Those Who Leave and Those Who Stay (23 page)

Read Those Who Leave and Those Who Stay Online

Authors: Elena Ferrante

Tags: #Fiction

BOOK: Those Who Leave and Those Who Stay
2.72Mb size Format: txt, pdf, ePub

“As long as we’re here, could you give me the pills that prevent you from having children?”

The doctor frowned, and so, I think, did I. The request seemed out of place.

“Are you married?”

“I was, not now.”

“In what sense not now?”

“I’m separated.”

“You’re still married.”

“Well.”

“Have you had children?”

“I have one.”

“One isn’t much.”

“It’s enough for me.”

“In your condition pregnancy would help, there is no better medicine for a woman.”

“I know women who were destroyed by pregnancy. Better to have the pills.”

“For that problem of yours you’ll have to consult a gynecologist.”

“You only know about nerves, you don’t know about pills?”

The doctor was irritated. He chatted a little more and then, in the doorway, gave me the address and telephone number of a doctor who worked in a clinic in Ponte di Tappia. Go to her, he said, as if it were I who had asked for the contraceptives, and he said goodbye. On the way out the secretary asked us to pay. The neurologist, I gathered, was outside the chain of favors that Adele had set in motion. I paid.

Once we were in the street Lila almost shouted, irately: I will not take a single one of the medicines that shit gave me, since my head is falling off just the same, I already know it. I answered: I disagree, but do as you like. Then she was confused, she said quietly: I’m not angry with you, I’m angry with the doctors, and we walked in the direction of Ponte di Tappia, but without saying so, as if we were strolling aimlessly, just to stretch our legs. First she was silent, then she imitated in annoyance the neurologist’s tone and his babble. It seemed to me that her impatience signaled a return of vitality. I asked her:

“Is it going a little better with Enzo?”

“It’s the same as always.”

“Then what do you want with the pills?”

“Do you know about them?”

“Yes.”

“Do you take them?”

“No, but I will as soon as I’m married.”

“You don’t want children?”

“I do, but I have to write another book first.”

“Does your husband know you don’t want them right away?”

“I’ll tell him.”

“Shall we go see this woman and have her give both of us pills?”

“Lila, it’s not candy you can take whenever you like. If you’re not doing anything with Enzo forget it.”

She looked at me with narrowed eyes, cracks in which her pupils were scarcely visible: “I’m not doing anything now but later who knows.”

“Seriously?”

“I shouldn’t, in your opinion?”

“Yes, of course.”

At Ponte di Tappia we looked for a phone booth and called the doctor, who said she could see us right away. On the way to the clinic I made it clear to Lila that I was glad she was getting close to Enzo, and she seemed encouraged by my approval. We went back to being the girls of long ago, we began joking, partly serious, partly pretending, saying to each other: You do the talking, you’re bolder, no you, you’re dressed like a lady, I’m not in a hurry, I’m not, either, then why are we going.

The doctor was waiting for us at the entrance, in a white coat. She was a cordial woman, with a shrill voice. She invited us to the café and treated us like old friends. She emphasized repeatedly that she wasn’t a gynecologist, but she was so full of explanations and advice that, while I kept to myself, somewhat bored, Lila asked increasingly explicit questions, made objections, asked new questions, offered ironic observations. They became very friendly. Finally, along with many recommendations, she gave each of us a prescription. The doctor refused to be paid because, she said, it was a mission she and her friends had. As she left—she had to go back to work—instead of shaking hands she embraced us. Lila, once we were in the street, said seriously: Finally a good person. She was cheerful then—I hadn’t seen her like that for a long time.

52.

In spite of the editor’s enthusiasm,
l’Unità
put off publishing my article. I was anxious, afraid that it wouldn’t come out at all. But the day after the neurological exam I went out early to the newsstand and scanned the paper, jumping rapidly from page to page, until, at last, I found it. I expected that it would run, heavily cut, amid the local items, but instead it was in the national news, complete, with my byline, which pierced me like a long needle when I saw it in print. Pietro called me, happy about it, and Adele, too, was pleased; she said that her husband had liked the article very much and so had Mariarosa. But the surprising thing was that the head of my publishing house, along with two well-known intellectuals who had been connected to the firm for years, and Franco, Franco Mari, telephoned to congratulate me. Franco had asked Mariarosa for my number, and he spoke with respect, he said that he was pleased, that I had provided an example of a thorough investigation into the condition of workers, that he hoped to see me soon to talk about it. I expected at that point that through some unforeseen channel Nino would communicate his approval. But in vain—I was disappointed. There was no word from Pasquale, either, but then out of political disgust he had long ago stopped reading the party newspaper. The editor from
l’Unità,
however, consoled me, seeking me out to tell me how much the editorial office had liked the piece, and encouraging me, in his usual teasing way, to buy a typewriter and write more good articles.

I have to say that the most disorienting phone call was from Bruno Soccavo. He had his secretary call me, then he got on the phone. He spoke in a melancholy tone, as if the article, which he didn’t even mention at first, had hit him so hard that it had sapped his energy. He said that in our time on Ischia, and our beautiful walks on the beach, he had loved me as he had never loved. He declared his utter admiration for the direction that, although I was very young, I had given to my life. He swore that his father had handed over to him a business in a lot of trouble, beset by evil practices, and that he was merely the blameless inheritor of a situation that in his eyes was deplorable. He stated that my article—finally he mentioned it—had been illuminating and that he wished to correct as soon as possible the many defects inherited from the past. He was sorry about the misunderstandings with Lila and told me that the administration was arranging everything with my lawyer. He concluded softly: you know the Solaras, in this difficult situation they’re helping me give the Soccavo factory a new face. And he added: Michele sends you warm greetings. I exchanged the greetings, I took note of his good intentions, and I hung up. But right away I called Mariarosa’s lawyer friend to tell him about that phone call. He confirmed that the money question had been resolved, and I met him a few days later in the office where he worked. He wasn’t much older than me, well dressed, and likable, except for unpleasantly thin lips. He wanted to take me out for coffee. He was full of admiration for Guido Airota, he remembered Pietro well. He gave me the sum that Soccavo had paid for Lila, he urged me to be careful not to have my purse snatched. He described the chaos of students and union members and police he had found at the gates, he said that the labor inspector had also showed up at the factory. And yet he didn’t seem satisfied. Only when we were saying goodbye, he asked me at the door:

“You know the Solaras?”

“They’re from the neighborhood where I grew up.”

“You know that they are behind Soccavo?”

“Yes.”

“And you’re not worried?”

“I don’t understand.”

“I mean: the fact that you’ve known them forever and that you studied outside Naples—maybe you can’t see the situation clearly.”

“It’s very clear.”

“In recent years the Solaras have expanded, in this city they’re important.”

“And so?”

He pressed his lips together, shook my hand.

“And so nothing: we’ve got the money, everything’s in order. Say hello to Mariarosa and Pietro. When’s the wedding? Do you like Florence?”

53.

I gave the money to Lila, who counted it twice with satisfaction and wanted to give me back immediately the amount I had lent her. Enzo arrived soon afterward, he had just been to see the person who knew about computers. He seemed pleased, naturally within the bounds of his impassiveness, which, maybe even against his own wishes, choked off emotions and words. Lila and I struggled to get the information out of him, but finally a fairly clear picture emerged. The expert had been extremely kind. At first he had repeated that the Zurich course was a waste of money, but then he had realized that Enzo, in spite of the uselessness of the course, was smart. He had told him that IBM was about to start producing a new computer in Italy, in the Vimercate factory, and that the Naples branch had an urgent need for operators, keypunch operators, programmer-analysts. He had assured him that, as soon as the company started training courses, he would let Enzo know. He had written down all his information.

“Did he seem serious?” Lila asked.

Enzo, to give proof of the man’s seriousness, nodded at me, said: “He knew all about Lenuccia’s fiancé.”

“Meaning?”

“He told me he’s the son of an important person.”

Annoyance showed in Lila’s face. She knew, obviously, that the appointment had been arranged by Pietro and that the name Airota counted in the positive outcome of the meeting, but she seemed put out by the fact that Enzo should notice it. I thought she was bothered by the idea that he, too, owed me something, as if that debt, which between her and me could have no consequence, not even the subordination of gratitude, might instead be harmful to Enzo. I said quickly that the prestige of my father-in-law didn’t count that much, that the computer expert had explained even to me that he would help only if Enzo was good. And Lila, making a slightly excessive gesture of approval, said emphatically:

“He’s really good.”

“I’ve never seen a computer,” Enzo said.

“So? That guy must have understood anyway that you know what you’re doing.”

He thought about it, and turned to Lila with an admiration that for an instant made me jealous: “He was impressed by the exercises you made me do.”

“Really?”

“Yes. Especially diagramming things like ironing, and hammering a nail.”

Then they began joking with one another, resorting to a jargon that I didn’t understand and that excluded me. And suddenly they seemed to me a couple in love, very happy, with a secret so secret that it was unknown even to them. I saw again the courtyard when we were children. I saw her and Enzo competing to be first in arithmetic as the principal and Maestra Olivieri looked on. I saw Lila, who never cried, in despair because she had thrown a rock and injured him. I thought: their way of being together comes from something better in the neighborhood. Maybe Lila is right to want to go back.

54.

I began to pay attention to the “For rent” signs fixed to the building entrances, indicating apartments available. Meanwhile, an invitation to the wedding of Gigliola Spagnuolo and Michele Solara arrived, not for my family but for me. And a few hours later, by hand, came another invitation: Marisa Sarratore and Alfonso Carracci were getting married, and both the Solara family and the Carracci family addressed me with deference:
egregia dottoressa
Elena Greco. Almost immediately, I considered the two wedding invitations an opportunity to find out if it was a good idea to encourage Lila’s return to the neighborhood. I planned to go and see Michele, Alfonso, Gigliola, and Marisa, apparently to offer congratulations and to explain that I would not be in Naples when the weddings took place but in fact to discover if the Solaras and the Carraccis still wanted to torture Lila. It seemed to me that Alfonso was the only person capable of telling me in a dispassionate way how resentful Stefano still was. And with Michele, even though I hated him—perhaps above all because I hated him—I thought I could speak with composure about Lila’s health problems, letting him know that, even though he thought he was a big shot and teased me as if I were still a little girl, I now had sufficient power to complicate his life, and his affairs, if he continued to persecute my friend. I put both cards in my purse, I didn’t want my mother to see them and be offended at the respect shown to me and not to my father and her. I set aside a day to devote to these visits.

The weather wasn’t promising, so I carried an umbrella, but I was in a good mood, I wanted to walk, reflect, give a sort of farewell to the neighborhood and the city. Out of the habit of a diligent student, I started with the more difficult meeting, the one with Solara. I went to the bar, but neither he nor Gigliola nor even Marcello was there; someone said that they might be at the new place on the
stradone
. I stopped in and looked around with the attitude of someone with nothing better to do. Any memory of Don Carlo’s shop had been utterly erased—the dark, deep cave where as a child I had gone to buy liquid soap and other household things. From the windows of the building’s third floor an enormous vertical sign hung down over the wide entrance: Everything for Everyone. The store was brightly lit, even though it was day, and offered merchandise of every type, the triumph of abundance. I saw Lila’s brother, Rino, who had grown very fat. He treated me coldly, saying that he was the boss there, he didn’t know anything about the Solaras. If you’re looking for Michele, go to his house, he said bitterly, and turned his back as if he had something urgent to do.

I started walking again, and reached the new neighborhood, where I knew that the entire Solara family had, years earlier, bought an enormous apartment. The mother, Manuela, the loan shark, opened the door; I hadn’t seen her since the time of Lila’s wedding. I felt that she had been observing me through the spyhole. She looked for a long time, then she drew back the bolt and appeared in the frame of the door, her figure partly contained by the darkness of the apartment, partly eroded by the light coming from the large window on the stairs. She was as if dried up. The skin was stretched over her large bones, one of her pupils was very bright and the other as if dead. In her ears, around her neck, against the dark dress that hung loosely, gold sparkled, as if she were getting ready for a party. She treated me politely, inviting me to come in, have coffee. Michele wasn’t there, did I know that he had another house, on Posillipo, where he was to go and live after his marriage. He was furnishing it with Gigliola.

Other books

Burnt Sugar by Lish McBride
THE SUPERNATURAL OMNIBUS by Montague Summers
Nerd Do Well by Pegg, Simon
A Christmas Grace by Anne Perry
Under Zenith by Camp, Shannen Crane
Honeysuckle Love by S. Walden
Tree House Mystery by Gertrude Warner
Espadas entre la niebla by Fritz Leiber
The Portal (Novella) by S.E. Gilchrist