Complete Works of Henrik Ibsen (729 page)

BOOK: Complete Works of Henrik Ibsen
2.27Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Meanwhile, left alone in Grimstad, since Due was now with Schulerud in Christiania, Ibsen had been busy with many literary projects. He had been writing an abundance of lyrics, he had begun a one-act drama called “The Normans,” afterwards turned into
Kaempehöjen
; he was planning a romance,
The Prisoner at Akershus
(this was to deal with the story of Christian Lofthus); and above all he was busy writing a tragedy of
Olaf Trygvesö
n. [Note: On the authority of the Breve, pp. 59, 59, where Halvdan Koht prints “Olaf Tr.” and “Olaf T.” expanding these to Tr[ygvesön]. But is it quite certain that what Ibsen wrote in these letters was not “Olaf Li.” and “Olaf L.,” and that the reference is not to Olaf Liljekrans, which was certainly begun at Grimstad? Is there any other evidence that Ibsen ever started an Olaf Trygvesön?

One of his poems had already been printed in a Christiania newspaper. The call was overwhelming; he could endure Grimstad and the gallipots no longer. In March, 1850, at the age of twenty-one, Ibsen stuck a few dollars in his pocket and went off to try his fortune in the capital.

CHAPTER II. EARLY INFLUENCES

 

In middle life Ibsen, who suppressed for as long a time as he could most of his other juvenile works, deliberately lifted
Catilina
from the oblivion into which it had fallen, and replaced it in the series of his writings. This is enough to indicate to us that he regarded it as of relative importance, and imperfect as it is, and unlike his later plays, it demands some critical examination. I not know whether any one ever happened to ask Ibsen whether he had been aware that Alexandre Dumas produced in Paris a five-act drama of
Catiline
at the very moment (October, 1848) when Ibsen started the composition of his. It is quite possible that the young Norwegian saw this fact noted in a newspaper, and immediately determined to try what he could make of the same subject. In Dumas’ play Catiline is presented merely as a demagogue; he is the red Flag personified, and the political situation in France is discussed under a slight veil of Roman history. Catiline is simply a sort of Robespierre brought up to date. There is no trace of all this in Ibsen.

Oddly enough, though the paradox is easily explained, we find much more similarity when we compare the Norwegian drama with that tragedy of
Catiline
which Ben Jonson published in 1611. Needless to state, Ibsen had never read the old English play; it would be safe to lay a wager that, when he died, Ibsen had never heard or seen the name of Ben Jonson. Yet there is an odd sort of resemblance, founded on the fact that each poet keeps very close to the incidents recorded by the Latins. Neither of them takes Sallust’s presentment of the character of Catiline as if it were gospel, but, while holding exact touch with the narrative, each contrives to add a native grandeur to the character of the arch- conspirator, such as his original detractors denied him. In both poems, Ben Jonson’s and Ibsen’s, Catiline is —

Armed with a glory high as his despair.

Another resemblance between the old English and the modern Norwegian dramatist is that each has felt the solid stuff of the drama to require lightening, and has attempted to provide this by means, in Ben Jonson’s case, of solemn “choruses,” in Ibsen’s of lyrics. In the latter instance the tragedy ends in rolling and rhymed verse, little suited to the stage.

This is a very curious example, among many which might be brought forward, of Ibsen’s native partiality for dramatic rhyme. In all his early plays, his tendency is to slip into the lyrical mood. This tendency reached its height nearly twenty years later in
Brand
and
Peer Gynt
, and the truth about the austere prose which he then adopted for his dramas is probably this, not that the lyrical faculty had quitted him, but that he found it to be hampering his purely dramatic expression, and that he determined, by a self-denying ordinance, to tear it altogether off his shoulders, like an embroidered mantle, which is in itself very ornamental, but which checks an actor’s movements.

The close of Ibsen’s
Catalina
is, as we have said, composed entirely in rhyme, and the effect of this curious. It is as though the young poet could not restrain the rhythm bubbling up in him, and was obliged to start running, although the moment was plainly one for walking. Here is a fragment. Catiline has stabbed Aurelia, and left her in the tent for dead. But while he was soliloquizing at the door of the tent, Fulvia has stabbed him. He lies dying at the foot of a tree, and makes a speech which ends thus: —

See, the pathway breaks, divided! I will wander, dumb, To the left hand.

                      AURELIA      (appearing, blood-stained, at the door of the tent).         Nay! the right hand! Towards Elysium.

                     CATILINE                  (greatly alarmed). O yon pallid apparition, how it fills me with remorse. ‘Tis herself! Aurelia! tell me, art thou living? not a corse?

                      AURELIA. Yes, I live that I may full thy sea of sorrows, and may lie With my bosom pressed a moment to thy bosom, and then die.

                     CATILINE                      (bewildered). What? thou livest?

                      AURELIA.        Death’s pale herald o’er my senses threw a pall, But my dulled eye tracked thy footsteps, and I saw, I saw it all, And my passion a wife’s forces to my wounded body gave; Breast to breast, my Catiline, let us sink into our grave.

[Note: In 1875 Ibsen practically rewrote the whole of this part of
Catilina
, without, however, improving it. Why will great authors confuse the history of literature by tampering with their early texts?]

He had slipped far out of the sobriety of Sallust when he floundered, in this way, in the deep waters of romanticism. In the isolation of Grimstad he had but himself to consult, and the mind of a young poet who has not yet enjoyed any generous communication with life is invariably sentimental and romantic. The critics of the North have expended a great deal of ingenuity in trying to prove that Ibsen exposed his own temperament and character in the course of
Catilina
. No doubt there is a great temptation to indulge in this species of analysis, but it is amusing to note that some of the soliloquies which have been pointed out as particularly self-revealing are translated almost word for word out of Sallust. Perhaps the one passage in the play which is really significant is that in which the hero says: —

If but for one brief moment I could flame And blaze through space, and be a falling star; If only once, and by one glorious deed, I could but knit the name of Catiline With glory and with deathless high renown, — Then should I blithely, in the hour of conquest, Leave all, and hie me to an alien shore, Press the keen dagger gayly to my heart, And die; for then I should have lived indeed.

This has its personal interest, since we know, on the evidence of his sister, that such was the tenor of Ibsen’s private talk about himself at that precise time.

Very imperfect as
Catilina
is in dramatic art, and very primitive as is the development of plot in it, it presents one aspect, as a literary work, which is notable. That it should exist at all is curious, since, surprising as it seems, it had no precursor. Although, during the thirty-five years of Norwegian independence, various classes of literature had been cultivated with extreme diligence, the drama had hitherto been totally neglected. With the exception of a graceful opera by Bjerregaard, which enjoyed a success sustained over a quarter of a century, the only writings in dramatic form produced in Norway between 1815 and 1850 were the absurd lyrical farces of Wergeland, which were devoid of all importance. Such a thing as a three-act tragedy in blank verse was unknown in modern Norway, so that the youthful apothecary in Grimstad, whatever he was doing, was not slavishly copying the fashions of his own countrymen.

The principal, if not the only influence which acted upon Ibsen at this moment, was that of the great Danish tragedian, Adam Oehlenschläger. It might be fantastically held that the leading romantic luminary of Scandinavia withdrew on purpose to make room for his realistic successor, since Oehlenschläger’s latest play,
Kiartan and Gudrun
, appeared just when Ibsen was planning
Catilina
, while the death of the Danish poet (January 20, 1850) was practically simultaneous with Ibsen’s arrival in Christiania. In later years, Ibsen thought that Holberg and Oehlenschläger were the only dramatists he had read when his own first play was written; he was sure that he knew nothing of Schiller, Shakespeare or the French. Of the rich and varied dramatic literature of Denmark, in the generation between Oehlenschläger’s and his own, he must also for the present have known nothing. The influence of Heiberg and of Hertz, presently to be so potent, had evidently not yet begun. But it is important to perceive that already Norway, and Norwegian taste and opinion, were nothing to him in his selection of themes and forms.

It is not to be supposed that the taste for dramatic performances did not exist in Norway, because no Norwegian plays were written. On the contrary, in most of the large towns there were, and had long been, private theatres or rooms which could be fitted up with a stage, at which wandering troupes of actors gave performances that were eagerly attended by “the best people.” These actors, however, were exclusively Danes, and there was an accepted tradition that Norwegians could not act. If they attempted to do so, their native accents proved disagreeable to their fellow-citizens, who demanded, as an imperative condition, the peculiar intonation and pronunciation cultivated at the Royal Theatre in Copenhagen, as well as an absence of all native peculiarities of language. The stage, therefore — and this is very important in a consideration of the career of Ibsen — had come to be the symbol of a certain bias in political feeling. Society in Norway was divided into two classes, the “Danomaniacs” and the “Patriots.” Neither of these had any desire to alter the constitutional balance of power, but while the latter wished Norway to be intellectually self-productive, and leaned to a further isolation in language, literature, art and manners, the former thought that danger of barbarism lay in every direction save that of keeping close to the tradition of Denmark, from which all that was witty, graceful and civilized had proceeded.

Accordingly the theatre, at which exclusively Danish plays were acted, in the Danish style, by Danish actors and actresses, was extremely popular with the conservative class, who thought, by attendance on these performances, to preserve the distinction of language and the varnish of “high life” which came, with so much prestige, from Copenhagen. By the patriotic party, on the other hand, the stage was looked upon with grave suspicion as likely to undermine the purity of national feeling.

The earliest attempt at the opening of a National Theatre had been made at Christiania by the Swede, J. P. Strömberg, in 1827; this was not successful, and his theatre was burned down in
1835. In
it some effort had been made to use the Norwegian idiom and to train native actors, but it had been to no avail. The play-going public liked their plays to be Danish, and even nationalists of a pronounced species could not deny that dramas, like the great historical tragedies of Oehlenschläger, many of which dealt enthusiastically with legends that were peculiarly Norwegian, were as national as it was possible for poems by a foreign poet to be. All this time, it must be remembered, Christiania was to Copenhagen as Dublin till lately was to London, or as New York was half a century ago. It is in the arts that the old colonial instinct of dependence is most loath to disappear.

The party of the nationalists, however, had been steadily increasing in activity, and the universal quickening of patriotic pulses in 1848 had not been without its direct action upon Norway.

Nevertheless, for various reasons of internal policy, there was perhaps no country in Europe where this period of seismic disturbance led to less public turmoil than precisely here in the North. The accession of a new king, Oscar I, in 1844, had been followed by a sense of renewed national security; the peasants were satisfied that the fresh reign would be favorable to their rights and liberties; and the monarch showed every inclination to leave his country of Norway as much as possible to its own devices. The result of all this was that ‘48 left no mark on the internal history of the country, and the fever which burned in youthful bosoms was mainly, if not entirely, intellectual and transcendental. The young Catiline from Grimstad, therefore, met with several sympathetic rebels, but found nobody willing to conspire. But what he did find is so important in the consideration of his future development that it is needful briefly to examine it.

Norway had, in 1850, been independent of Denmark for thirty-six years. During the greater part of that time the fiery excitements of a struggle for politic existence had fairly exhausted her mental resources, and had left her powerless to inaugurate a national literature. Meanwhile, there was no such discontinuity in the literary and scientific relations of the two countries as that which had broken their constitutional union. A tremendous effort was made by certain patriots to discover the basis of an entirely independent intellectual life, something that should start like the phoenix from the ashes of the old régime, and should offer no likeness with what continued to flourish south of the Skagarak. But all the efforts of the University of Christiania were vain to prevent the cultivated classes from looking to Copenhagen as their centre of light. Such authors as there were, and they were few indeed, followed humbly in the footsteps of their Danish brethren.

Patriotic historians of literature are not always to be trusted, and those who study native handbooks of Norwegian criticism must be on their guard when these deal with the three poets who “inaugurated in song the young liberties of Norway.” The writings of the three celebrated lyric patriots, Schwach, Bjerregaard and Hansen, will not bear to have the blaze of European experience cast upon them; their tapers dwindle to sparks in the light of day. They gratified the vanity of the first generation after 1815, but they deserve no record in the chronicles of poetic art. If Ibsen ever read these rhymes of circumstance, it must have been to treat them with contempt.

Twenty years after the Union, however, and in Ibsen’s early childhood, an event occurred which was unique in the history of Norwegian literature, and the consequences of which were far-reaching. As is often the case in countries where the art of verse is as yet little exercised, there grew up about
1830 a
warm and general, but uncritical, delight in poetry. This instinct was presently satisfied by the effusion of a vast quantity of metrical writing, most of it very bad, and was exasperated by a violent personal feud which for a while interested all educated persons in Norway to a far greater degree than any other intellectual or, for the time being, even political question. From 1834 to 1838 the interests of all cultivated people centred around what was called the “Twilight Feud” (
Daemringsfejden
), and no record of Ibsen’s intellectual development can be complete without a reference to this celebrated controversy, the results of which long outlived the popularity of its skits and pamphlets.

BOOK: Complete Works of Henrik Ibsen
2.27Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Take Two by Whitney Gracia Williams
Their Christmas Vows by Margaret McDonagh
Poppy Day by Annie Murray
Up a Road Slowly by Irene Hunt
Clay's Ark by Octavia E. Butler
Framed by Andrews, Nikki
The Brothers of Baker Street by Michael Robertson