Maps for Lost Lovers (12 page)

Read Maps for Lost Lovers Online

Authors: Nadeem Aslam

BOOK: Maps for Lost Lovers
2.15Mb size Format: txt, pdf, ePub

Her mother interpreted her tears as the ordinary reaction of a girl who had just been told that she would soon leave her parents’ house forever, and she was proud at having raised such a modest girl when she ran away upon being told her fiancé’s name. When the relatives of the fiancé came for a formal viewing of the girl, she offered the women her needlework to admire, the chain stitch, the satin stitch, lazy daisy, herringbone, the French stitch and the German stitch, the cross-stitch pillowcases and long smock-work caterpillars, embroidered Koranic samplers, bedspreads with borders encrusted with glass beads tiny as grains of sugar, and she poured tea for the men, speaking only once and so softly that it was difficult to make her out above the cutlery.

She cried in secret for the man she wanted. Throughout the months of her engagement the iron revealed the literary pages to contain a love poem every Thursday which she memorized before the paper went back. She turned the lines of the poems into curlicued and tendrilled vines and then embroidered them onto her wedding-day clothes. She hoped someone in the house would notice the revealed poems on the newspaper, or ask her to explain why the arabesques on the hems and cuffs and veil-border of her dress looked like actual words—she would tell the truth, the alarm would be raised, precipitating a crisis that would bring her engagement to an end.

On the day the wedding clothes were ready, sparkling so much they made people think sequins were collected free of charge from beaches and that beads were cheaper than lentils, she became resigned to her fate.

And the day before the wedding, sitting under the cage of the Japanese nightingales that her future mother-in-law had brought for her on the occasion of the formal viewing—the droppings of the birds contained lime and were to be rubbed onto her skin to enhance her complexion, the birds as though feathered tubes of beauty-cream, automatically dispensing measured amounts three times a day—she clicked open the small locket containing the photograph of her fiancé that her mother had passed wordlessly into her hands months ago, and, as she would tell her own daughter Mah-Jabin many years later, red with laughter, it was like opening the casements of the window all over again and getting caught unawares because her fiancé and the handsome stranger were the same person, my Allah, it was
him
all along!

She is about to telephone Ujala’s voice, but the doorbell rings: she opens the door, her heart thumping, swallowing hard against the searing pain in her throat, and finds a white man on the doorstep. He holds a bouquet of Madonna lilies, their whiteness undiminished even against the falling snow, the sight of them bringing a smile to her face. Glory be to Allah who has created beauty for the eyes of His servants.

The “thank you” she murmurs to the flower-deliveryman is her third exchange with a white person this year; there were five last year; none the year before, if she remembers correctly; three the year before that; . . . She places the Madonna lilies on the draining board. Three pithy stems, each with a sparrow-foot-like division at the top bearing the hollow coffinshaped buds and the already-open heavy blooms, white as the flesh of a newly-split coconut. She reads the card—a birthday greeting. It seems her daughter was the only one in the family to have remembered it. Tears well up in her eyes—someone loves her.

The gold in her earlobes and nostril is chilled from the blast of snowy air that the opening of the door had exposed it to.

Each containing a miniature image of the lilies, the small pieces of mir ror stitched along the front of her
kameez
feel as though they are discs of ice.

Passingly, she wishes some neighbourhood woman would drop by so she could show off the flowers to her with pride: “My daughter sent me these for my birthday. I am always telling her not to waste money on me, but she loves me—as you can see.”

Holding the glass vase under the tap she fills it with water. The bubbles seethe and lift themselves into a jostling heap and then subside.

Carefully using one of the flowered stems she stirs an aspirin tablet into the water and she counts the flowers because an arrangement must always have an odd number of blooms. Her Koran is full of lilies dried flat as cutouts, the colour of tea-stains. She thins some of the leaves where they would crowd together at the vase’s rim; peeled off with the leaves, the thin strips of green skin contract slowly and neatly come to rest in perfect spirals like the tin coils inside a wound-up toy taken apart by children. Why hadn’t the boys also remembered her birthday? She wipes her tears: her life is over and yet there is still so much of it left to live. She briefly rinses each lily stem before it takes its diagonal place inside the vase and the rope of water frays whenever it scrapes against the edge of a leaf, the fluttering splashes reminiscent of a bird in a pool of rain.

Their scent is strongest at night, and since there is a hedge plant back in Sohni Dharti whose buds, like the Madonna lilies, not only open in the evening’s whispers but also release a perfume as hazy as them, Kaukab’s affection for the lilies has increased over the years.

Compared with England, Pakistan is a poor and humble country but she aches for it, because to be thirsty is to crave a glass of simple water and no amount of rich buttermilk will do.

She carries the nodding Madonnas to the table and places them next to a bowl full of apples whose skins are covered in yellow and red brush-strokes like the plumage of tropical parrots.

She stands in the blue kitchen, gently swaying: Shamas will be at the bookshop all afternoon and she wonders what she herself would do over the next few hours. Let me talk to myself, she whispers, an old fool talking to an old fool.

With her children absent from her life, she feels as bewildered as a child whose dolls have been stolen. She is sure she hadn’t felt this bereft even when Shamas had moved out of the house to live on his own for nearly three years, all those years ago, when the children were younger.

She lifts the vase and takes it into the pink room where there are books in five languages on the shelves, the books she had one lonely afternoon opened at random one after the other, madly, to see if she could find in any of them an explanation of her predicament. The framed verses of the Koran hanging on the walls provide her with solace. She places the lilies on the coffee table, and goes to the window to look at the falling snow, the mirrors on her breast reflecting the snowflakes as though they are little windows and it’s snowing inside her body.

She dials Ujala’s number and listens to his voice.

He was here in the neighbourhood soon after the couple vanished, she knows. The rumours about Chanda’s family being involved in the disappearance had begun almost immediately, and one day Kaukab received a phone call from the girl’s panicked mother: “Your son is digging up our back garden, sister-ji, saying we buried his uncle there!” The woman had been startled by him and his pickaxe when she went out to the back of the shop to discard an apple crate. Kaukab rushed to the shop but he had gone by then; there was nothing but a small hole in the ground and the pickaxe which she had dragged home, closing her fingers around the warmth in the wooden handle where he had held it only moments before. The steel point of the pickaxe tinkled on the pavement like ice-cubes in a glass of water and scored a dotted line on the stone slabs, knocking off sparks.

The following week he attacked the shop’s display window with a cricket bat.

He was never an easy son; but Jugnu had been his companion since his earliest childhood. She remembered them together, Jugnu telling him about an Irish law of 1680 which decreed that a white butterfly was not to be killed because it was the soul of a child, and how in Romania adolescent girls made a drink with the wings of butterflies to attract suitable partners. And as he grew up and entered his teens, she found butterfly dust in his underpants and vest one day: Jugnu was puzzled when she told him about it but then smiled and said: “Along the Ivory coast, pubescent boys hunt butterflies to gather the colours from their wings, which they rub into their armpits and genitals in the belief that pubic hair will grow, that it would bring on manhood and bestow virility. I told him about it last week. Now I know where one of my Apollos and my Two-tailed Pasha have gone.” She was shocked, as much by what the boy had done as by the fact that Jugnu seemed to find the whole thing amusing.

Kaukab had dreamed of her sons graduating from university, first the elder, Charag, and then a few years later the younger, Ujala, and she planned to send the graduation-ceremony photographs to the local newspaper, standing proudly next to her gowned boy in her Benaresi
shalwar-kameez,
the names printed in the caption below. She had already bought the two 12 x 12 gold frames in which she would display the photographs at home.

She did get her name in
The Afternoon,
but for entirely different reasons. The police had obviously wanted to know why it had taken almost thirteen days for the family to go around and see where Chanda and Jugnu were. They had wanted to interview all three children in case they had any information about the missing uncle. And Ujala had told the officers and
The Afternoon
that it was all the fault of his cunt of a mother who had decided not to speak to Jugnu because he was offending her religion and that his fucking spineless father must’ve just gone along with what she said because she was a poor immigrant woman in a hostile white environment who deserved everyone’s compassion, what with her sons and daughter away, leading their own lives, and to cap it all she was also going through the menopause.

He must’ve heard this last from his sister because, yes, he is in touch with his siblings—the only ones he can’t bear are his parents, or, rather, Kaukab. She shudders now, remembering how angry he used to become before he left home, seven years ago. He ruled the house as an entire forest vibrates to the movements of a tiger. Although living in fear of him, Kaukab often pretended not to notice his rage in an effort to deceive him into thinking he was not having any effect on her. One day as she came to ask him whether he wanted her to make anything for breakfast, the covers had slid off him a little where he lay in bed and exposed a section of his bare thighs. He was in bed naked, one arm tucked behind the head to reveal the long armpit hair. She demanded he get up and put on his pyjamas: she could not bear the thought of him being alone with his nakedness! He glanced at her in contempt but did not stir as she raised her voice the way she used to when he was a child throwing a tantrum in Woolworth’s over a costly toy, rolling around on the floor, indifferent to the threat that he would be handed over to a white person if he didn’t behave, a threat that had reduced his siblings into submission when they were his age. It was the weekend and Shamas was home so she shouted for him to come upstairs, keeping her eyes fixed on Ujala the while. His own eyes were on the ceiling, unmoving. Shamas came up and stood behind her and she explained the situation to him.

“Get up, right now,” said Shamas, “and do what your mother says.”

Immediately after what happened next, Kaukab’s first thought was of death, that whenever Allah decided to take her, He should take her while Shamas was still alive, because were he to go ahead of her she would be totally alone in the world. But it was equally unbearable to think of him stumbling around the no-man’s-land of old age without her hand to steady him, a widower whose children were past caring, his corpse awaiting discovery at the bottom of the stairs for hours, days, perhaps even weeks.

What happened next was this: Ujala brought out his hand from under the covers and jerked his fingers at them where they stood in the door so that the swipe of semen flew across the room in an arc to spatter their faces, smelling of bleach, runny like the whites of a quarter-boiled egg.

THE MOST-FAMOUS TAMARIND TREE IN THE INDIAN SUBCONTINENT

Shamas picks up the package that had arrived yesterday from India, containing foliage from the most-famous tamarind tree in the Indian Subcontinent, the tree that spreads over the tomb of the legendary singer Tansen, who had brought on the rains just by singing about them, and whose golden voice had led the Emperor Akbar to proclaim him one of the nine gems of his court. Even today, Tansen’s renown is such that singers travel to his tomb in the city of Gwalior to pluck foliage from the branches of the tamarind tree to make into throat concoctions, in the hope that their voices will become as pure as that of their illustrious predecessor, he who had caused the palace lamps to light up by singing the
Deepak Raag,
four centuries ago.

This one bent into the arc of cursive script, this one leaping back on itself to form a bangle—the long feathery leaves have come from India, and although their final destination is Pakistan, they have been sent to England. The hostility between the two neighbours makes it necessary for a letter to Pakistan from India, or one to India from Pakistan, to be posted to a third country—to a friend or a relative in Britain, Canada, the United States, Australia or the countries of the Persian Gulf—from where it is forwarded to the intended recipient in a new envelope, the entire procedure reminiscent of a rubber ball being made to bounce off a wall by the left hand to be caught on the return journey by the right one. Direct correspondence is often destroyed out of pettiness disguised as patriotic duty, or violated by the authorities who are quick to see a regular communicator with the other side as a traitor. Countless thousands of families wait for the news of their loved ones from the other side of the border—a wall that also effectively cuts the whole of Asia in half—but what they feel is less important than nationalistic ideals.

A friend of Kaukab’s a few doors down is originally from Gwalior: the foliage has been sent by her and will be passed on to Kaukab’s father—so he can maintain the suppleness of his vocal cords with which he calls the faithful to prayer.

If Shamas’s aunt Aarti had been located over there in India he would have arranged the supply of foliage through her. The thirteen-year-old girl who had become separated from her brother during the bombing of Gujranwala in April 1919 would be ninety-one this year—if she’s alive. At the time of Partition she must have left the Gujranwala—which was part of Pakistan now—and moved to India. Shamas’s parents would try to find her and the rest of the family shortly after his father’s true identity and early past came to light, but there was little access to India. Nor was there any way of knowing whether they had survived the Partition massacres during the move to India.

Other books

Moloka'i by Alan Brennert
Shadowland by C M Gray
Nuworld: Claiming Tara by Fitzgerald, Laurie
Dragonfriend by Marc Secchia
Ann Lethbridge by Her Highland Protector