Read Hopscotch: A Novel (Pantheon Modern Writers Series) Online
Authors: Julio Cortazar
(–
6
)
IT had been so handsome, in days gone by, to feel himself installed in an imperial style of life that authorized sonnets, dialogues with the stars, meditations on Buenos Aires nights, a Goethean serenity at gatherings in the Colón, or at lectures by foreign professors. He was still surrounded by a world that lived that way, that wanted to be that way, deliberately handsome and spruced up, architectural. To sense the distance that now isolated him from that columbarium, all that Oliveira had to do was put on a wry smile and imitate the exaggerated phrases and the luxurious rhythms of yesterday, the aulic ways of speaking and keeping still. In Buenos Aires, the capital of fear, he felt himself surrounded once again by that discreet smoothing off of edges that likes to go by the name of good sense and, on top of it all, that affirmation of sufficiency which lumps together the voices of young and old, its acceptance of the immediate as the true, of the vicarious as the
, as the (in front of the mirror, with the tube of toothpaste in his closing fist, Oliveira again let a laugh escape from his face and instead of putting the brush into his mouth he applied it to his reflection and carefully anointed the false face with pink toothpaste, drew a heart right over its mouth, drew hands, feet, letters, obscenities, he ran up and down the mirror with the brush and with the tube, doubling up with laughter, until desolate Gekrepten came in with a sponge, and so forth).
(–
43
)
THE Pola affair was hands, as usual. There is dusk, there is the fatigue that comes from having wasted time in cafés, reading newspapers that are always the same newspaper, there is something like the top on a beer bottle that softly squeezes you at stomach level. You’re ready for anything, you’re capable of falling into the worst traps of inertia and abandon, and all of a sudden a woman opens her purse to pay for a
café-crème
, her fingers play for an instant with the always imperfect clasp on the purse. You get the feeling that the clasp is guarding against an entry into a sign of the zodiac, that when that woman’s fingers find a way to slide down the slender golden stem and with an imperceptible half-turn the catch loosens, some outflow will dazzle the customers absorbed in their pernod and Tour de France, or maybe they’ll be swallowed up, a purple velvet funnel will pull the world off its hinges, all of the Luxembourg, the Rue Soufflot, the Rue Gay-Lussac, the Café Capoulade, the Fontaine de Médicis, the Rue Monsieur-le-Prince, it will swallow up everything in one last gulp that will leave nothing but an empty table, the open purse, the woman’s hands which take out a hundred-franc note and hand it to Père Ragon, while Horacio Oliveira, naturally, the gaudy survivor of the catastrophe, prepares to say what you say at moments of great catastrophe.
“Oh, you know,” Pola answered. “Fear is not my forte.”
She said:
Oh, vous savez
, a little like the way the sphinx must have spoken before presenting the enigma, almost excusing herself, refusing a prestige that she knew was grand. She spoke like the women in so many novels where the novelist does not wish to waste time and therefore puts the better part of the description into the dialogue, unifying in that way the useful and the pleasant.
“When I say fear,” Oliveira observed, sitting on the sphinx’s
left on the same red plush seat, “I’m thinking especially of reverse sides. You moved that hand as if you were touching a limit, and after that a world against the grain began in which, for example, I could be your purse and you Père Ragon.”
He was waiting for Pola to laugh and for things to deny that they were so sophisticated, but Pola (he found out later on her name was Pola) did not find the possibility too absurd. When she smiled she showed a set of small and regular teeth against which she drew her lips a little, lips painted a vivid orange, but Oliveira was still on her hands, he was always affected by women’s hands, he felt the need to touch them, pass his fingers over each joint, explore with a movement like that of a Japanese kinesiologist the imperceptible route of the veins, discover the condition of the nails, have a Chiromantic suspicion of ominous lines and propitious mounds, hear the din of the moon resting against his ear the palm of a small hand a little damp from love or from a cup of tea.
(–
101
)
“YOU probably realize that after all this …”
“
Res non verba
,” Oliveira said. “It’s one week at about seventy pesos a day, let’s call it five hundred and fifty and you can buy the patients a coke with the other ten.”
“Please remove your personal effects at once.”
“Yes, sometime between today and tomorrow, more likely tomorrow than today.”
“Here’s your money. Please sign the receipt.”
“No pleases. I’ll just sign.
Ecco.
”
“My wife is so upset,” Ferraguto said, turning his back and taking the cigar out from between his teeth.
“It’s feminine sensitivity, menopause, things like that.”
“It’s dignity, sir.”
“Exactly what I was thinking. Speaking of dignity, thanks for the job in the circus. It was fun and there wasn’t much to do.”
“My wife still can’t understand,” Ferraguto said, but Oliveira was already at the door. One of the two opened his eyes or closed them. There was also something about the door that was like an eye opening or closing. Ferraguto relit his cigar and put his hands in his pockets. He was thinking about what he was going to say to that unconscious lunatic as soon as he came around. Oliveira let them put the compress on his forehead (or rather it was he who had closed his eyes) and he thought about what he was going to say to Ferraguto when he was sent for.
(–
131
)
THE intimacy of the Travelers. When I say goodbye to them in the doorway or in the café on the corner, suddenly it’s like a desire to stay near them, watching them live, a voyeur without appetites, friendly, a little sad. Intimacy, what a word, it makes you want to stick the fateful
wh
in front of it. But what other word could
intimate
(in its first acceptance) the very skin of acquaintance, the epithelial reason for Talita’s, Manolo’s, and my being friends. People think they’re friends because they coincide for a few hours a week on a sofa, in the movies, sometimes in a bed, or because they happen to do the same work in an office. When we were young, in a café, how many times did the illusion of identity with our companions make us happy. Identity with men and women of whom we scarcely knew one shape of being, a shape of giving in, a profile. I remember with a timeless clarity the cafés in Buenos Aires where for several hours we would succeed in getting away from family and obligations, where we would enter a territory of smoke and confidence in ourselves and in our friends, where we would accede to something that comforted us in our precarious state, which promised us a kind of immortality. And there, twenty years old, we spoke our most lucid words, we knew all about our deepest emotions, we were like gods of pint glasses and dry Cuban rum. The café a little heaven,
cielito lindo.
Afterwards the street was like an expulsion, always, the angel with the flaming sword directing traffic on Corrientes and San Martín. Homeward bound, it’s late, back to lawsuits, to the marriage bed, to linden tea for the old lady, to the exam day after tomorrow, to the ridiculous fiancée who reads Vicki Baum and whom we will marry, there’s no way out.
(A strange woman, Talita. She gives the impression of going
around with a lighted candle in her hand, showing a path. And the thing that is modesty itself, a rare thing in an Argentine woman with a degree, here where all one needs is the title of land surveyor to be taken seriously. To think that she used to work in a pharmacy, it’s cyclopean, it’s positively agglutinating. And she combs her hair in such a pretty way.)
I’ve just now discovered that Manolo is called Manú in moments of intimacy. It seems so natural to Talita, that business of calling Manolo Manú, she doesn’t realize that for his friends it’s a secret scandal, a bleeding wound. But I, what right have I … That of the prodigal son, in any case. Let it be said in passing, the prodigal son will have to look for work, the last digging into the coffers was absolutely speleological. If I accept the advances of poor Gekrepten, who would do anything to go to bed with me, I will have room and shirts assured, and so forth. The idea of going out to sell cuts of cloth is no more idiotic than any other, a question of trying it, but the most fun would be joining the circus with Manolo and Talita. Joining the circus, a beautiful formula. In the beginning was a circus, and that poem of Cummings where it says that at the creation the Old Man drew a circus tent of air into his lungs. You can’t say it in Spanish. Yes you can, but you would have to say:
juntó una carpa de circo de aire.
We will accept Gekrepten’s offer, a fine girl, and that will allow us to live closer to Manolo and Talita, since topographically we will only be separated by two walls and a thin slice of air. With a brothel close at hand, the store near by, the market just around the corner. To think that Gekrepten
has been waiting for me.
It’s incredible how things like that occur to other people. All heroic acts ought to stay at least within one’s family, and ere-we-ave that girl at the Travelers’ keeping up to date on all my overseas itineraries, and meanwhile she weaves and unweaves the purple sweater waiting for her Odysseus and working in a store on the Calle Maipú. It would be ignoble not to accept Gekrepten’s proposals, deny her her full cup of unhappiness. And from one cynicism to another / you’re looking like yourself and not your brother. Whodious Whodysseus.
No, but thinking about it frankly, the most absurd thing about these lives we pretend to lead are the false contacts in them. Isolated orbits, from time to time two hands will shake, a fiveminute
chat, a day at the races, a night at the opera, a wake where everybody feels a little more united (and it’s true, but then it’s all over just when it’s time for linking up). And all the same one lives convinced his friends are there, that contact does exist, that agreements or disagreements are profound and lasting. How we all hate each other, without being aware that endearment is the current form of that hatred, and how the reason behind profound hatred is this excentration, the unbridgeable space between me and you, between this and that. All endearment is an ontological clawing, yes, an attempt to seize the unseizable, and I would like to enter into the intimacy of the Travelers under the pretext of knowing them better, of really getting to be the friend, although what I really want is to seize Manú’s manna, Talita’s elf, their ways of seeing things, their presents and their futures, different from mine. And why this mania for spiritual possession, Horacio? Why this nostalgia for annexations, you, who have just broken your moorings, just sown confusion and despair (perhaps I should have spent a little more time in Montevideo and done a better job of searching) in the illustrious capital of the Latin spirit? The fact is that on one side you’ve deliberately disconnected yourself from a gaudy chapter in your life, and that you won’t even allow yourself the right to speak in the soft language that you liked to babble in so much a few months ago; and at the same time, oh contradictory whidiot, you’re literally breaking yourself up in order to enter into the whintimacy of the Travelers, be the Travelers, whinstall yourself in the Travelers, circus whincluded (but the Manager won’t give me any work, so I’ll have to think seriously about dressing up as a seaman and selling gabardine samples to ladies). You fuckup. Let’s see if you can sow confusion in the ranks once more, if you’ve put in an appearance just to ruin the lives of peaceful people. That time they told me about the guy who thought he was Judas, and how because of that led a dog’s life among the best social circles of Buenos Aires. Let’s not be vain. At most a loving inquisitor, as I was told one night. Look, madam, what a fine piece. Sixty-five pesos a yard, just because it’s for you. Your ma … your husband, I beg your pardon, will be very happy when he comes back from wor … from business, I beg your pardon. He’ll climb up the walls, believe me, on my word as a sailor off the
Río Belén.
Sure, a little smuggling to make something on the side, my kid has got rickets, my wo … my wife does sewing in a dress shop, I have to help out a little, you know what I mean.
(–
40
)
An exceedingly pedantic note by Morelli: “To attempt the
roman comique
in the sense in which a text manages to hint at other values and thus collaborates in that anthropophany that we still consider possible. It would seem that the usual novel misses its mark because it limits the reader to its own ambit; the better defined it is, the better the novelist is thought to be. An unavoidable detention in the varying degrees of the dramatic, the psychological, the tragic, the satirical, or the political. To attempt on the other hand a text that would not clutch the reader but which would oblige him to become an accomplice as it whispers to him underneath the conventional exposition other more esoteric directions. Demotic writing for the female-reader (who otherwise will not get beyond the first few pages, rudely lost and scandalized, cursing at what he paid for the book), with a vague reverse side of hieratic writing.
“To provoke, assume a text that is out of line, untied, incongruous, minutely antinovelistic (although not antinovelish). Without prohibiting the genre’s great effects if the situation should require it, but keeping in mind the Gidean advice,
ne jamais profiter de l’élan acquis.
Like all creatures of choice in the Western world, the novel is content in a closed order. Resolutely opposed to this, we should search here for an opening and therefore cut the roots of all systematic construction of characters and situations. Method: irony, ceaseless self-criticism, incongruity, imagination in the service of no one.
“An attempt of this type comes from a rejection of literature; a partial rejection since it does depend on words, but one which must oversee every operation undertaken by author and reader. To use the novel in that way, just as one uses a revolver to keep the peace, changing its symbol. To take from literature that part which is a living bridge from man to man, and which the
treatise or the essay will permit only among specialists. A narrative that will not be a pretext for the transmission of a ‘message’ (there is no message, only messengers, and that is the message, just as love is the one who loves); a narrative that will act as a coagulant of experiences, as a catalyst of confused and badly understood notions, which first off will cut into the one who is writing it, for which reason it will have to be written as an antinovel, because every closed order will systematically leave outside those announcements that can make messengers out of us, bring us to our own limits from which we are so far removed, while being face to face with them.