lies beyond the Castilian frontierâwe follow Rodrigo DÃaz, our hero. We are often reminded that he is from Vivar, a small town some five miles to the north of Burgos. This is very much the heart of Old Castile, the Christian kingdom that ultimately conquers the lands of the peninsula that had long been Islamic territories. But Rodrigo DÃaz is known mostly by his unambiguously Arabic name: Cid is a direct rendering into Castilian of
sayyid
âLord, or Commander. Sometimes he is also called by his strongest epithet,
Cid Campeador
âthe Champion, or the Warrior. By any and all of his names, from the start there is no doubt he is our hero, as we listeners, or readers, are easily welcomed into his first little troop of lucky few, who so possessively, and with such palpable endearment, often call him
mio Cid
âmy Cid.
Â
The
Cantar
or
Poema de Mio Cid
has survived some eight hundred years as a written poem, and perhaps decades longer than that as part of an oral poetic tradition. Long regarded as Spain's national epic, it recounts the clearly fictionalized life and deeds of a charismatic historical figure who played a role in some of the dramatic episodes of the tumultuous eleventh century.
The Cid
has particularly strong kinship with other national epics (including the American Western) that recount mythologized historical events believed to be vital to the formation of a people or a nation. Central to many of these is an acting-out of the passage from the almost wild universe of unruly frontiers and their attendant injustices to the new worldâthe new community, the new nationâwhere a newly crystallized society is instead governed by laws, and where justice reigns.
The Cid
's roughly 3,700 lines are divided into 152 stanzas (called
tiradas
in Spanish, and
laisses
in French, and sometimes in English) of irregular length. These are in turn part of three major subdivisions called
cantares
, powerfully suggesting the work's inextricability from the tradition of singing (
cantar
); in English,
cantares
is easily translated as “canto.” Much else about the poem's formâits single lines broken into half lines, its oft-repeated formulas, its irregular meter, its use of assonanceâalso suggests that the poem that comes down to us was composed and performed orally, and transmitted orally for some time, before being committed to writing. But the poem's occasional learned and ecclesiastical expressions, and its detailed understanding of important legal traditions, suggest instead that there were written sources of various sorts at play in the creation of the poem, and perhaps even that the version we read today is a text originally composed as a written poem.
In either event, one of the poem's most distinctive features is its relative proximity to the historical events narrated. The roughly contemporary
Song of Roland
recounts the overtly mythologized story of Charlemagne and his troops crossing the Pyrenees in 778, returning to France from Spain after the siege of Saragossaâevents removed from the mid-twelfth-century audience's lifetime by some four hundred years. Regardless of whether the
Cid
poet was a wandering and illiterate blind bard, whose masterpiece was most canonically performed in the last decade of the twelfth century before being recorded by a scribe, or instead a cultured lawyer, who had studied in France and even read some of the French epics, such as
The Song of Roland
, and who finished writing his text in 1207, he was evoking a past that was not far beyond living memory, and that was still well enough known that any number of its salient historical milestones did not need to be retold in the poem in order to be understood.
The historical Cid died in 1099. He had lived out his life of military prowess and fame during a particularly momentous period of Spain's history: The last quarter of the eleventh century was pivotal in the Iberian peninsula, much of which had been an Islamic polity for nearly four hundred years. After several centuries of grandeur and cultural achievement, the Caliphate of Cordoba collapsed at the beginning of the eleventh century, torn apart by civil wars provoked by crises of succession, as well as a series of ideological riftsâcontemporaries poignantly called this era the
fitna
, or times of troubles. What remained after the demise of the once powerful central state of Cordoba were dozens of often warring city-states, called the Taifas, from the Arabic
muluk at-tawaif
, meaning the kingdoms of divided parties, or factions. Although they continued and even expanded many of the great cultural traditions of the past, especially poetry, these fractured kingdoms became increasingly vulnerable to the military incursions and ambitions of the various relatively small Christian kingdoms of the north.
These now-expanding Christian politiesâAsturias, Galicia, León, Navarre, Aragon, Barcelona, and, of course, Castile were the major onesâoften regarded one another as rivals, and most of them had long had all manner of contacts with the Islamic world that lay just over porous and ever-shifting borders. There were military confrontations, perhaps most famous among them the incendiary attack on the pilgrimage city of Santiago de Compostela in 997 by the infamous usurper al-Mansur, a pivotal figure in the downfall of the caliphate. But the complex relations between Islamic and Christian states also included much that was not hostile, including alliances of one Christian kingdom with the Islamic state against their Christian rivals, as well as intermarriages of royal and other important families across the Muslim-Christian divide. And beginning in the Taifa period of the eleventh century, when the events of
The Song of the Cid
take place, weakened Taifa cities began paying
parias
, or tribute money, to Christian kingdoms, in return for protection against all enemies, Christian or Muslim.
At his death in 1065, Ferdinand I of Castile and Leónâfather of Alfonso VI, the king who exiles the Cid, in both history and our poemâwas receiving occasional tribute money from the large and important Taifas of Seville and Valencia, and quite regular
parias
from others: Saragossa, Badajoz, and Toledo. The abundant tribute, paid in both coin and goods, as our poem insistently details for us (the Cid collecting such tribute at every turn, as kings did), made some of the Christian kings and kingdoms ever wealthier, and increasingly powerful. And none more so than the Castilians.
Here was a land poised for far-reaching changes, with dramatic shifts of power around almost every corner. Despite the fact that Ferdinand had spent his life and kingship struggling to unite various rival Christian kingdoms, he ultimately chose to leave the land as a divided inheritance to his three sons: the youngest, GarcÃa, inherited the least central and least desirable kingdom, Galicia; Alfonso, the middle son, received León, considered the richest prize; and Castile went to the eldest brother, Sancho, whose entourage, the historical record reveals, included a rising star, the prominent warrior and courtier Rodrigo DÃaz. Not surprisingly, the brothers were not content to share what they had already seen could be a formidable unified kingdom, and they spent most of the decade after their father's death in a series of few-holds-barred struggles against one another. When the dust settled it was not Rodrigo DÃaz's sovereign, Sancho, but rather the middle brother, Alfonso, who emerged as the victor, and who was able once again to create a single united Christian kingdom. But this was achieved only at the expense of his brothers and, in fact, not until Sancho was murdered in 1072, while putting down an insurrection in the dramatically sited city of Zamora, the inheritance and the dominion of Ferdinand's daughter, Urraca. Some believed that Alfonsoâwho at the time was in exile in Toledo, driven there by Sanchoâwas directly implicated in the regicide of his brother, perhaps even in collusion with Urraca. These melodramas go unspoken in the poem but are nevertheless understood as the causes behind the exile of the Cid, an exile that is not only the dramatic opening but also the very heart and soul of the poem itself.