Boogiepop Returns VS Imaginator Part 1

Read Boogiepop Returns VS Imaginator Part 1 Online

Authors: Kouhei Kadono

Tags: #Manga, #Science Fiction, #Mystery

BOOK: Boogiepop Returns VS Imaginator Part 1
5.47Mb size Format: txt, pdf, ePub

BOOGIEPOP RETURNS: VS IMAGINATOR PART 1
© KOUHEI KADONO 1998
First published in 1998 by Media Works Inc., Tokyo, Japan.
English translation rights arranged with Media Works Inc.

No portion of this book may be reproduced or transmitted In any form without written permission from the copyright holders.

This is a work of fiction. Names, characters, places, and incidents are the products of the author's imagination or are used fictitiously. Any resemblance to actual events, locales, or persons, living or deed, is entirely coincidental.

Seven Seas and the Seven Seas logo are trademarks of Seven Seas Entertainment, llC. All rights reserved.

STAFF CREDITS

English Translation: Andrew Cunningham
Layout and Graphic Design: Nicky Lim
Assistant Editor: Jason DeAngelis
Editor: Adam Arnold

Publisher: Seven Seas Entertainment

Visit us online at www.gomanga.com.

ISBN: 1-933164-20-4

First printing: April, 2006

Liberation Edition: Sue Dunham

OCR version 1.0

TABLE OF CONTENTS

Cover
Interior Art
Table of Contents
Front Matter
Prelude
Chapter I
Chapter II
Chapter III
Chapter IV
Chapter V
Chapter VI
End Matter

SEVEN SEAS’ COMMITMENT TO TRANSLATION AUTHENTICITY
JAPANESE NAME ORDER

To ensure maximum authenticity in Seven Seas’ translation of
Boogiepop and Others
, all character names have been kept in their original Japanese name order with family name first and given name second. For copyright reasons, the names of
Boogiepop
creator Kouhei Kadono and illustrator Kouji Ogata appear in standard English name order.

HONORIFICS

In addition to preserving the original Japanese name order, Seven Seas is committed to ensuring that honorifics -- polite speech that indicates a person's status or relationship towards another individual -- are retained within this book. Politeness is an integral facet of Japanese culture and we believe that maintaining honorifics in our translations helps bring out the same character nuances as seen in the original work.

The following are some of the more common honorifics you may come across while reading this and other books:

-san
- The most common of all honorifics, it is an all-purpose suffix that can be used  in  any  situation where politeness is  expected. Generally  seen as the equivalent to Mr., Miss, Ms., Mrs., etc.

-sama
- This suffix is one level higher than “-san” and is used to confer great respect upon an individual.

-dono
- Stemming from the word “tono,” meaning “lord,” “-dono” signifies an even higher level than “-sama,” and confers the utmost respect.

-kun
- This suffix is commonly used at the end of boys’ names to express either familiarity or endearment. It can also be used when addressing someone younger than oneself or of a lower status.

-chan
-  Another common honorific. This suffix is mainly used to express endearment towards girls, but can also be used when referring to little boys or even pets. Couples are also known to use the term amongst each other to convey a sense of cuteness and intimacy.

Sempai
- This title is used towards one's senior or “superior” in a particular group or organization. “Sempai” is  most  often  used  in  a school  setting, where underclassmen refer to upperclassmen as “sempai,” though it is also commonly said by employees when addressing fellow employees who hold seniority in the workplace.

Kouhai
- This is the  exact opposite of “sempai,” and is used  to  refer to underclassmen in school, junior employees at the workplace, etc.

Sensei
- Literally meaning “one who has come before,” this title is used for teachers, doctors, or masters of any profession or art.

Other books

The Nightmare Scenario by Gunnar Duvstig
I Had a Favorite Dress by Boni Ashburn
Courtney Milan by What Happened at Midnight
Esperanza by Trish J. MacGregor
Threads of Change by Jodi Barrows
Alamo Traces by Thomas Ricks Lindley