Paradiso (191 page)

Read Paradiso Online

Authors: Dante

BOOK: Paradiso
7.32Mb size Format: txt, pdf, ePub

Took, John, “Dante and the
Confessions
of St. Augustine,”
Annali d’Italianistica
8 (1990): 360–82.

Took.1997.1

Took, John, “ ‘Diligite iustitiam qui iudicatis terram’: Justice and the Just Ruler in Dante,” in
Dante and Governance
, ed. John Woodhouse (Oxford: Clarendon, 1997), pp. 137–51.

Toyn.1902.1

Toynbee, Paget,
Dante Studies and Researches
(Port Washington, N.Y.: Kennikat Press, 1971 [1902]).

Toyn.1905.1

Toynbee, Paget, “Of the Legend of St. John the Evangelist (
Par.
XXV.100–2; 112–24),” in his
Dante Studies
(Oxford: Clarendon, 1921 [1905]), pp. 92–95.

Trov.1995.1

Trovato, Mario, “
Paradiso
XI,” in
Dante’s “Divine Comedy,” Introductory Readings III: “Paradiso,”
ed. Tibor Wlassics (
Lectura Dantis [virginiana]
, 16–17, supplement, Charlottesville: University of Virginia, 1995), pp. 156–71.

Tulo.2000.1

Tulone, Giampiero, “Gli ‘invidiosi veri’ nella
Commedia
e nelle fonti dantesche,”
Lettere Italiane
52 (2000): 345–78.

Ture.2004.1

Turelli, Federico, “ ‘Dopo il dosso / ti stea un lume’ (
Par.
II 97–105): Beatrice, un progetto fisico sperimentale,”
Letteratura italiana antica
5 (2004): 321–24.

Uitt.2005.1

Uitti, Karl D., “The
Codex Calixtinus
and the European St. James the Major: Some Contextual Issues,” in
“De sens rassis”: Essays in Honor of Rupert T. Pickens
, ed. Keith Busby et al. (Amsterdam: Rodopi, 2005), pp. 645–66.

Uliv.1982.1

Ulivi, Ferruccio, “San Francesco e Dante,”
Letture classensi
11 (1982): 9–24.

Vale.2003.1

Valerio, Sebastiano, “Lingua, retorica e poetica nel canto XXVI del
Paradiso
,”
L’Alighieri
22 (2003): 83–104.

Vall.1967.1

Vallone, Aldo, “ ‘Baldanza’-‘baldezza’ dai Siciliani a Dante,” in
Atti del Convegno di studi su Dante e la Magna Curia
(Palermo: Luxograph, 1967), pp. 315–32.

Vall.1989.1

Vallone, Aldo, “Il Canto XXX,” in
“Paradiso”: Letture degli anni 1979–’81
, ed. S. Zennaro (Rome: Bonacci, 1989), pp. 785–804.

Vanu.2003.1

Van Uytfanghe, Marc, “Le latin et les langues vernaculaires au Moyen Age: un aperçu panoramique,” in
The Dawn of the Written Vernacular in Western Europe
, ed. M. Goyens and W. Verbeke, in
Mediaevalia Lovaniensia
, Series 1, Studia 33 (2003), pp. 1–38.

Vare.1953.1

Varese, Claudio, “Il canto trentesimo del
Paradiso
,” in his
Pascoli politico, Tasso e altri saggi
(Milan: Feltrinelli, 1961 [1953]), pp. 23–31.

Vare.2002.1

Varela-Portas de Orduña, Juan,
Introducción a la semántica de la “Divina Commedia”: teoría y análisis del simil
(Madrid: Ediciones de la Discreta, 2002).

Vaso.1972.1

Vasoli, Cesare, “Il canto II del
Paradiso
,” in
Lectura Dantis Metelliana: I primi undici canti del “Paradiso”
(Rome: Bulzoni, 1992 [1972]), pp. 27–51.

Vazz.1989.1

Vazzana, Steno, “Il Canto XXVII,” in
“Paradiso”: Letture degli anni 1979–81
, ed. S. Zennaro (Rome: Bonacci, 1989), pp. 701–30.

Vegl.2000.1

Veglia, Marco, “Per un’ardita umiltà: L’averroismo di Dante tra Guido Cavalcanti, Sigieri di Brabante e San Francesco d’Assisi,”
Schede Umanistiche
1 (2000): 67–106.

Vett.2004.1

Vettori, Alessandro,
Poets of Divine Love: Franciscan Mystical Poetry of the Thirteenth Century
(New York: Fordham University Press, 2004).

Vian.1968.1

Vianello, Nereo, “Canto XVII,” in
Lectura Dantis Scaligera: “Paradiso,”
dir. M. Marcazzan (Florence: Le Monnier, 1968), pp. 579–622.

Vick.1983.1

Vickers, Nancy, “Seeing Is Believing: Gregory, Trajan, and Dante’s Art,”
Dante Studies
101 (1983): 67–85.

Vill.2001.1

Villa, Claudia, “
Comoedia: laus in canticis dicta?
Schede per Dante:
Paradiso
, XXV.1 e
Inferno
, XVIII,”
Rivista di Studi Danteschi
1 (2001): 325–31.

Weat.1975.1

Weatherby, Harold L.,
The Keen Delight: The Christian Poet in the Modern World
(Athens: University of Georgia Press), especially pp. 6–26.

Wilk.1961.1

Wilkins, Ernest Hatch, “Voices of the
Divine Comedy
,”
Annual Report of the Dante Society
79 (1961): 1–9.

Wing.1981.1

Wingell, Albert E., “The Forested Mountaintop in Augustine and Dante,”
Dante Studies
99 (1981): 9–48.

Witk.1959.1

Witke, Edward C., “The River of Light in the
Anticlaudianus
and the
Divina Commedia
,”
Classical Review
11 (1959): 144–56.

Wlas.1975.1

Wlassics, Tibor,
Dante narratore
(Florence: Olschki, 1975).

Wood.1977.1

Woody, Kennerly M., “Dante and the Doctrine of the Great Conjunctions,”
Dante Studies
95 (1977): 119–34.

Wood.1997.1

Woodhouse, John, “Dante and Governance: Contexts and Contents,” in
Dante and Governance
, ed. John Woodhouse (Oxford: Clarendon, 1997), pp. 1–11.

Click
here
to return to the text

Click
here
to return to the text

ROBERT HOLLANDER
AND JEAN HOLLANDER
PARADISO

ROBERT HOLLANDER
, her husband, taught Dante’s
Divine Comedy
to Princeton students for forty-two years, and is the author of a dozen books and more than seventy articles on Dante, Boccaccio, and other Italian authors. He is Professor in European Literature Emeritus at Princeton and the founding director of both the Dartmouth Dante Project and the Princeton Dante Project. He has received many awards, including the gold medal of the city of Florence and the gold florin of the Dante Society of America, in recognition of his work on Dante.

JEAN HOLLANDER
has taught literature and writing at Brooklyn College, Columbia University, Princeton University, and the College of New Jersey, where she was director of the Writers’ Conference for twenty-three years. She recently published her third book of poems.

ACCLAIM FOR THE HOLLANDER TRANSLATIONS
OF
INFERNO
AND
PURGATORIO

“The Hollanders’ [translation] is probably the most finely accomplished and may well prove the most enduring.”

—R. W. B. Lewis,
Los Angeles Times

“This is the translation for our time and probably beyond.”


National Review

“The virtues of prose raised to a quiet, sometimes stunning elegance.… Reading Dante with Hollander could become addictive.”

—The Providence Journal

“There has seldom been such a useful [version] …. The Hollanders … act as latter-day Virgils, guiding us through the Italian text that is printed on the facing page.”

—The Economist

“[The Hollander
Inferno
] makes the poem accessible to the lay reader and appealing to the specialist: the translation is both faithful to the original and highly readable; the introduction and notes are dense without being overly scholarly.… A highly worthy new
Inferno
that is the mature fruit of years of scholarly, pedagogical, and creative work.”

—Choice

“A distinguished act of poetry and scholarship in one and the same breath, the Hollander Dante, among the strong translations of the poet, deserves to take its own honored place.”

—Robert Fagles, translator of
The Illiad
and
The Odyssey

“The new
Inferno
 … is both majestic and magisterial and the product of a lifelong devotion to Dante’s poetry and to the staggering body of Dante scholarship.… The Hollanders’ adaptation is not only an intelligent reader’s Dante, but it is meant to enlighten and move and ultimately to give us a Dante so versatile that he could at once soar to the hereafter and remain unflinchingly earthbound.”

—André Aciman, author of
Out of Egypt

“A brisk, vivid, readable—and scrupulously subtle—translation, coupled with excellent notes and commentary. Every lover of Dante in English should have this volume.”

—Alicia Ostriker

“This new version of the
Inferno
wonderfully captures the concision, directness, and pungency of Dante’s style.… A grand achievement.”

—Richard Lansing, Professor of Comparative Literature, Brandeis University

“English-speaking lovers of Dante are doubly in the Hollanders’ debt: first for this splendidly lucid and eminently readable version of Dante’s Hell, and second, for the provocative, elegantly written commentary.”

—John Ahern, Antolini Professor of Italian Literature, Vassar College

“This new Hollander translation deserves to sweep the field.… [The Hollanders] have produced an English text of remarkable poetic sensitivity while never traducing the original Italian or pretending to supplant Dante’s poem with one of their own.”

—John Fleming, Professor of English and Comparative Literature, Princeton University

“The Hollanders have rendered both the supple lyricism and the rich imagery of the
Purgatorio
with an admirably informed expertise.… A model for all translators.”

—Literary Review

ALSO TRANSLATED BY
JEAN HOLLANDER AND ROBERT HOLLANDER

Inferno
Purgatorio

ALSO BY JEAN HOLLANDER

Crushed into Honey: Poems
Hugo von Hoffmansthal,
The Woman Without a Shadow
(translator)
I Am My Own Woman: The Outlaw Life of Charlotte Von Mahlsdorf, Berlin’s Most Distinguished Transvestite (translator)
Moondog: Poems
Organs and Blood: Poems

ALSO BY ROBERT HOLLANDER

Allegory in Dante’s Commedia
Walking on Dante: Poems
Boccaccio’s Two Venuses
Studies in Dante
Il Virgilio dantesco: Tragedia nella “Commedia”
André Malraux,
The Temptation of the West
(translator)
Giovanni Boccaccio,
Amorosa Visione
(translated with Timothy Hampton and Margherita Frankel)
Boccaccio’s Last Fiction: Il Corbaccio
Dante and Paul’s “five words with understanding”
Dante’s Epistle to Cangrande
Boccaccio’s Dante and the Shaping Force of Satire
Dante: A Life in Works

Other books

A Very Accidental Love Story by Claudia Carroll
Terms & Conditions by Robert Glancy, Robert Glancy
Cell by Colin Forbes
animal stories by Herriot, James
Forged in Fire by Trish McCallan
Moonlight Rebel by Ferrarella, Marie
The Ghost and Mrs. Fletcher by Jessica Fletcher