Tender is the Night (53 page)

Read Tender is the Night Online

Authors: F. Scott Fitzgerald

BOOK: Tender is the Night
10.43Mb size Format: txt, pdf, ePub

212.27

Émile C; Emile I

213.17, 36

Congress P; congress I

213.20

patients' S; patient's I

215.6

cafés POR; cafés, I

215.15

a C; A I

216.28

inordinately and meanwhile S; inordinately meanwhile I

216.21

Grand S; grand I

217.35

stood ready to depart S; departed I

219.29–30

Erbsensuppe M; erbsen-suppe I

219.30

Würstchen C; würstchen I;
Würstchen
POR

219.30

four Pilsener P; four helles of Pilsener I; four seidels of Pilsener I; four hellas of Pilsener S

219.31

“Kaiserschmarren.” P; “kaiser-schmarren.” I ‘
Kaiserschmarren
.' BH

after 221.15

(extra space between lines) S, B169:rbg68; (no extra space) I, B184:cts (space lost at turn of page)

222.12

tonight (space)
HOLMES”
P; tonight, (space)
HOLMES.”
I

224.1

County C; County, I

226.6

that, falling P; that, and falling I

226.8

women thought I–B; women, thought I

226.23

black P; Black I

226.23

oil C; oil, I

226.23

hoofs C; hoops I

227.10

l'autore B171:rbg72; autore I; autore B184:cts

227.11

città C; citta I

228.28

again. P; again, I

229.4

‘Daddy's Girl' POR; Daddy's Girl I.

229.19

now…. B171:rbg72; now…” I, B184:cts

229.23

heaven…. POR; heaven … I

231.34

Forum B137:282; forum I

231.35

props: C; props; I

232.39

Caesari P; Cæsari I

233.25

together. “Tell S, B173:rbg74, B184:cts; together, ¶ “Tell I

235. 9, 10

someone B173:rbg74, B184:cts, I–B; some one I

235.35

Englishmen S, I–B; Englismen I

236.19

—Only … Baby. S, B174:rbg75, B184:cts; “—Only … Baby.” I

236.26

trattoria S;
trattoria
I

240.30

Nazionale C; Nationale I

242.7

mousseux S; mousseaux I

245.34, 246.2

soûl P; saoûl I; saoul C

246.24

down C; down, I

251.24

Embassy P; embassy I

251.37

Piazza di Spagna C; Piazzo d'Espagna I

253.21, 254.18

Vice-consul P; vice-consul I

261.16

clinic B124:553, I–B; Clinic I, B144:316

263.6

Wassermanns BH; Wassermans I

264.39, 265.19, 267.38 Chile I–B; Chili I

266.37

“Who're I–B; “Who're I

267.11

Genevois B155:g3; Génevois I

267.31

internal medicine B124:563; medicine I

268.27

Devereux I (third printing), B108:570; Charles I

268.38

persona grata POR;
persona gratis
I;
persona grata
S, I–B

269.37–38

wild flowers B184:cts, I–B; wild-/flowers I, S

272.28

“The Wedding … Doll.” S, I–B; The Wedding … Doll I

272.31

patient P; Patient I

274.2

cess B155:g5; 'cess I

277.6

are B126:580; is I

278.25

trunks C; trunks, I

279.11

Pullman POR; pullman I

279.12

Kabyle C; Kyble I

286.6

Mouton C; Moutonne I

286.17

bastide S; Bastide I

287.14

Salaud I (fourth printing, 1951); Saland I

288.24

bay C; Bay I

289.8–9

(indented quotation) P; (quotation to margin) I

289.8–9

then/You B179:rbg91; then you I, B184:cts

289.33

down S; own I; , down I–B

290.17

exercices S; exercises I

290.18

héroïsme S, I–B; héroisme I

291.12

found as usual P; found as usual, I; found, as usual, C

291.18

They I–B; —They I

292.4

Alliés S, I–B; Alliées I

292.7

Lady Caroline B126:606; Lady Sibly-Biers I; the Englishwoman B125:606

294.36

—But POR; —but I

294.37

sighing: S; sighing. I

296.4

Golfe-Juan S; Golfe Juan I

296.5

Juan-les-Pins S; Juan les Pins I

296.8

vehicle, P; vehicle I

296.10

à I–B; a I

296.10

brains P; Brains I

296.25

waiting B155:g14; waking I

297.18

rabbits P; Rabbits I

297.18

rabbit P; Rabbit. I

298.9

Niçois C; Niçoise I

300. 19–21

“Dears …
ROSEMARY”
P; Dears …
ROSEMARY.
I

300.19

tomorrow S; to-morrow I

300.20

you S; you. I

301.5

hopeful— I–B; hopeful,— I

301.7

reached, C; reached— I

302.38

hook S, B183:urbg95, B184:cts; nook I

306.14–15

the Mexican C; “Château” I; the South American B155:g18

307.16

Abrams' I–B; Abram's I; Abrams's S

308.9

Loos S; Loos' I

308.24

boat— C; boat,— I

310.29

changed— B148:376, I–B; changed,— I

314.33

eyes, C; eyes I

316.24

animal, she I–B; animal she I

after 319.32

(extra space between lines) S, B183:urbg101; (no extra space, being bottom and top of pages) I

319.37

Menton P; Mentone I

324.24

est-ce que S; est-ce-que I

324.24

Oui….” B183:urbg102; Oui…” I

325.15

Sibly-Biers S; Sibley-Biers I

325.22

Alpes-Maritimes I–B; Alpes Maritimes I

330.18

Alliés S, I–B; Alliées I

331.22

buddies P; Buddies I

331.24

ouste POR; Ouste I

331.33

“allez-vous-en,” S, I–B; “allez-vous-en.” I (stop is probably broken type)

331.35

rue des P; Due de I

333.7

principle S, I–B; principal I

334.32

A.P. B155:g28; A. and P. I

after 337.22

(no space between lines) S, B183:urbg 106; (extra space between lines) I

338.14, 21

N.Y., S. B183:urbg106; New York, I

338.18

section B146:411; Section I

Readings from Fitzgerald's copy of
Tender is the Night
(F), have been accepted only where they appear to be corrections, independent of his proposed structural alterations, and not stylistic alterations.

End-of-line hyphenations in the first American edition have been treated in this edition according to their earlier appearances in serial or manuscript.

A
RNOLD
G
OLDMAN
July 1980, November 1985

*
Diagnosis: Divided Personality, Acute and down-hill phase of the illness. The fear of men is a symptom of the illness and is not at all constitutional…. The prognosis must be reserved.

*
Ein Versuch die Neurosen und Psychosen gleichmässig und pragmatisch zu klassifizieren auf Grund der Untersuchung von fünfzehn hundert pre-Kraepelin und post-Kraepelin Fällen wie sie diagnostiziert sein würden in der Terminologie von den verschiedenen Schulen der Gegenwart
—and another sonorous paragraph—
Zusammen mit einer Chronologie solcher Sub-divisionen der Meinung welche unabhängig entstanden sind.

Other books

Dragon Spear by Jessica Day George
Diversion 1 - Diversion by Eden Winters
Eye and Talon by K. W. Jeter
Cartel by Chuck Hustmyre
Chains (The Club #8) by T. H. Snyder
El hundimiento del Titán by Morgan Robertson
Heather's Gift by Lora Leigh
The Last Match by David Dodge