Raistlin, mago guerrero (3 page)

Read Raistlin, mago guerrero Online

Authors: Margaret Weis

Tags: #Fantástico, Juvenil e Infantil

BOOK: Raistlin, mago guerrero
13.51Mb size Format: txt, pdf, ePub

Raistlin se levantó de la cama para tomar asiento ante una pequeña mesa que había junto a la ventana desde la que se veía un campo de avena donde el dorado de las espigas maduras ofrecía un fuerte contraste con el verde de los árboles bajo un cielo azul en el que brillaba el sol. A sus ojos —aquellas malditas pupilas en forma de reloj de arena, obra de un encantamiento y que se impuso por primera vez en tiempos remotos como castigo a la arrogante y peligrosa hechicera renegada Relanna— la avena se marchitaba con la llegada del otoño, se secaba, las espigas tiesas y quebradizas, para romperse bajo el peso de la nieve. Veía las hojas de los árboles resecarse y morir, caer en el polvo hasta que eran arrastradas por los fríos vientos invernales.

Apartó la mirada de aquella vista deprimente. Emplearía este tiempo precioso, a solas, en estudiar. Abrió y dejó sobre la mesa el pequeño libro en cuarto que contenía información sobre el valioso Bastón de Mago, el artefacto mágico que ParSalian le había regalado como… ¿Qué? ¿Compensación?

Raistlin sabía muy bien que no era ése el motivo. Pasar la Prueba había sido decisión suya, estaba enterado de que someterse a ella lo cambiaría. Era una advertencia que se hacía a todos los candidatos. Raistlin había estado a punto de recordarle esa circunstancia a Caramon cuando le sobrevino el ataque de tos que lo sacudió y lo dejó desmadejado y maltrecho como haría un perro con una rata. Durante la Prueba ya habían muerto magos con anterioridad, y la única compensación que recibieron sus familias fueron sus ropas, enviadas a casa en un pulcro paquete junto con una carta de condolencia escrita por el jefe del Cónclave. Raistlin era uno de los afortunados. Había salido vivo de la Prueba, aunque no con buena salud. Había sobrevivido y había conseguido conservar la cordura, a pesar de que en ocasiones tenía la impresión de que la mantenía a duras penas.

Alargó la mano para tocar el bastón, que siempre tenía a su alcance. Durante los días pasados en la Torre, Caramon había improvisado una solución para llevar el cayado en el caballo, atándolo en la parte posterior de la silla de manera que su hermano lo tuviese a mano en todo momento. La suave madera producía una sensación de cosquilleo en sus dedos con su electrizante carga mágica y actuaba como tónico en él, aliviando su dolor; dolor corporal, mental y espiritual.

Tenía intención de leer el libro, pero estaba distraído, cavilando sobre esa extraña debilidad que lo afligía. Nunca había sido muy fuerte, como su saludable y robusto gemelo. El destino le había jugado una mala pasada; había dotado a su hermano con una salud de hierro, buena apariencia y un temperamento cordial, bonachón y encantador, en tanto que a él le había dado un cuerpo frágil, un aspecto anodino, una mente astuta y despierta y una personalidad desconfiada, recelosa. Pero en compensación, el destino —o los dioses— le había otorgado la magia. La cosquilleante sensación del bastón mágico penetraba en su sangre, proporcionándole un agradable calorcillo, y no envidiaba a Caramon por sus camareras y su cerveza.

Empero, esa debilidad, ese calor febril de su cuerpo, esa constante tos, esa imposibilidad de inhalar aire, como si sus pulmones estuviesen llenos de arena, y esa sangre en el pañuelo… La debilidad no acabaría con él; al menos eso le había asegurado Par-Salian. Aunque tampoco Raistlin creía todo lo que el archimago le decía; los Túnicas Blancas no mentían, pero tampoco decían necesariamente la verdad. Par-Salian se había mostrado muy vago a la hora de explicarle qué era exactamente lo que le aquejaba, qué le había ocurrido durante la Prueba para dejarlo en un estado tan lamentable, de extrema debilidad.

Raistlin recordaba la Prueba claramente, al menos en su mayor parte. Esas Pruebas mágicas estaban pensadas para enseñar a cada mago algo sobre sí mismo, así como para determinar el color de la túnica que llevaría y a qué dioses entregaría su lealtad. Raistlin había iniciado la Prueba vistiendo ropajes blancos en honor a su protector, Antimodes; había salido vistiendo la Túnica Roja, la de la Neutralidad, vinculada con la diosa Lunitari; no caminaba por los caminos de la luz ni por los de la oscuridad, sino que lo hacía por su propio camino, a su modo, a su albedrío.

Raistlin recordaba haber luchado contra un elfo oscuro, y a ese recuerdo iba unido otro, muy doloroso, del elfo acuchillándolo con una daga emponzoñada. Recordaba el lacerante dolor, cómo se iba quedando sin fuerzas. Recordaba estar muñéndose y alegrarse de que fuera así. Y entonces Caramon había acudido a rescatarlo. Había salvado a su gemelo haciendo uso de aquello que era el único don de su hermano: la magia. Y fue entonces, cegado por la rabia y los celos, cuando Raistlin había matado a su hermano. Sólo que en realidad no era más que una imagen ficticia de Caramon.

Y Caramon había visto cómo lo mataba su gemelo.

Par-Salian había permitido que el guerrero presenciara parte de la Prueba, la última parte. Caramon sabía ahora la negrura que se retorcía y enroscaba en el alma de su hermano. Con toda razón, tendría que haber odiado a su gemelo por lo que le había hecho. Raistlin deseaba que Caramon lo odiara. El odio de su hermano habría sido más fácil de soportar que su compasión.

Pero Caramon no odiaba a Raistlin. Caramon «lo comprendía», o eso decía.

—Ojala pudiese comprenderlo yo —masculló amargamente Raistlin.

Recordaba la Prueba, pero no en su totalidad. Faltaba una parte. Cuando repasaba mentalmente lo ocurrido, era como mirar un cuadro que alguien ha emborronado deliberadamente. Veía gente, pero las caras estaban veladas, cubiertas con tinta negra. Y desde la Prueba tenía una extraña sensación; la de que alguien lo seguía. Casi podía sentir una mano a punto de tocar su hombro, el roce de un frío aliento en la nuca. Raistlin tenía la impresión de que si se giraba con la suficiente rapidez, alcanzaría a vislumbrar lo que le acechaba a su espalda. Se había sorprendido a sí mismo más de una vez volviendo la cabeza bruscamente y mirando hacia atrás. Pero no había nadie. Sólo Caramon, con aquella expresión triste y anhelante en los ojos.

Raistlin suspiró y rechazó los interrogantes, que lo agotaban sin una buena razón, ya que no lo conducían a nada. Se puso a leer el libro, que había sido escrito por un escriba destinado al ejército de Huma, y en el que de vez en cuando se mencionaba a Magius y a su maravilloso bastón. Magius —uno de los hechiceros más grandes de todos los tiempos, un amigo del legendario caballero Huma— había ayudado al solámnico en su batalla contra la Reina de la Oscuridad y sus malvados dragones.

Magius había imbuido muchos hechizos en el bastón, pero no había dejado ningún registro de ellos, una práctica habitual entre los magos, especialmente si el artefacto era excepcionalmente poderoso y temían que pudiese caer en manos indebidas. Por lo general, el maestro pasaba el artefacto y el secreto de sus poderes a un discípulo de su confianza, que a su vez transmitiría esos conocimientos llegado el momento. Pero Magius había muerto antes de tener ocasión de entregar el bastón; quienquiera que lo utilizase ahora tendría que descubrir sus cualidades por sus propios medios.

Al cabo de muy pocos días, Raistlin ya había averiguado, merced a lo leído, que el cayado otorgaba a su poseedor la habilidad de flotar en el aire con la ligereza de un vilano, y que, utilizándolo a guisa de garrote, su magia podía incrementar la fuerza del golpe, de manera que incluso alguien tan débil como Raistlin podía ocasionar un daño considerable a un enemigo. Ésas eran unas funciones muy útiles, pero Raistlin estaba convencido de que el bastón era mucho más poderoso que todo eso. La lectura del libro no resultaba fácil y avanzaba con lentitud, ya que el lenguaje era una mezcla de solámnico, que Raistlin había aprendido gracias a su amigo Sturm Brightblade, de Común y de un argot utilizado por soldados y mercenarios. A menudo le costaba una hora entera comprender lo que se decía en una sola página. Releyó un pasaje, que estaba convencido que era muy importante, pero que aún tenía que entender su significado:

Sabíamos que el Dragón Negro estaba cerca, ya que oíamos el siseo de la sólida roca al disolverse con el corrosivo ácido de la saliva del horrendo reptil. Escuchaba el crujido de sus alas y el chirrido de sus uñas arañando las pare des del castillo mientras trepaba por ellas, buscándonos. Pero no veíamos nada, puesto que el dragón nos había lanzado algún tipo de hechizo perverso que apagaba la luz del sol y lo tornaba todo negro, tan negro como su propio corazón. El plan del dragón era caer sobre nosotros en medio de esa oscuridad, matarnos antes de que pudiésemos presentarle batalla.

Huma mandó encender una antorcha, pero era imposible prender llama alguna en aquel aire denso, que estaba envenenado con los gases del aliento mortífero del dragón. Temimos que todo estaba perdido, que moriríamos en aquellas diabólicas tinieblas. Pero entonces Magius se adelantó ¡portando una luz! No sé cómo lo consiguió, pero el cristal del bastón que llevaba hizo retroceder a la oscuridad, nos permitió ver al monstruo. Teníamos una diana para nuestras flechas y, a la orden de Huma, lanzamos nuestro ataque…

A lo largo de varias páginas se detallaba la derrota y muerte del dragón, que Raistlin pasó con impaciencia, considerándola una información que probablemente nunca necesitaría saber. No se habían visto dragones en Krynn desde los tiempos de Huma, y había quienes decían ahora que incluso entonces sólo fueron seres míticos, que Huma se lo había inventado todo a fin de ganar gloria y que no había sido más que un comediante, un embustero pretencioso que sólo buscaba su engrandecimiento.

Le pregunté a un amigo qué había hecho Magius para que su bastón emitiese tan bendita luz. Mi amigo, que había estado cerca del mago en ese momento, dijo que Magius se limitó a pronunciar una única palabra imperiosa. Le pregunté qué palabra era, pensando que quizá podría sernos de utilidad a los demás. Mi amigo insistió en que la palabra era «shark», que es un tipo de pez monstruoso que vive en el mar y que parte a un hombre en dos de un mordisco, o eso he oído contara los marineros. Me parece que tiene que estar equivocado, ya que he probado a pronunciar la palabra, en secreto, una noche cuando Magius dejó su bastón apoyado en un rincón, y no conseguí que el cristal se iluminara. La única explicación posible que se me ocurre es que la palabra es un término de una lengua extranjera, tal vez élfica, puesto que es sabido que Magius tiene tratos con esa raza.

«Shark», es decir, tiburón. Raistlin resopló desdeñoso. ¡Lenguaje élfico! Qué necio. Obviamente, la palabra pertenecía al lenguaje de la magia. Raistlin había pasado una hora —una hora frustrante— en la Torre probando con todas las frases de la arcana lengua que se le ocurrieron, con todas y cada una de las palabras que tenían algún parecido fonético, por remoto que fuera, con el término «shark». Había tenido tan poco éxito en lograr que se iluminara el cristal que coronaba el bastón como lo tuvo el desconocido soldado muerto muchos siglos atrás.

Un coro de carcajadas llegó del piso de abajo. Raistlin distinguió la risa plena, retumbante, de Caramon entre las más agudas de unas mujeres. Al menos su hermano estaba muy entretenido y no parecía probable que entrara de repente sin llamar y lo molestara. Se volvió de cara al bastón.


Elem shardish
—dijo, lo que significaba «por orden mía», una frase habitual utilizada para activar la magia de cualquier artefacto.

Pero no ése. El cristal, sostenido firmemente por una réplica dorada de la garra de un dragón, permaneció oscuro.

Con el ceño fruncido, Raistlin miró la siguiente frase que tenía anotada en la lista
. Sharcum pas edistus
, otra orden mágica frecuente que significaba, más o menos, «haz lo que te digo». Tampoco funcionó. El cristal brillaba, pero sólo porque reflectaba un rayo de sol. Continuó con la lista, que incluía desde
omus sharpukderli
, o «quiero que sea así», hasta
shirkit muan
, que significaba «obedéceme».

—¡
Uh, Lunitaris idish, shirak, damen du
!—barbotó Raistlin, perdida la paciencia.

El cristal que remataba el bastón irradió de repente una luz radiante, intensa.

Raistlin lo miró boquiabierto, sin salir de su asombro, e intentó recordar lo que había dicho, las palabras exactas. Sin dejar de mirar el cristal cada dos por tres, sacó su recado de escribir de la bolsa, tomó la pequeña pluma de ganso, abrió el tintero y, con mano temblorosa, garabateó la frase:
Uh, Lunitaris idish, shirak, damen du
, así como su traducción: «¡Oh, por amor de Lunitari, luz, maldita sea!».

Y allí estaba la respuesta.

El joven mago sintió arderle la cara de vergüenza, y agradeció profundamente no haber mencionado a nadie su desconcierto, en especial a Antimodes, como se había planteado hacer.

—El necio soy yo —se reprendió—, por hacer difícil lo que es tan sencillo.
Shirak
, no «shark». Es decir, «luz». Esa es la orden. Y para apagarla,
dulak
, que significa «oscuridad».

La luz mágica del bastón se apagó. Raistlin se disponía a anotar el descubrimiento en su pequeño diario cuando de repente su garganta pareció hincharse hasta el punto de cerrarle la tráquea. Soltó bruscamente la pluma, que dejó un manchón de tinta en la hoja del diario, y empezó a toser, ahogándose, esforzándose por respirar. Cuando el espasmo acabó, el joven mago estaba exhausto. Ni siquiera tenía fuerza para sostener la pluma, pero consiguió, a duras penas, regresar a la cama. Se dejó caer en ella, agradecido y resentido por igual, para esperar a que el mareo y la debilidad pasaran.

En el piso de abajo resonó otro coro de risas. Por lo visto, Caramon estaba en plena forma. Fuera, en el pasillo, se oyeron los pasos de dos personas y la voz de Antimodes:

—Tengo un mapa en mi habitación, amigo. Si fueras tan amable de mostrarme la ubicación de ese ejército goblin, te lo agradecería. Toma, acepta estas monedas de acero por las molestias.

Raistlin continuó tendido en la cama, bregando por respirar mientras la vida seguía a su alrededor. A medida que el sol se desplazaba por el cielo, el recuadro de luz proyectado por la ventana se deslizó sobre la pared. El joven mago lo siguió con la vista; deseaba tomarse una taza de la infusión que bebía para mitigar el dolor, y pensó malhumorado que Caramon no subía para ver cómo se encontraba y si necesitaba algo.

Cuando el guerrero subió finalmente, ya a última hora de la tarde, procurando entrar en la habitación sin hacer ruido, tropezó con uno de los bultos del equipaje y despertó a Raistlin del primer sueño tranquilo que disfrutaba desde hacía días, por lo que se ganó una seca reprimenda y la orden de que saliera del cuarto.

Other books

Summer and the City by Candace Bushnell
Angel of the North by Annie Wilkinson
Plow the Bones by Douglas F. Warrick
Cowboys-Dont-Dance by Missy Lyons
A False Dawn by Tom Lowe
A New Yorker's Stories by Philip Gould
More Than One: A Novel by Fowler, Monica
Game: A Thriller by Anders de La Motte
Destiny's Star by Vaughan, Elizabeth
Exquisite Betrayal by A.M. Hargrove