Loitering: New and Collected Essays (19 page)

BOOK: Loitering: New and Collected Essays
13.68Mb size Format: txt, pdf, ePub

The very best night I spent at the orphanage was with a young woman named Yana. She was sixteen and lived with four other girls, dorm-style, in a room she’d occupied for the past nine years. You could feel the resonance her long tenure brought to the space. She’d obviously lavished love on it, which in turn probably set the tone for the other girls. The economy of love in the orphanage seemed to work that way—it was passed quite efficiently from one kid to the next. Love spread horizontally, across the broad, extended present of the orphanage; it wasn’t invested in a future or sequestered in a solitary, longed-for past. The beds were neatly, uniformly made, with pleasant colorful quilts and matching pillowcases, and Yana had strung a philodendron on monofilament so that, trained, its healthy green cordate leaves circled the room airily overhead, like a string of unripe hearts. On the walls were glitzy pictures of Britney Spears, Christina Aguilera, etc. At one point Yana got up, peeled back the corner of a poster, and showed the cracked plaster beneath; she’d
put the pictures there to cover what she called “the bad places.” She was a little shy about it, shy as if the damaged plaster reflected on her personally, but she also seemed proud of the improvements she’d made. She had rodents, like the boys, but these were cute, cuddly mice, a boy and a girl, and she kept them in a large jar of soft, fine wood shavings and, with no divider, planned to share the eventual offspring with other kids in the orphanage.

Yana had been at Svirstroy for eleven years. She said she had no idea where her mother and father were, but presumably they were somewhere, alive; an uncle, alcoholic, last paid her a visit eight years ago.

She asked if I’d like to see her photo album, and when I said I would, the room suddenly got very quiet. And then her shier roommates, encouraged, brought out their albums. It’s hard to imagine or adequately describe what an album of photographs might mean to an orphaned girl of sixteen. One thing that was immediately apparent was that Yana herself did not own a camera. The pictures in her possession were taken by others, by visiting Americans, by one or two kids who’d been adopted and then sent back snapshots of themselves in Disneyland, by representatives of the various charitable organizations that come through a couple times a year. In other words, they were copies of photographs
taken, most centrally, as an event in someone else’s life. Yana herself was a touristic stop in somebody’s trip to Russia. In every single shot she was posed; there were no candid moments, no moments outside the fragilely constructed instant. Naturally, the pictures didn’t serve a nostalgic function. They hardly offered a chronology, capturing, instead, the present tense of life at Svirstroy. The scenery surrounding Yana never changed radically; the orphanage was her constant backdrop. Judging by the album alone, Yana was never a baby, she was never a toddler taking a first step, she was never a communicant in white lace walking up the aisle at church, she’d never had a birthday or ridden a bike—and so on and on and on. In a way, family photographs are a record of the parents’ watchful eyes, a chart of the unfolding future they’ve planned and invested in, but a sense of that forward-looking scrutiny was entirely absent in her album. These photographs were taken by strangers, and some of that exchange, the character of it, remained in every picture, in the posed quality, the drifting gaze, the blank or baffled or forced expression. In a regular family album, the kids grow, their bodies change, and that’s largely what’s being documented; and half the time the true subject is in the background, it’s about a day at the beach, it’s about the snow in the mountains, it’s about the garden in back of grandma’s house—it’s about the
children as they exist in the world. But in Yana’s album there was no such verification. She existed, solely, at the orphanage.

When I asked the kids if they were happy, none of them could really answer; the question, I gathered, was puzzling. “Happiness is a big word,” Tonia told me, after a long, stalled silence. Then, through the translator, of course, she said she was happiest when there was understanding, when “things go good for others,” when people love each other. I realized then that I was asking a typically American question about the state or sovereignty of the self. It was a question that assumed a primary and absolute right to an interior self, and she, like so many of the kids, looked instead to the outer world, the world of contact, of presence. Eventually, she did say one of her best memories was when the other kids surprised her with a gift and a cake and lemonade at a birthday party she wasn’t expecting. What seemed to move Tonia was that they’d “prepared ahead,” that she’d been held in mind by others, remembered for a duration, and given a passing sense of what a future, filled with loving concern, might feel like. And that’s the way it was at Svirstroy. None of the kids expressed a sense of being rooked out of an imagined rightful life, and if perhaps, darkly, they’d developed minds and equipped their souls
with buffers so pain was not cumulative and the present tense of experience neither stemmed from the past nor was predicated on a future, so be it. They were home.

One day I was led through the woods by ten or so kids until we came to a spring that emerged from the base of a hummock marked by a large Russian Orthodox cross. A small wooden platform had been placed beside the spring, to stand on as you fetched water; next to it was a forked stick, like a coatrack, dangling with drinking cups someone had made by cutting plastic bottles in half. We all drank, and the water was cool and clean, it felt like water should feel, holy, a moment where time stops, and the quenching of thirst, on that day as on any really good day in your life, was as much a matter of communion as breaking bread or sharing wine. In some simple way this was the site of a special meaning, and the kids had led me, like an acolyte, to a place where I could drink and refresh myself in a communal mystery. Svirstroy was a place where love circulated, and somehow what’s good there was registering in me. I was feeling it. I’m sure I was. These children never showed self-pity, and if anything they’d taken the hollow where that emotion normally settles and filled it with each other. In fairy tales every juncture along the trail, no matter how dark or forbidding, is met with a yes, and that’s how they unfold and why, deep down,
they soothe our fears. Here, inside the shared present, was the happiness Tonia was talking about.

It’s natural enough to hope tomorrow will cure today, and the core of the problem, of futures that recoup current difficulties, cropped up again when the translator brought to my attention the business of money: his $200, the orphanage’s $150, the driver’s $300, the hotel’s $200, none of which I had. I was dead broke. I’d traveled halfway around the world with a dollar in my left pocket that was more talisman or trinket than anything else. I’d been boldly approached by a lovely Russian hooker in the lobby of the Moscow Hotel, a beautiful blonde with Heidi braids and endearing broken English and a Russian-novel name, Katarina, all very tempting, but that transaction, like everything else, was beyond my means. She refused to believe I was broke. We argued about it! She wanted to know how much money I made “every month in America.” I felt like we were trying to negotiate a swap of cultural clichés. I was too embarrassed to tell her that basically my mother and sister and brother-in-law had been supporting me until my new mood stabilizers kicked in and I could once again think clearly about my life, i.e., get out of bed in the morning. For the kids at Svirstroy, the circulation of money, Russian or
otherwise, was never an issue. Most of the boys beyond the age of ten smoke, and cigarettes, for them, act as a kind of coin, a wealth to be acquired and traded and shared. The absence of “real” money, flat money, is essentially the absence of a future. Not that the boys lack one—rather, possible futures never enter into their calculations; a cigarette equals pleasure, not the hoarding of deferred possibilities. In America, the sight of little boys with cigarettes would be shocking, but I have to say these guys were kind of cute, in a Little Rascally way, puffing smokes in their sloppy orphan clothes.

The other currency we traded in was words. None of the kids spoke English, although one boy I really liked a lot, Sasha, would say, “Good morning. I’m glad to see you.” And other kids liked floating the few words they knew my way. They traded these words like chits in a game about relationships: Limp Bizkit, hip-hop, Linkin Park, etc. Language probably always has this adhesive aspect, but it’s more noticeable when you struggle for words, when you constantly skirt the edges of failure. When I was on my own, alone with the kids, they either shouted in Russian, as if I were merely dense, or worked with gestures, as though playing charades. The translator was meant to bridge the gap, and he was excellent, keeping the conversation alive to the point that, after a few days, the kids began to realize that I could, on occasion,
be pretty funny, and I, in turn, was just beginning to recognize the soulful texture, the nap of personality, in some of the boys and girls I spent the most time with. On the upside, perhaps, our lack of shared language had a filtering effect—rather like a lack of money—giving the past a shallowness, the future a vagueness, and keeping us in an essential present. Paradoxically, translation and the stripping of verb tenses forced us to live together in a physical, shared world. We enjoyed the fresh air, the river, the smell of pine trees. We played games that didn’t require talk, and we walked the trails and pathways, letting those old sentences in the forests surrounding Svirstroy speak. Still, working through a translator was hard. Everything came close to a gloss or a paraphrase, losing some degree of nuance, so that it was very difficult to know who was quick-witted or sullen or sensitive, which kids were bright and which were slow. There were questions I didn’t ask, particularities and depths I avoided. This failure on the level of fine distinction tends to make you see the kids as a conglomerate, which points the way toward pity, opening you up to a vague and general sadness at exactly the moment when, because you’ll never have to do anything particular, it’s safe.

One little thing I saw over and over again filled me with a low-grade despair and a lingering, elusive sadness I
could never quite identify. Even now I can approach it only roundaboutly.

A lot of things the kids were into had a definite prison character. I don’t mean the kids were criminal or delinquent, not by a long shot, but there was a sense of damaged or boxed-up futurity, similar in feature, though less extreme, to convicts. A book of matches had a fairly high valuation, as did cigarettes, stickers, and hair clips, which was more the sign of an underlying scarcity and an uncertain future than a reflection of real cost. These things were squeezed for every remaining ounce of meaning. Some of the boys held on to dead batteries, for instance, collecting them for their trinket value long after they’d lost their utility. Hair clips and cigarettes are known as commodity money, money with intrinsic value, which is close kin to barter and, at this point, at least in modern societies, a very distant relation to flat money, which has no intrinsic value. The few times I saw the kids with cash, the bills actually looked more like a strange text than a token of value. If flat money speaks to the future or, through debt, keeps up a conversation with the past, then barter addresses the present—it’s all about right now. Being broke can make for a kind of immediacy, and so can bartering, if being exposed to vicissitudes, quite nakedly, without defense, is the measure; whereas flat
money and fluid markets free us up from time and space, the local insults of the seasons, the impoverishment of the soil beneath our feet, etc. But when the future suffers a disturbance, as it does for an orphaned child or prisoner, or as it often does in war, money either tends toward barter or finds more fluidity by going underground. About Warsaw during World War II, Czesław Miłosz says: “Life, as for primitive man, once more depended on the seasons of the year. Autumn was the hardest because potatoes and coal had to be gotten for the long, hopeless winter.”

The curious tension here is that children are the future, and the ruptured promise a place like Svirstroy tries to repair is vast. The future requires kids; without them, there’s eventually no tomorrow. In time, of course, everybody runs out of tomorrows. The one thing you can say about the future, Joseph Brodsky has written, is that it won’t include you. That’s true, and yet the dyad of money and children plots you way out there in that world of tomorrows you don’t get. Your dream, then, is of a nothingness where an investment of love lives on. You believe in a time that’s not your own. The main problem with barter is the need for a coincidence of wants: you have to want what the other person’s got, and vice versa. And you have to arrive at a specific place in the universe on time. And here’s the thing that was so hard for me to feel precisely:
over and over, what I saw at Svirstroy were these little hands passing things, bottle caps and cigarettes, a cookie, a twig or leaf, small frequent exchanges where skin contacted skin, just briefly, but perfectly timed, now. In the enormity of their dislocation, the kids arrived for each other, always. They were there, they were present, and bartering was the deal that confirmed it. It made me sad, these transactions, these little dirty hands reaching and finding, this coincidence of wants, taking place inside a huge broken promise. Born into a world where their wants went unmet, where their time was taken away, they found reassuring coincidence in bartering. In those little moments I felt like I was seeing the kids isolated—lovingly so—in currents that were crushing them.

But let’s say, since it’s natural enough, that tomorrow really is a remedy for today. Back in St. Petersburg there was still the heavily pending matter of money. The translator came to the Moscow Hotel on Saturday, ostensibly to arrange for a transfer of funds and then take me to a public market, where I hoped to pick up a few souvenirs. Plus I wanted to return his abundant kindness by treating him to a nice dinner. The good people at
Nest
magazine had wired cash, and I was relieved, even feeling magnanimous, like a regular, upright, solvent citizen. The translator handed me a receipt, and I
noticed all the agreed-upon prices had been jacked up by thirty dollars, like a customs or tariff on my confusion. He called the bank but the phone just rang and rang. Then he said we’d take a cab to the bank, as if that were a reasonable assumption to draw from an unanswered phone. Myself, I pictured an empty, dark room, but the translator must have imagined something else; what, I don’t know. We caught a jitney cab, just some beat guy driving around in a Lada, and for a hundred rubles, roughly three dollars, he drove us way the hell out past a ghetto of gray Soviet housing, into a flat wasteland reclaimed from swamp sometime in the eighteenth century. Three hundred years later the swamp seemed to be rising, phoenixlike, in the form of pale white dust. The roads were fucked—islands of level pavement surrounded by deep holes. All our business—cab fare, directions, destination—was being conducted in Russian, of course, so when we arrived at a sprawling compound fenced and topped with razor wire, the mystery had a gentle logic that even the uniformed guards, with machine guns slung over their shoulders, couldn’t dispel, not entirely. The Russians had seemed weird about money and market efficiency, and perhaps guys with guns made more sense in the former Republic than a row of tellers. The translator looked at the place and said, “Strange.”

Other books

Layers Off by Lacey Silks
Siddhartha by Hermann Hesse
The 100-Year-Old Secret by Tracy Barrett
Surviving This Life by Rodgers, Salice, Nieto, N.
The Masada Complex by Azrieli, Avraham