Read My Brilliant Friend Online

Authors: Elena Ferrante,Ann Goldstein

Tags: #Historical, #(¯`'•.¸//(*_*)\\¸.•'´¯)

My Brilliant Friend (11 page)

BOOK: My Brilliant Friend
12.37Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

One morning in May Gino ran after me and asked me, not arrogantly but, rather, with some emotion, if I would be his girlfriend. I said no, out of resentment, revenge, embarrassment, yet proud that the son of the pharmacist wanted me. The next day he asked me again and he didn’t stop asking until June, when, with some delay due to the complicated lives of our parents, we made our first communion, the girls in white dresses, like brides.

In those dresses, we lingered in the church square and immediately sinned by talking about love. Carmela couldn’t believe that I had refused the son of the pharmacist, and she told Lila. She, surprisingly, instead of slipping away with the air of someone saying Who cares, was interested. We all talked about it.

“Why do you say no?” Lila asked me in dialect.

I answered unexpectedly in proper Italian, to make an impression, to let her understand that, even if I spent my time talking about boyfriends, I wasn’t to be treated like Carmela.

“Because I’m not sure of my feelings.”

It was a phrase I had learned from reading
Sogno
and Lila seemed struck by it. As if it were one of those contests in elementary school, we began to speak in the language of comics and books, which reduced Carmela to pure and simple listener. Those moments lighted my heart and my head: she and I and all those well-crafted words. In middle school nothing like that ever happened, not with classmates or with teachers; it was wonderful. Step by step Lila convinced me that one achieves security in love only by subjecting the wooer to hard tests. And so, returning suddenly to dialect, she advised me to become Gino’s girlfriend but on the condition that all summer he agree to buy ice cream for me, her, and Carmela.

“If he doesn’t agree it means it’s not true love.”

I did as she told me and Gino vanished. It wasn’t true love, then, and so I didn’t suffer from it. The exchange with Lila had given me a pleasure so intense that I planned to devote myself to her totally, especially in summer, when I would have more free time. Meanwhile I wanted that conversation to become the model for all our next encounters. I felt clever again, as if something had hit me in the head, bringing to the surface images and words.

But the sequel of that episode was not what I expected. Instead of consolidating and making exclusive the relationship between her and me, it attracted a lot of other girls. The conversation, the advice she had given me, its effect had so struck Carmela Peluso that she ended up telling everyone. The result was that the daughter of the shoemaker, who had no bosom and didn’t get her period and didn’t even have a boyfriend, became in a few days the most reliable dispenser of advice on affairs of the heart. And she, again surprising me, accepted that role. If she wasn’t busy in the house or the shop, I saw her talking now with this girl, now with that. I passed by, I greeted her, but she was so absorbed that she didn’t hear me. I always caught phrases that seemed to me beautiful, and they made me suffer.

6.

These were desolate days, at the height of which came a humiliation that I should have predicted and which instead I had pretended not to care about: Alfonso Carracci was promoted with an average of eight, Gigliola Spagnuolo was promoted with an average of seven, and I had all sixes and four in Latin. I would have to take the exam again in September in that one subject.

This time it was my father who said it was pointless for me to continue. The schoolbooks had already cost a lot. The Latin dictionary, the Campanini and Carboni, even though it was bought used, had been a big expense. There was no money to send me to private lessons during the summer. But above all it was now clear that I wasn’t clever: the young son of Don Achille had passed and I hadn’t, the daughter of Spagnuolo the pastry maker had passed and I hadn’t: one had to be resigned.

I wept night and day, I made myself ugly on purpose to punish myself. I was the oldest, after me there were two boys and another girl, Elisa: Peppe and Gianni, the two boys, came in turn to console me, now bringing me some fruit, now asking me to play with them. But I felt alone just the same, with a cruel fate, and I couldn’t calm down. Then one afternoon I heard my mother come up behind me. She said in dialect, in her usual harsh tone:

“We can’t pay for the lessons, but you can try to study by yourself and see if you pass the exam.” I looked at her uncertainly. She was the same: lusterless hair, wandering eye, large nose, heavy body. She added, “Nowhere is it written that you can’t do it.”

That was all she said, or at least it’s what I remember. Starting the next day, I began to study, forcing myself never to go to the courtyard or the public gardens.

But one morning I heard someone calling me from the street. It was Lila, who since we finished elementary school had completely gotten out of the habit.

“Lenù,” she called.

I looked out.

“I have to tell you something.”

“What?”

“Come down.”

I went down reluctantly, it irritated me to admit to her that I had to take the exam again. We wandered a bit in the courtyard, in the sun. I asked unwillingly what was new on the subject of boyfriends. I remember that I asked her explicitly if there had been developments between Carmela and Alfonso.

“What sort of developments?”

“She loves him.”

She narrowed her eyes. When she did that, turning serious, without a smile, as if leaving the pupils only a crack allowed her to see in a more concentrated way, she reminded me of birds of prey I had seen in films at the parish cinema. But that day it seemed to me she had perceived something that made her angry and at the same time frightened her.

“She didn’t tell you anything about her father?” she asked.

“That he’s innocent.”

“And who is the murderer?”

“A creature half male and half female who hides in the sewers and comes out of the grates like the rats.”

“So it’s true,” she said, as if suddenly in pain, and she added that Carmela believed everything she said, that all the girls did. “I don’t want to talk anymore, I don’t want to talk to anyone,” she muttered, scowling, and I felt that she wasn’t speaking with contempt, that the influence she had on us didn’t please her, so that for a moment I didn’t understand: in her place I would have been extremely proud. In her, though, there was no pride but a kind of impatience mixed with the fear of responsibility.

“But it’s good to talk to other people,” I murmured.

“Yes, but only if when you talk there’s someone who answers.”

I felt a burst of joy in my heart. What request was there in that fine sentence? Was she saying that she wanted to talk only to me because I didn’t accept everything that came out of her mouth but responded to it? Was she saying that only I knew how to follow the things that went through her mind?

Yes. And she was saying it in a tone that I didn’t recognize, that was feeble, although brusque as usual. She had suggested to Carmela, she told me, that in a novel or a film the daughter of the murderer would fall in love with the son of the victim. It was a possibility: to become a true fact a true love would have to arise. But Carmela hadn’t understood and right away, the next day, had gone around telling everyone that she was in love with Alfonso: a lie just to show off, whose consequences were unknown. We discussed it. We were twelve years old, but we walked along the hot streets of the neighborhood, amid the dust and flies that the occasional old trucks stirred up as they passed, like two old ladies taking the measure of lives of disappointment, clinging tightly to each other. No one understood us, only we two—I thought—understood one another. We together, we alone, knew how the pall that had weighed on the neighborhood forever, that is, ever since we could remember, might lift at least a little if Peluso, the former carpenter, had not plunged the knife into Don Achille’s neck, if it was an inhabitant of the sewers who had done it, if the daughter of the murderer married the son of the victim. There was something unbearable in the things, in the people, in the buildings, in the streets that, only if you reinvented it all, as in a game, became acceptable. The essential, however, was to know how to play, and she and I, only she and I, knew how to do it.

She asked me at one point, without an obvious connection but as if all our conversation could arrive only at that question:

“Are we still friends?”

“Yes.”

“Then will you do me a favor?”

I would have done anything for her, on that morning of reconciliation: run away from home, leave the neighborhood, sleep in farmhouses, feed on roots, descend into the sewers through the grates, never turn back, not even if it was cold, not even if it rained. But what she asked seemed to me nothing and at the moment disappointed me. She wanted simply to meet once a day, in the public gardens, even just for an hour, before dinner, and I was to bring the Latin books.

“I won’t bother you,” she said.

She knew already that I had to take the exam again and wanted to study with me.

7.

In those middle school years many things changed right before our eyes, but day by day, so that they didn’t seem to be real changes.

The Bar Solara expanded, became a well-stocked pastry shop—whose skilled pastry maker was Gigliola Spagnuolo’s father—which on Sunday was crowded with men, young and old, buying pastries for their families. The two sons of Silvio Solara, Marcello, who was around twenty, and Michele, just a little younger, bought a blue-and-white Fiat 1100 and on Sundays paraded around the streets of the neighborhood.

Peluso’s former carpenter shop, which, once in the hands of Don Achille, had become a grocery, was filled with good things that spilled out onto the sidewalk, too. Passing by you caught a whiff of spices, of olives, of salami, of fresh bread, of pork fat and cracklings that made you hungry. The death of Don Achille had slowly detached his threatening shadow from that place and from the whole family. The widow, Donna Maria, had grown very friendly and now managed the store herself, along with Pinuccia, the fifteen-year-old daughter, and Stefano, who was no longer the wild boy who had tried to pierce Lila’s tongue but a self-possessed young man, his gaze charming, his smile gentle. The clientele had increased greatly. My mother sent me there to do the shopping, and my father wasn’t opposed, partly because when there was no money Stefano wrote everything in a ledger book and we paid at the end of the month.

Assunta, who sold fruit and vegetables on the streets with her husband, Nicola, had had to retire because of bad back pain, and a few months later pneumonia almost killed her husband. Yet those two misfortunes had turned out to be a blessing. Now, going around the streets of the neighborhood every morning with the horse-drawn cart, summer and winter, rain and shine, was the oldest son, Enzo, who had almost nothing about him of the child who threw rocks at us: he had become a stocky youth, with a strong, healthy look, disheveled blond hair, blue eyes, a thick voice with which he praised his wares. He had excellent products and by his gestures alone conveyed an honest, reassuring willingness to serve his customers. He handled the scale adroitly. I liked the speed with which he pushed the weight along the arm to find the right balance, the sound of iron scraping rapidly against iron, then wrapped the potatoes or the fruit and hurried to put the package in Signora Spagnuolo’s basket, or Melina’s, or my mother’s.

Initiatives flourished in the whole neighborhood. A young dressmaker became a partner in the dry goods store, where Carmela Peluso had just started working as a clerk, and the store expanded, aspiring to become a ladies’ clothing shop. The auto-repair shop where Melina’s son, Antonio, worked was trying, thanks to the son of the old owner, Gentile Gorresio, to get into motorcycles. In other words everything was quivering, arching upward as if to change its characteristics, not to be known by the accumulated hatreds, tensions, ugliness but, rather, to show a new face. While Lila and I studied Latin in the public gardens, even the pure and simple space around us, the fountain, the shrubbery, a pothole on one side of the street, changed. There was a constant smell of pitch, the steamroller sputtered, advancing slowly over the steamy asphalt, as bare-chested or T-shirted workers paved the streets and the
stradone
. Even the colors changed. Pasquale, Carmela’s older brother, was hired to cut down the brush near the railroad tracks. How much he cut—we heard the sound of annihilation for days: the trees groaned, they gave off a scent of fresh green wood, they cleaved the air, they struck the ground after a long rustling that seemed a sigh, and he and others sawed them, split them, pulled up roots that exhaled an odor of underground. The green brush vanished and in its place appeared an area of flat yellow ground. Pasquale had found that job through a stroke of luck. Sometime earlier a friend had told him that people had come to the Bar Solara looking for young men to do night work cutting down trees in a piazza in the center of Naples. He—even though he didn’t like Silvio Solara and his sons, he was in that bar because his father was ruined—had to support the family and had gone. He had returned, exhausted, at dawn, his nostrils filled with the odor of living wood, of mangled leaves, and of the sea. Then one thing led to another, and he had been summoned again for that kind of work. And now he was on the construction site near the railroad and we sometimes saw him climbing up the scaffolding of the new buildings that were rising floor by floor, or in a hat made of newspaper, in the sun, eating bread with sausage and greens during his lunch break.

Lila got mad if I looked at Pasquale and was distracted. It was soon obvious, to my great amazement, that she already knew a lot of Latin. She knew the declensions, for example, and also the verbs. Hesitantly I asked her how, and she, with that spiteful expression of a girl who has no time to waste, admitted that during my first year of middle school she had taken a grammar out of the circulating library, the one managed by Maestro Ferraro, and had studied it out of curiosity. The library was a great resource for her. As we talked, she showed me proudly all the cards she had, four: one her own, one in Rino’s name, one for her father, and one for her mother. With each she borrowed a book, so she could get four at once. She devoured them, and the following Sunday she brought them back and took four more.

BOOK: My Brilliant Friend
12.37Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

SirenSong by Roberta Gellis
The API of the Gods by Matthew Schmidt
Making Marriage Work by Meyer, Joyce
Just Her Type by Laudat, Reon
Path of Honor by Diana Pharaoh Francis
Ladies’ Bane by Patricia Wentworth