William Shakespeare: The Complete Works 2nd Edition (6 page)

Read William Shakespeare: The Complete Works 2nd Edition Online

Authors: William Shakespeare

Tags: #Drama, #Literary Criticism, #Shakespeare

BOOK: William Shakespeare: The Complete Works 2nd Edition
2.47Mb size Format: txt, pdf, ePub
 
It seems to have been under the influence of private-theatre practice that, from about 1609 onwards, performances of plays customarily marked the conventional five-act structure by a pause, graced with music, after each act. The need to trim the candles was a practical reason for introducing act breaks. Previously, though dramatists often showed awareness of five-act structure (as Shakespeare conspicuously does in Henry V, with a Chorus before each act), public performances seem to have been continuous, making the scene the main structural unit. None of the editions of Shakespeare’s plays printed in his lifetime (which do not include any written after 1609) marks either act or scene divisions. The innovation of act-pauses threw more emphasis on the act as a unit, and made it possible for dramatists to relax their observance of what has come to be known as ‘the law of re-entry’, according to which a character who had left the stage at the end of one scene would not normally make an immediate reappearance at the beginning of the next. Thus, if Shakespeare had been writing The Tempest before 1609, it is unlikely that Prospero and Ariel, having left the stage at the end of Act 4, would have instantly reappeared at the start of Act 5. We attempt to reflect this feature of Shakespeare’s dramaturgy by making no special distinction between scene-breaks and act-breaks except in those later plays in which Shakespeare seems to have observed the new convention (and in
Titus Andronicus,
Measure for Measure, and Macbeth, since the texts of these plays apparently reflect theatre practice after they were first written, and in The Comedy of Errors, a neo-classically structured play in which the act-divisions appear to be authoritative, and to represent a private performance).
 
9. A reconstruction of the Blackfriars playhouse in Staunton, Virginia, opened in 2001, and regularly used for performances
 
Dramatic conventions changed and developed considerably during Shakespeare’s career. Throughout it, they favoured self-evident artifice over naturalism. This is apparent in Shakespeare’s dramatic language, with its soliloquies (sometimes addressed directly to the audience), its long, carefully structured speeches, its elaborate use of simile, metaphor, and rhetorical figures of speech (in prose as well as verse), its rhyme, and its patterned dialogue. It is evident in some aspects of behaviour and characterization: Oberon and Prospero have only to declare themselves invisible to become so; disguises can be instantly donned with an appearance of impenetrability, and as rapidly abandoned; some characters—Rumour at the opening of 2 Henry IV, Time in
The Winter’s Tale
, even the Gardeners in
Richard II
—clearly serve a symbolic rather than a realistic function: and supernatural manifestations are common. The calculated positioning of characters on the stage may help to make a dramatic point, as in the scene in The Two Gentlemen of Verona (4.2) in which the disguised Julia overhears her faithless lover’s serenade to her rival, Silvia; or, more complexly, that in
Troilus and Cressida
(5.2) in which Troilus and Ulysses observe Diomede’s courtship of Cressida while they are themselves observed by the cynical Thersites. Not uncommonly, Shakespeare provokes his spectators into consciousness that they are watching a play, as when Cassius, in
Julius Caesar
, looks forward to the time when the conspirators’ ‘lofty scene’ will be ‘acted over In states unborn and accents yet unknown’ (3.1.112 -14); or, in
Troilus and Cressida
, when Troilus, Cressida, and Pandarus reach out from the past tense of history to the present tense of theatrical performance in a ritualistic anticipation of what their names will come to signify (3.2.169-202).
Techniques such as these are closely related to the non-illusionistic nature of the Elizabethan stage, in which the mechanics of production were frequently visible. Many scenes take place nowhere in particular. Awareness of place was conveyed through dialogue and action rather than through scenery; location could change even within a scene (as, for example, in 2
Henry IV,
where movement of the dying King’s bed across the stage establishes the scene as ‘some other chamber’: 4.3.132). Sometimes Shakespeare uses conflicting reactions to an imagined place as a kind of shorthand guide to character: to the idealistic Gonzalo, Prospero’s island is lush, lusty, and green; to the cynical Antonio, ‘tawny’
(The Tempest
, 2.1.57-9): such an effect would have been dulled by scenery which proved one or the other right.
In some ways, the changes in Shakespeare’s practice as his art develops favour naturalism. Thus verse becomes freer, metaphor predominates over simile, rhyme and other formalistic elements are reduced, the proportion of prose over verse increases to the middle of his career (but then decreases again), some of his most psychologically complex character portrayals—Coriolanus, Cleopatra—come late. But his drama remains rooted in the conventions of a rhetorical, non-scenic (though not unspectacular) theatre: the supernatural looms largest in his later plays—
Macbeth
,
Pericles, Cymbeline
, and The
Tempest. The Tempest
draws no less self-consciously on the neo-classical conventions of five-act structure than
The Comedy of Errors
, and Prospero’s narration to Miranda (1.2) is as blatant a piece of dramatic exposition as Egeon’s tale in the opening scene of the earlier play. Heroines of the late romances—Marina (in
Pericles
), Perdita (in
The Winter’s Tale
), and Miranda (in The
Tempest)
—are portrayed with less concern for psychological realism than those of the romantic comedies—Viola (in
Twelfth Night
) and Rosalind (in
As You Like It
)—and the revelation to Leontes at the end of
The Winter’s
Tale is both more improbable and more moving than the similar revelation made to Egeon at the end of
The Comedy of Errors.
The theatre of Shakespeare’s time was his most valuable collaborator. Its simplicity was one of its strengths. The actors of his company were the best in their kind. His audiences may not have been learned, or sophisticated, by modern standards; according to some accounts, they could be unruly; but they conferred popularity upon plays which for emotional power, range, and variety, for grandeur of conception and subtlety of execution, are among the most demanding, as well as the most entertaining, ever written. If we value Shakespeare’s plays, we must also think well of the theatrical circumstances that permitted, and encouraged, his genius to flourish.
 
10. A performance of Julius Caesar in progress at the reconstructed Globe Theatre on Bankside, London
 
The Early Printing of Shakespeare’s Plays
 
For all its literary distinction, drama in Shakespeare’s time was an art of performance; many plays of the period never got into print: they were published by being acted. It is lucky for us that, so far as we know, all Shakespeare’s finished plays except the collaborative
Cardenio
reached print. None of his plays that were printed in his time survives in even a fragment of his own handwriting; the only literary manuscript plausibly ascribed to him is a section of
Sir Thomas More
, a play not printed until the nineteenth century. In this edition of the Complete Works we replace the fragment previously offered with a newly edited text of the whole play. The only works of Shakespeare that he himself seems to have cared about putting into print are the narrative poems
Venus and Adonis
and
The Rape of Lucrece
. A major reason for this is Shakespeare’s exceptionally close involvement with the acting company for which he wrote. There was no effective dramatic copyright; acting companies commonly bought plays from their authors—as a resident playwright, Shakespeare was probably expected to write about two each year—and for whatever reason, companies generally preferred that their plays should not get into print except when they needed to raise money by selling them to publishers. Nevertheless, by one means and another, and in one form and another, about half of Shakespeare’s plays were printed singly in his lifetime, almost all of them in the flimsy, paperback format of a quarto—a book made from sheets of paper that had been folded twice, and normally costing sixpence. Some of the plays were pirated: printed, that is, in unauthorized editions, from texts that seem to have been put together from memory by actors or even, perhaps, by spectators, perhaps primarily to create scripts for other companies, perhaps purely for publication. Some of the plays were printed in shorter editions in some of which the text is variously adapted, paraphrased, and garbled. It has been argued that they have been subject to ‘memorial reconstruction’—put together by actors—though the extent to which the reporters’ defective memories gave rise to the peculiar features of these texts has been much disputed. They make up an unstable grouping often referred to as the ‘bad’ quartos: bad not because they were, necessarily, badly printed or surreptitiously published, but because the quality of the text is different from, and by and large inferior to, that of the alternative versions. The term has become contentious, as it places texts of different character and possible provenance under a single pejorative label. The earliest texts of
The First Part of the Contention and Richard Duke of York
(usually known by the titles under which they were printed in the First Folio—2
Henry VI and 3 Henry VI)
appeared in 1594 and 1595 respectively; they may well be reported texts, but the reports seem to have been based on an earlier version of the plays as Shakespeare wrote them. Also in 1594 appeared
The Taming of A Shrew,
perhaps better described as an imitation of Shakespeare’s
The Taming of the Shrew
(the titles may have been regarded as interchangeable) than as a detailed reconstruction of it. The 1597 edition of
Richard III
is perhaps the best of these heavily variant texts; it seems to be closely based on a performance version. The text of
Romeo and Juliet
, as printed in the same year, may have been put together by a few actors exploiting a popular success, though some critics regard this too as an acceptable theatre version of the play. The 1600 quarto of
Henry V
may present a text made for a smaller company of actors than that for which it had been written; here again theatrical adaptation seems to have played a major part in its evolution.
The Merry Wives of Windsor
of 1602 seems to derive largely from the memory of the actor who played the Host of the Garter Inn—perhaps a hired man no longer employed by Shakespeare’s company. Worst reported of all is the 1603
Hamlet
, which also appears to derive from the memory of one or more actors in minor roles. Last printed of the ‘bad’ quartos is
Pericles,
of 1609, where there are strong indications of memorial reporting even in the absence of a fuller text with which to compare it.
The worst of these reported texts have many faults. Frequently they garble the verse and prose of the original—To be or not to be; ay, there’s the point‘, says the 1603
Hamlet
; usually they abbreviate—the 1603
Hamlet
has about 2,200 lines, compared to the 3,800 of the good quarto; occasionally they include lines from plays by other authors (especially Marlowe); sometimes they include passages clearly cobbled together and in distinctly un-Shakespearian language to supply gaps in the reporter’s memory. For all this, they are not without value in helping us to judge how Shakespeare’s plays were originally performed. As the fuller texts may have been too long for performance, the shorter versions potentially offer an indication as to how the plays were reshaped for the Shakespearian stage. Their directions may give us more information about early performances than is available in other texts: for instance, the reported text of
Hamlet
has the direction ‘Enter
Ofelia playing on a lute, and her hair down, singing
‘—far more vivid than the good
Quarto’s

Enter Ophelia’,
or even the Folio’s ‘Enter Ophelia distracted’. Because these are post-performance texts, they may preserve, in the midst of corruption, authentically Shakespearian changes made to the play after it was first written and not recorded elsewhere. A particularly interesting case is
The Taming of the Shrew
: the play as printed in the Folio, in what is clearly, in general, the more authentic text, abandons early in its action the framework device which makes the story of Katherine and Petruccio a play within the play; the quarto continues this framework through the play, and provides an amusing little episode rounding it off. These passages may derive from ones written by Shakespeare but not printed in the Folio: we print them as Additional Passages at the end of the play. In general, we draw more liberally than most previous editors on the reported texts, in the belief that they can help us to come closer than before to the plays as they were acted by Shakespeare’s company as well as by others. However, we are mindful that, no matter what their various origins, these texts constitute distinct versions of the plays.

Other books

Dream Sky by Brett Battles
Penhallow by Georgette Heyer
A Bookmarked Death by Judi Culbertson
Syberian Sunrise by S. A. Lusher
Wings of Boden by Erik S Lehman