Worlds Elsewhere (29 page)

Read Worlds Elsewhere Online

Authors: Andrew Dickson

BOOK: Worlds Elsewhere
10.19Mb size Format: txt, pdf, ePub

The suite's title wittily quoted Hippolyta's description of the hunting horns of Hercules and Cadmus in
A Midsummer Night's Dream:

   Never did I hear

Such gallant chiding; for besides the groves,

The skies, the fountains, every region near

Seemed all one mutual cry. I never heard

So musical a discord, such sweet thunder.

Swapping hunting horns for the jazz variety was not only a neat spin on the Americanisation of Shakespeare; it was a mark of Ellington's aristocratic confidence in his African American art form, and what the jazz historian John Edward Hasse calls his ‘repertory company', the orchestra he led for fifty years.

As the car and I loosed ourselves from the freeway on to Highway 49, we entered a different kind of America: motorhomes parked on little leanings of earth, telegraph poles dancing off in mysterious directions, cracked and pitted asphalt beneath the tyres. Sagebrush and stubby cypress trees gave way, as we climbed towards the Sierra Nevada, to solid stands of pine and cedar.

I enjoyed how the car made this backwoods transition cinematic, like a spool of film put into reverse. Cars transmogrified into battered pickups. Suburban houses shrank into dilapidated bungalows, then into battered mobile homes.

The forest was starting to grow dense now, trees clustering thickly on either side. The soil had become ferrous, raw orange in the sun. The road signs acquired a sardonic backwoods poetry: Wolf Mountain Road, Rattlesnake Road, Bonanza Way, You Bet Road.

Just as Ellington eased into ‘Sonnet for Hank Cinq', a perky, trombone-heavy tribute to Tocqueville's favourite play,
Henry V,
I saw an election notice: ‘Vote Richard Barb, Supervisor. More Jobs. Less Government.'

I read it at first as ‘Bard'. Shakespeare on the brain.

There was another reason Shakespeare was popular in these parts. Like the Colorado gambler who learned
Hamlet
and acted it after only ‘three days' study', the travelling actors ranging across the Californian mountain trails found one piece of mobile equipment most useful of all: their memories. Though they did their best to offer contemporary material, for the bulk of their work they had to rely on the scripts that everyone knew, from toughened old hands to the rawest of recruits
– those plays, like jazz standards, they could riff on and produce at a moment's notice. That meant Shakespeare. The fact that the titles were familiar and guaranteed good houses was a bonus.

Whether he was the Shakespeare we would recognise today is a substantially thornier question. As Borthwick's testimony indicated, it was usual for visiting companies to offer mixed bills, as was then standard practice on the East Coast and back in Britain. A bill might contain
Othello
or Edward Bulwer-Lytton's ponderous melodrama
The Lady of Lyons
(1838), but would also include shows like
Slasher and Crasher, A Rough Diamond
and
Love in All Corners.

Some were stock farces exported from London; others were written expressly for local audiences, such as Doc Robinson's 1850 musical medley
Seeing the Elephant.
Robinson's title was the slang phrase for coming West with overhyped expectations, and his tale of gullible miners, busted claims and bloodthirsty bandits resonated with audiences who knew those realities only too well. Robinson's bleak song ‘Used-up Man', with its caustic line about mosquitoes so big they'd take out your liver, became a hit. ‘I's a used-up man, a perfect used-up man,' it ran. ‘If ever I get home again, I'll stay there if I can.'

Shakespeare, too, was permitted – nay, encouraged – to slum it. One travelling troupe offered
Othello
featuring one Miss Celeste, ‘a
danseuse'.
The San Francisco producer Joseph Andrew Rowe leavened his versions of the tragedies with equestrian circus entertainments.

Even ostensibly straight performances were anything but. The playscripts in use in the nineteenth-century United States (as back in Britain) would give most modern editors the vapours. The show advertised on playbills as
The Taming of the Shrew
was not Shakespeare's, but the 1754 adaptation by David Garrick known as
Catharine and Petruchio,
one of many spin-offs composed since the seventeenth century. This boiled down the action to a brisk three acts and made the utmost of Catharine's compliance at the end, transforming it into a heart-gladdening homily on wifely virtue. Popular for a century in the UK, it was even more so in the US, where it was preferred to Shakespeare's text until well into the 1880s. So was Nahum Tate's Restoration rewrite of
King Lear,
with its notorious happy ending.

Romeo and Juliet
was usually done in another Garrick version of 1748, which increased Juliet's age from thirteen to a more decorous eighteen and reshaped the ending so the lovers were permitted one final frantic
embrace.
Hamlet
was heavily cut to emphasise the hero's youthful verve, with particular attention played to the fencing scene – as well it might be, given the largely male audiences up in the mountains.

The most popular play, it seemed inevitable by now, was
Richard III
: performed once again not in either of the texts that derive from Shakespeare's script (first quarto 1598, First Folio 1623), but in the adaptation published in 1700 by the English actor-manager Colley Cibber. This slimmed the cast list to more manageable proportions – particularly welcome on the road – and spliced it with sections from its prequel
Henry VI Part III.
Shakespeare may have written only half the lines, but Cibber's version, beloved of actors and audiences on both sides of the Atlantic, was the favourite for many years to come. (Parts of Cibber even make it into Laurence Olivier's celebrated film version of 1955.)

Some American companies attempted the best of both worlds, performing farces and burlesques actually
based
on Shakespeare. The British comic playwright John Poole's
Hamlet Travestie
was an instant hit when it appeared in London in 1810, and transferred to New York the following year. It inspired a small industry in imitations, including versions of
Romeo and Juliet, Othello
and two separate satires of
Richard III,
plus new American titles such as
Macbeth Travestie
in 1843;
An Old Play in a New Garb (Hamlet, Prince of Denmark)
in 1853;
Capuletta, or Romeo and Juliet Restored
in 1868; and the slyly titled
Much Ado About a Merchant of Venice,
published in New York in 1858. Some made their way to California. In San Francisco in 1853 Doc Robinson performed a version of
Richard III
spliced farcically with scenes from the comedies; and bawdier, semi-scripted versions seem to have toured the mining camps.

For a sense of how these burlesques were fitted up for new audiences, there is the evidence of the 1870 Broadway revival of
Hamlet Travestie,
which was almost entirely rewritten for New Yorkers – from references to a ‘skating rink' in Elsinore (probably a reference to Central Park) to satirical gags aimed at corrupt city judges. This modified version of
Hamlet Travestie
ends with a song-and-dance number for the whole cast, led by the ghost of Old Hamlet:

Zounds. What a scene of slaughter's here!

But I'll soon change it, never fear.

One touch of my most mighty magic

Shall to gay Comic change, this dismal tragic.

It was easy to imagine miners applauding that.

They might have had more complicated feelings, though, about a speech in
Much Ado About a Merchant of Venice.
The lines were spoken by Shylock, reflecting on the elopement of his daughter Jessica with the Christian Lorenzo. Following time-honoured anti-Semitic stereotype, Shylock was usually still acted in this period as an out-and-out villain. In Brougham's farce, though, the Jew is different, more sensitively presented. ‘She has vamoosed far away,' he says wistfully:

Far away from old Shylock,

There's no one left to comfort me.

All at my sorrows mock.

These lines would, I thought, have had plenty to say to anyone who'd gone west to seek their fortune.

What was conspicuous about these burlesques was not simply that they poked fun at the
‘IMMORTAL POET'
(as John Poole half-mockingly called him), but that audiences were assumed to know their Shakespeare intimately enough to get all the jokes. Back east, in the hands of Emerson and his ilk, the Bard was being propelled relentlessly up the Parnassus of high culture. Here, out west, he was still something else.

One of the books I'd read back at the Folger was a canonical survey by the historian Lawrence W. Levine, published in 1988. Its title was
Highbrow/Lowbrow: The Emergence of Cultural Hierarchy in America.
Shakespeare was Levine's prime exhibit.

He argued that in the culture wars that had dominated nineteenth-century America, one of the fiercest had been around how ‘culture' itself was defined. Researching minstrel shows from the 1830s onwards, Levine had been astounded by the omnipresence of Shakespeare – astounded because this revealed an intimate knowledge of Shakespeare's works not only among those writing and performing, but even more so among working-class audiences. For shows to call themselves
Ye Comedie of Errours
or
Julius Sneezer;
or for an African American actor to segue briskly from ‘To be, or not to be' into a popular song; or for Mark Twain to sneak his own
Hamlet-and-Macbeth
parody into
Huckleberry Finn
(‘For who would fardels bear, till Birnam Wood do come to Dunsinane,' proclaims an actor Huck meets on the river); it followed that everyone had to be in on the gag, regardless of their background.

Everything I had discovered so far confirmed what Levine had suggested. Shakespeare saturated ‘lowbrow' American culture, from minstrel skits to extravagantly plotted burlesques. The culture that obtained in California during the first years of the Gold Rush was undeniably that of Jacksonian America: vigorous, demotic, democratic.

As the nineteenth century wore on, Levine argued, America itself changed so that Shakespeare became ‘sanctified', perceived as more remote, more highbrow: the plays were purged of textual impurities, performed in historically ‘accurate' garb; in fact, less often performed. They were increasingly the purview of scholars, editors, lecturers, professionals. Mixed bills gave way to windy Emersonisms about ‘fixed stars' and limitless genius (and the doubts about Shakespeare's authorship that followed). From this perspective, there is another way of viewing an event like the Astor Place Riot: not simply as a conflict between nations, but as the last gasp of a working-class culture that saw Shakespeare as something worth fighting for.

Here in California, though, I couldn't see it being that simple. For starters, while Shakespeare in the Gold Rush was undeniably lowbrow in any meaningful sense of the word, his works were also regarded as the summit of high culture and treated with the seriousness that deserved. And to call mining audiences ‘lowbrow' was, I thought, hugely to underestimate their sophistication: they seemed able to take entirely in their stride everything we would call ‘high', ‘low', ‘folk', ‘popular' and almost anything in between.

Accounts of frontier theatre dwell, almost as a trope, on the boisterousness of audiences – generally taken as evidence of their shaming lack of refinement. Walter Leman records a
Richard III
in San Francisco where the Crookback had come on and declaimed, ‘What does this mean?' as per his version of the script, to which the audience had offered so many salty replies that the performance had to be halted. When a struggling actor arrived in Nevada City to play Richard in December 1856, the audience arrived with ‘a profusion of esculents' – vegetables – which it proceeded to hurl.

Their manners may have lacked polish, but surely this only testified to the miners' passionate engagement with what was in
front of them on stage. One of the hoariest myths about the Gold Rush was that the men who made it out here were young, poor and badly educated. As recent social historians have demonstrated, however, while argonauts were certainly footloose, shiftless they generally were not.

By its very nature, the Gold Rush was a middle-class phenomenon. Simply to attempt the great trek west cost at least $500, roughly twice the average American's annual wage. Many miners were married and in their thirties; more had at least a sixth-grade education up to the age of twelve. Among much else, the Gold Rush created a great efflorescence of writing, with many Forty-Niners recording their experiences in diaries, quite apart from the newspapermen and professional travel writers who came to California in search of a story. It was easy to see how Shakespeare would resonate with this literate, curious and adventurous population, pining for the culture they had left behind.

And Shakespeare they knew inside-out. By today's standards, many on the frontier were what we would regard as learned sophisticates, able to recite speeches by Hamlet, Macbeth, Mark Antony and Brutus from learning them at school. The accounts were full of miners bawling out lines or jeering off performances that didn't reach their high standards. Nor were audiences exclusively white: according to a newspaper account from New Orleans dug up by the theatre historian Philip C. Kolin, ‘The play-going portion of our Negro population feel more interest in, and go in greater numbers to see, the plays of Shakespeare represented on the stage, than any other class of dramatic performance.' The number of African-Americans in the ‘free' state of California was small compared to other parts of the United States – perhaps 2,000 at the height of the Gold Rush – but it is a reasonable bet that at least some did likewise.

It wasn't true, either, that popular American Shakespeare had breathed its last in the middle of the nineteenth century. At the Folger I'd ordered a DVD of the oldest surviving full-length American feature film. It was blind luck that it happened to be Shakespeare (older movies had perished), but it was nonetheless intriguing to find it was a version of
Richard III.
Dating from 1912, the picture was 5,000 feet and 55 minutes long, and starred the great English-born actor Frederick B. Warde. The story of its rediscovery was remarkable: a former projectionist from Oregon had kept it in his garage for thirty-five years, carefully looking after the friable – and highly flammable – nitrate reels.

Other books

The Fruit of My Lipstick by Shelley Adina
Sovereign by Ted Dekker
Seduction by Velvet
Deadly Passion, an Epiphany by Gabriella Bradley
God Against the Gods by Jonathan Kirsch
Ink by Amanda Anderson