Read Mimesis Online

Authors: Erich Auerbach,Edward W. Said,Willard R. Trask

Mimesis (17 page)

BOOK: Mimesis
10.19Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

The more cultivated in the antique sense of the term, the more deeply imbued with antique culture the writers of the patristic period were, the more imperatively did they feel the need for casting the content of Christianity in a mold which should be not a mere translation but an assimilation to their own tradition of perception and expression. Here again Augustine is an example; large portions of his
Civitas Dei
, especially books 15 to 18 where he treats of the progress (
procursus
) of the City of God on earth, show his constant endeavor to complement the figural-vertical interpretation by a representation of intrahistorical chains of events. As an example, any chapter in which he comments on a Biblical story may be read—for instance 16, 12. Here there is a discussion of the house of Terah, Abraham’s father (that is, of Genesis 11: 26), which Augustine supplements by other Biblical passages, e.g., Joshua 24: 2. The subject of the chapter is Judaeo-Christian and so is the interpretation; the whole stands under the sign of the
civitas Dei
which, prefigured since Adam, is now
fulfilled in Christ. The period of Terah and Abraham is interpreted as a link in the divine plan of salvation, as one of the stations in the figural sequence of preliminary, fragmentary, prophetic prototypes of the
civitas Dei
, and in this sense it is compared with the distant period of Noah. But, within this frame, there is visible a constant endeavor to fill in the lacunae of the Biblical account, to supplement it by other passages from the Bible and by original considerations, to establish a continuous connection of events, and in general to give the highest measure of rational plausibility to an intrinsically irrational interpretation. Almost everything which Augustine himself adds to the Biblical account serves to explain the historical situation in rational terms and to reconcile the figural interpretation with the conception of an uninterrupted historical sequence of events. The element of classical antiquity which asserts itself here is also apparent in the language—is, indeed, more apparent there than anywhere else; the periods, it is true, seem to be hastily constructed and make no impression of great art (there are too many relatives); but with their abundant display of connectives, their precise gradation of temporal, comparative, and concessive hypotaxes, their participial constructions, they still form a most striking contrast to the Biblical passage cited, with its parataxis and its lack of connectives. This contrast between text and Biblical citation is very frequently to be observed in the Fathers and almost always in Augustine. For the Latin translation of the Bible had preserved the paratactic character of the original. In such a passage as this from the
Civitas Dei
, one clearly recognizes the struggle in which the two worlds were engaged in matters of language as well as in matters of fact. It is a struggle which might well have led to a far-reaching rationalization and syntactic organization of the Judaeo-Christian tradition. It might have, but it did not. The antique mentality was already too shaken. And so the most important and most influential piece of literary work, the translation of the Bible, could only imitate the paratactic style of the original, thus meeting the prevailing trend in the popular language halfway, while the literary language declined; finally came the invasion of the Germanic peoples, who, despite their humble respect for antique culture, were unable to absorb its rationality and its refined syntactic texture.

Thus the figural interpretation of history emerged unqualifiedly victorious. Yet it was no fully adequate substitute for the lost comprehension of rational, continuous, earthly connections between things, for it could not be applied to any random occurrence, although of
course there was no dearth of attempts to submit everything that happened to an interpretation directly from above. Such attempts were bound to founder upon the multiplicity of events and the unfathomableness of the divine councils. And so vast regions of event remained without any principle by which they might be classified and comprehended—especially after the fall of the Roman Empire, which, through the concept of the state which it exemplified, had at least oriented the interpretation of political occurrences. There remained passive observation, resigned acceptance, or active exploitation of whatever chanced to occur in the world of practical events—raw material which was absorbed in its rawest form. It was a very long time before the potentialities in Christian thought (mixture of styles, comprehensive penetration of the processes of existence), reinforced by the sensuality of new peoples, could manifest their vigor.

4

SICHARIUS AND CHRAMNESINDUS

T
HE
following story is found in Gregory of Tours’
History of the Franks
(7, 47 and 9, 19):

Gravia tunc inter Toronicos cives bella civilia surrexerunt. Nam Sicharius, Johannis quondam filius, dum ad natalis dominici solemnia apud Montalomagensem vicum cum Austrighysilo reliquosque pagensis celebraret, presbiter loci misit puerum ad aliquorum hominum invitacionem, ut ad domum eius bibendi gracia venire deberint. Veniente vero puero, unus ex his qui invitabantur, extracto gladio, eum ferire non metuit. Qui statim cecidit et mortuos est. Quod cum Sicharius audisset, qui amicitias cum presbitero retinebat, quod scilicet puer eius fuerit interfectus, arrepta arma ad eclesiam petit, Austrighyselum opperiens. Ille autem hec audiens, adprehenso armorum aparatu, contra eum diregit. Mixtisque omnibus, cum se pars utraque conliderit, Sicharius inter clericos ereptus ad villam suam effugit, relictis in domo presbiteri cum argento et vestimentis quatuor pueris sauciatis. Quo fugiente, Austrighiselus iterum inruens, interfectis pueris aurum argentumque cum reliquis rebus abstulit. Dehinc cum in iudicio civium convenissent, et preceptum esset ut Austrighiselus, qui homicida erat et, interfectis pueris, res sine audienciam diripuerat, censura legali condempnaretur. Inito placito, paucis infra diebus Sicharius audiens quod res, quas Austrighiselus deripuerat, cum Aunone et filio adque eius fratre Eberulfo retinerentur, postposito placito, coniunctus Audino, mota sedicione, cum armatis viris inruit super eos nocte, elisumque hospicium, in quo dormiebant, patrem cum fratre et filio interemit, resque eorum cum pecoribus, interfectisque servis, abduxit. Quod nos audientes, vehimenter ex hoc molesti, adiuncto iudice, legacionem ad eos mittemus, ut in nostra presencia venientes, accepta racione, cum pace discederent, ne iurgium in amplius pulularet. Quibus venientibus coniunctisque civibus, ego aio: “Nolite, o viri, in sceleribus proficere, ne malum longius extendatur. Perdedimus enim eclesie filius; metuemus nunc, ne et alius in hac intencione careamus.
Estote, queso, pacifici; et qui malum gessit, stante caritate, conponat, ut sitis filii pacifici, qui digni sitis regno Dei, ipso Domino tribuente, percipere. Sic enim ipse ait: Beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur. Ecce enim, etsi illi, qui noxe subditur, minor est facultas, argento eclesie redemitur; interim anima viri non pereat.” Et hec dicens, optuli argentum eclesie; sed pars Chramnesindi, qui mortem patris fratresque et patrui requerebat, accepere noluit. His discedentibus, Sicharius iter, ut ad regem ambularet, preparat, et ob hoc Pectavum ad uxorem cernendam proficiscitur. Cumque servum, ut exerceret opera, commoneret elevatamque virgam ictibus verberaret, ille, extracto baltei gladio, dominum sauciare non metuit. Quo in terram ruente, currentes amici adprehensum servum crudeliter cesum, truncatis manibus et pedibus, patibolo damnaverunt. Interim sonus in Toronicum exiit, Sicharium fuisse defunctum. Cum autem hec Chramnesindus audisset, commonitis parentibus et amicis, ad domum eius properat. Quibus spoliatis, interemptis nonnullis servorum, domus omnes tam Sicharii quam reliquorum, qui participes huius ville erant, incendio concremavit, abducens secum pecora vel quecumque movere potuit. Tunc partes a iudice ad civitatem deducte, causas proprias prolocuntur; inventumque est a iudicibus, ut, qui nollens accepere prius conposicionem domus incendiis tradedit, medietatem precii, quod ei fuerat iudicatum, amitteret—et hoc contra legis actum, ut tantum pacifici redderentur—alia vero medietatem conposiciones Sicharius reddered. Tunc datum ab eclesia argentum, que iudicaverunt accepta securitate conposuit, datis sibi partes invicem sacramentis, ut nullo umquam tempore contra alteram pars alia musitaret. Et sic altercacio terminum fecit.

(9, 19) Bellum vero illud, quod inter cives Toronicus superius diximus terminatum, in rediviva rursum insania surgit. Nam Sicharius, cum post interfectionem parentum Cramsindi magnam cum eo amiciciam patravissed, et in tantum se caritate mutua diligerent, ut plerumque simul cibum caperent, ac in uno pariter stratu recumberent, quandam die cenam sub nocturno tempore preparat Chramsindus, invitans Sicharium ad epulum suum. Quo veniente, resident pariter ad convivium. Cumque Sicharius crapulatus a vino multa iactaret in Cramsindo, ad extremum dixisse fertur: “Magnas mihi debes referre grates, o dulcissime frater, eo quod interficerem parentes tuos, de quibus accepta composicione, aurum argentumque superabundat in domum tuam, et nudus
essis et egens, nisi hec te causa paululum roborassit.” Hec ille audiens, amare suscepit animo dicta Sichari, dixitque in corde suo: “Nisi ulciscar interitum parentum meorum, amitteri nomen viri debeo et mulier infirma vocare.” Et statim extinctis luminaribus, caput Sichari seca dividit. Qui parvolam in ipso vitae terminum vocem emittens, cecidit et mortuus est. Pueri vero, qui cum eo venerant, dilabuntur. Cramsindus exanimum corpus nudatum vestibus adpendit in sepis stipite, ascensisque aequitibus eius, ad regem petiit. …

(Serious local fighting arose at that time between inhabitants of the region of Tours. For Sicharius, son of the late John, celebrated the feast of the Nativity of Our Lord at the village of Manthelan with Austrighiselus and the other neighbors. And the priest of the place sent a boy over to invite some of the men to come to his house for a drink. When the boy got there, one of those he invited drew his sword and did not refrain from striking at him. He fell down and was dead. Sicharius was friendly with the priest, and when he heard that one of his boys had been murdered, he took his arms and went to the church to wait for Austrighiselus. The latter heard about this and armed himself also and went to meet him. When they had all mingled in fighting and both parties suffered harm, Sicharius got away unnoticed under the protection of the clergy and made for his homestead leaving behind at the priest’s place his silver, his clothes, and four of his servants who had been wounded. After he had fled, Austrighiselus broke into the building, killed the servants, and took away with him the gold, silver, and other things. When they appeared later before the people’s court, the decision was that Austrighiselus was to be sentenced to the legal penalty for manslaughter and because, after killing the servants, he had taken the things without waiting for a hearing. Having accepted these arrangements, Sicharius heard a few days later that the things Austrighiselus had taken from him were stored at the place of Auno and his son and brother Eberulf, and forgetting about the arrangements, he joined with Audinus, broke the peace, and surprised them at night with armed men. He invaded the house where they were asleep, killed father, brother, and son, and having done away with the servants took all their belongings and their cattle. When we heard this, we grew greatly perturbed; we took
up the matter with the judge and sent out a message to them: they should appear before us, present their case, and separate in peace so that the feud would not spread farther. When they came and the citizenry had assembled, I spoke to them saying: “Desist, you men, from committing such offenses and let not the evil extend farther. Already have we lost sons of the Church and are concerned lest we might lose more in this contention. Be peaceable, I beg you; and he who has committed evil, let him atone for it for charity’s sake, that you may be children of peace, worthy to receive the Kingdom of God through the Lord’s grace. For he says: Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. And if he who is the guilty one should be too poor he shall be redeemed by money of the Church so that the soul of that man may not perish.” Thus speaking I offered them money of the Church. But Chramnesindus’ party, wishing to avenge the death of his father, brother, and uncle, did not want to accept. Thus they departed, and Sicharius got ready for a journey to go to see the king. He therefore turned toward the region of Poitiers in order to visit his wife. When he urged on a servant to do his work and raised his cane and beat him, the latter drew his sword which he carried in his belt and had no qualms about wounding his master. As Sicharius fell to the ground, his friends came running, seized the servant, treated him cruelly, cut off his hands and feet and strung him up on the gallows. Meanwhile the rumor spread at Tours that Sicharius was dead. When Chramnesindus heard this he summoned his relatives and friends and rushed to Sicharius’ house. When he had plundered it, killing a few servants in the process, he set all the houses on fire, both those which belonged to Sicharius and all the others, which belonged to men who made part of that village, and took with him the cattle and everything that could be moved. Then the parties were summoned before the judge in the city and pleaded their causes, and the judges found that he who had previously refused to accept the indemnity and had set the houses on fire should lose half the wergild previously adjudged to him—this was really against the law and was done only in order to calm them—while Sicharius was to pay the other half. Then the Church paid out the money. The indemnity was settled in accordance with the verdict, the parties were reconciled and swore each to the
other that they would never again rise in arms against one another. Thus the quarrel came to an end.

The fighting among the citizens of Tours, which was ended as we have related above, broke out again with renewed fury. After slaying Chramnesindus’ kinsmen, Sicharius had become very friendly with him, and they loved each other so dearly that they often ate together and slept together in one bed. Once Chramnesindus made ready a dinner towards night and invited Sicharius. He came and they sat down together for dinner. Sicharius got drunk with wine and made many boasts to Chramnesindus, and at last he is supposed to have said: “O brother, you are greatly indebted to me for killing your kinsmen, for you were paid for them, and now there is gold and silver in your house a-plenty. You would be poor and living a life of misery if I had not set you up a little.” Chramnesindus heard Sicharius’ words with bitterness in his soul and he spoke within his heart: “If I do not avenge the death of my kinsmen, I shall not be worthy of the name of man and ought to be called a weak woman.” And immediately he put out the lights and split Sicharius’ head with his blade. Sicharius uttered in the last moment of his life a little cry, fell down, and was dead. The servants that had come with him escaped. Chramnesindus stripped the garments from the dead body and hung it on a picket of the fence; then he mounted his horse and hastened to the king. …)

BOOK: Mimesis
10.19Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

The Wild Belle by Lora Thomas
Keeplock by Stephen Solomita
Unleashed by Erica Chilson
The Second Betrayal by Cheyenne McCray