Authors: Ursula K. le Guin
Tags: #Juvenile Fiction, #Fantasy & Magic, #Social Issues, #Adolescence, #Prejudice & Racism
“It wasn’t a rock! It was just dirt! And I didn’t try to hit you, with the sword I mean—it just flew up—when you hit—”
“Did you throw a rock?” Torm demanded of me, and both Tib and I were denying it, saying we had just thrown clods, when suddenly Torm’s face changed, and he too stood at attention.
His father, our Father, the Father of Arcamand, Altan Serpesco Arca, walking home from the Senate, had seen us by the fountain. He now stood a yard or two away, looking at the four of us. His bodyguard Metter stood behind him.
The Father was a broad-shouldered man with strong arms and hands. His features—round forehead and cheeks, snub nose, narrow eyes—were full of energy and assertive power. We reverenced him and stood still.
“What is this?” he said. “Is the boy hurt?”
“We were playing, Father,” Torm said. “He got a cut.”
“Is the eye hurt?”
“No, sir. I don’t think so, sir.”
“Send him to Remen at once. What is that?”
Tib and I had tossed our headgear into the weapon cache, but Torm’s crested helmet was still on his head, and so was Hoby’s less ornate one.
“Cap, sir.”
“It’s a helmet. Have you been playing at soldiers? With these boys?”
He looked us three over once more, a flick of the eye.
Torm stood mute.
“You,” the Father said, to me—no doubt assessing me as the youngest, feeblest, and most overawed—“were you playing at soldiers?”
I looked in terror to Torm for guidance, but he stood mute and stiff-faced.
“Drilling, Altan-dí,” I whispered.
“Fighting, it looks like. Show me that hand.” He did not speak threateningly or angrily, but with perfect, cold authority.
I held out my hand, puffed up red and purple around the base of the thumb and the wrist by now.
“What weapons?”
Again I looked to Torm in an agony of appeal. Should I lie to the Father?
Torm stared straight ahead. I had to answer.
“Wooden, Altan-dí.”
“Wooden swords? What else?”
“Shields, Altan-dí.”
“He’s lying,” Torm said suddenly, “he doesn’t even drill with us, he’s just a kid. We were trying to climb some trees in the sycamore grove and Hoby fell and a branch gashed him.”
Altan Arca stood silent for a while, and I felt the strangest mixture of wild hope and utter dread thrill through me, running on the track of Torm’s lie.
The Father spoke slowly. “But you were drilling?”
“Sometimes,” Torm said and paused—“sometimes I drill them.”
“With weapons?”
He stood mute again. The silence stretched on to the limit of endurance.
“You,” the Father said to Tib and me. “Bring the weapons to the back courtyard. Torm, take this boy to Remen and get him looked after. Then come to the back courtyard.”
We all ducked in reverence and got away as fast as we could. Tib was crying and chattering with fear, but I was in a queer, sick state, like a fever, and nothing seemed very real; I felt calm enough but could not speak. We went to the cache and hauled out the wooden swords and shields, the helmets and greaves, and carried them round the back way to the rear courtyard of Arcamand. We made a little pile of them there and stood by them waiting.
The Father came out, having changed into house clothes. He strode over to us and I could feel Tib shrinking into himself with terror. I reverenced and stood still. I was not afraid of the Father, not as I was afraid of Hoby. I was in awe of him. I trusted him. He was completely powerful, and he was just. He would do what was right, and if we had to suffer, we had to suffer.
Torm came out, striding along like a short edition of his father. He halted by the sad little heap of wooden weapons and saluted him. He kept his chin up.
“You know that to give a slave any weapon is a crime, Torm.”
Torm mumbled, “Yes, sir.”
“You know there are no slaves in the army of Etra. Soldiers are free men. To treat a slave as a soldier is an offense, a disrespect to the army, to the Ancestors. You know that.”
“Yes, sir.”
“You are guilty of that crime, that offense, that disrespect.”
Torm stood still, though his face was quivering terribly.
“So. Shall the slaves be punished for it, or you?” Torm’s eyes opened wide at that—a possibility that clearly had not occurred to him. He still said nothing. There was a long pause.
“Who commanded?” the Father said at last.
“Me, sir.”
“So?”
Another long pause.
“So I should be punished.”
Altan Arca nodded very briefly.
“And they?” he asked.
Torm struggled, and finally muttered, “They were doing what I told them to, sir.”
“Are they to be punished for following your orders?”
“No, sir.”
The brief nod again. He looked at Tib and me as if from a great distance. “Burn that trash,” he told us. “Consider this, you boys: obeying a criminal order is a crime. Only because your master takes the responsibility do you go free.— You’re the Marsh boy— Gav, is it?— And you?”
“Tib, sir, kitchen, sir,” Tib whispered.
“Burn that stuff and get back to work. Come,” he said to Torm, and the two of them marched off side by side under the long arcade. They looked like soldiers on parade.
We went to the kitchen for fire, brought back a burning stick from the hearth there, and laboriously got the wooden swords and shields to burn, but then we put the leather caps and greaves on the fire and they smothered it. We scraped up the half-burnt pieces of wood and stinking leather, getting a lot of small burns on our hands, and buried the mess in the kitchen midden. By then we were both sniveling. Being soldiers had been hard, frightening, glorious, we had been proud to be soldiers. I had loved my wooden sword. I used to go out alone to the cache to take it out and sing to it, smooth its rough splintery blade with a stone, polish it with grease saved from my dinner. But it was all lies. We had never been soldiers, only slaves. Slaves and cowards. I had betrayed our commander. I was sick with defeat and shame.
We were late for afternoon lessons. We ran through the house to the schoolroom and rushed in panting. The teacher looked at us with disgust. “Go wash,” was all he said. We hadn’t looked at our filthy hands and clothes; now I saw Tib’s face all smeared with soot and snot and knew mine was like it. “Go with them and get them clean, Sallo,” Everra added. I think he sent her with us out of kindness, seeing we were both badly upset.
I had seen Torm in his usual place on the schoolroom bench, but Hoby had not been there. “What happened?” Sallo asked us as we went to wash, and at the same time I asked, “What did Torm say?”
“He said the Father ordered you to burn some toys, so you might be late to class.”
Torm had covered for us, made us an excuse. It was a great relief, and so undeserved, after my betrayal of him, that I could have cried in gratitude.
“But what toys? What were you doing?”
I shook my head.
Tib said, “Being soldiers for Torm-dí.”
“Shut up, Tib!” I said too late.
“Why should I?”
“It makes trouble.”
“It wasn’t our fault. The Father said so. He said it was Torm-dí’s fault.”
“It wasn’t. Just don’t talk about it! You’re betraying him!”
“Well, he lied,” Tib said. “He said we were climbing trees.”
“He was trying to keep us out of trouble!”
“Or himself,” Tib said.
We had got to the courtyard fountain by now, and Sallo more or less pushed our heads underwater and rubbed and scrubbed us clean. It took a while. The water stung and then felt cool on my various burns and my puffy, aching hand. Between scrubs and rinses Sallo got the story out of us. She didn’t say much, except, to Tib, “Gav is right. Don’t talk about it.”
Going back to the schoolroom, I asked, “Is Hoby going to be blind in that eye?”
“Torm-dí just said he was hurt,” Sallo said.
“Hoby’s really angry at me,” I said.
“So?” Sallo said, fierce. “You didn’t mean to hurt him, and he did mean to hurt you. If he tries it again he’ll get into some real trouble.” She spoke the truth. Gentle and easygoing as she was, she’d fire up and fight for me like a mother cat for her kittens—everybody knew that. And she’d never liked Hoby.
She put her arm around me for a moment before we got back to the schoolroom, leaning on me and bumping me, and I leaned on her and bumped her, and everything was all right again, almost.
Hoby’s eye wasn’t hurt. The ugly wound had cut his eyebrow in half, but as Torm put it, he didn’t have much beauty to be spoiled. When he came back to the schoolroom the next day he was joking and stoical about his bandaged head, and cheerful with everyone—except me. Whatever the real source of his rivalry and humiliation, whether or not he really thought I’d thrown a rock at his face, he’d chosen to see me as an enemy, and was set against me from then on.
In a big household like Arcamand, a slave who wants to get another slave in trouble has plenty of opportunities. Luckily Hoby slept in the barrack while I was still in the house. —But as I write this story now, for you, my dear wife, and anybody else who may want to read it, I find myself thinking the way I thought back then, twenty years ago, as a boy, as a slave. My memory brings me the past as if it were present, here, now, and I forget that there are things to explain, not only to you but maybe also to myself. Writing about our life in the House of Arcamand in the City State of Etra, I fall back into it and see it as I saw it then, from inside and from below, with nothing to compare it to, and as if it were the only way things could possibly be. Children see the world that way. So do most slaves. Freedom is largely a matter of seeing that there are alternatives.
Etra was all I knew then, and this is how it was. The City States are almost constantly at war, so soldiers are important there. Soldiers are men of the two upper classes, the wellborn, from whom the governing Senate is elected, and the freemen—farmers, merchants, contractors, architects, and such. Male freemen have the right to vote on some laws, but not to hold office. Among the freemen is a small number of freedmen. Below them are the slaves.
Physical work is done by women of all classes in the house and by slaves in the house and outdoors. Slaves are captured in battle or raids, or bred at home, and are bought or given by families of the two upper classes. A slave has no legal rights, cannot marry, and can claim no parents and no children.
The people of the City States worship the ancestors of those now living. People without ancestors—freedmen and slaves—can only worship the forebears of the family that owns them or the Forefathers of the City, great spirits of the days long ago. And the slaves love some of the gods known elsewhere in the lands of the Western Shore: Ennu, and Raniu’s Lord, and Luck.
It’s plain that I was born a slave, because here I am talking mostly about them. If you read a history of Etra or any other of the City States, it’ll be about kings, senators, generals, valiant soldiers, rich merchants—the acts of people of power, free to act—not about slaves. The quality and virtue of a slave is invisibility. The powerless need to be invisible even to themselves. That was something Sallo already knew, and I was learning it.
We slaves, we house people, ate at the pantry handout, where grain porridge or bread, cheese and olives, were always to be had, fruit fresh or dried, milk, and hot soup in the evening and on winter mornings. Our clothes and shoes were good, our bedding clean and warm. Arcamand was a wealthy and generous house. The Mother spoke with contempt of masters who sent their slaves into the streets barefoot, hungry, or scarred with beatings. In Arcamand, old slaves past useful work were kept on, fed and clothed, till they died; Gammy, whom Sallo and I loved, and who had been the Father’s nursemaid, was treated with special kindness in her old age. We boasted to slaves from other houses that our soup was made with meat and our blankets were woollen. We looked down on the liveries some of them had to wear—showy and shoddy, we thought them. Not traditional, ancestral, solid, sound, like everything at our house.
Adult male slaves slept in a big separate building called the barrack off the back courtyard, women and children in a great dormitory near the kitchens. Babies both of the Family and of house people and their wet-nurses had a nursery closer to the Family’s rooms. The gift-girls lived and entertained their visitors or lovers in the silk rooms, pleasant apartments off the west inner garden.
It was up to the women to decide when a boy ought to move to the men’s barrack. They had sent Hoby across the court a few months ago to get rid of him, he was such a bully with the younger children in the dormitory. The older boys in the barrack were hard on him at first, I think, but still he saw it as a promotion to manhood and sneered at us for sleeping “in the litter.”
Tib longed to be sent across the court too, but I was perfectly happy in the dormitory, where Sallo and I had our own little nook with a lock-box and a mattress all to ourselves. Gammy had mothered us, and when she died they let us look after each other. Since slaves have no parents or children, in a dormitory a woman may take on a child or children to mother; no child is left to sleep alone, and some have several women looking after them. The children call all the women “aunty.” Our aunties said I didn’t need a motherer, since I had such a good sister, and I agreed.
My sister no longer had to protect me from Hoby’s persecutions in the dormitory, but they grew worse elsewhere. My sweeping duties took me all over the great house, and Hoby kept an eye out for me in any court or corridor where nobody else was likely to be. When he found me alone, he’d grab me by the back of my neck, lift me up, and shake me the way a dog shakes a rat to break its neck, grinning all the time into my face; then he’d throw me down hard on the ground, kick me, and go off. It was horrible being held up like that, helpless. I kicked and struck at him wildly but my arms were so much shorter than his that I couldn’t reach him, and if my kicks landed he never seemed to feel them. I dared not cry out for help, since a quarrel among slaves that disturbed members of the Family would be severely punished. I suppose my helplessness fed his cruelty, for it grew. He never shook and kicked me in front of other people, but he lay in wait for me more and more often, and he tripped me, knocked my plate of food out of my hands, and so on, and worst of all, lied about me to everyone, accusing me of stealing and sneaking.