That Awful Mess on the via Merulana (38 page)

Read That Awful Mess on the via Merulana Online

Authors: Carlo Emilio Gadda

Tags: #Mystery & Detective, #Humorous, #Fiction, #Literary, #General, #Rome (Italy), #Classics

BOOK: That Awful Mess on the via Merulana
5.58Mb size Format: txt, pdf, ePub

The little door opened a crack. When it was completely open Ingravallo found himself facing ... a face, a pair of eyes! gleaming in the penumbra: Tina Crocchiapani! "Her! Her!" he meditated, not without a composite beating of the heart: the stupendous maidservant of the Balduccis, with black gleams under her coal-black lashes, where the Alban light became tangled, broke, iridescent (the white tablecloth, the spinach) from the black hair gathered on her forehead, like the work of Sanzio, from the blue— dangling from lobes and on the cheeks—earrings: with that bosom! which Foscolo would have certified as a brimming bosom, in a troubadoric-mandrillian access, of the kind that have made him immortal in Brianza. At supper with the Balduccis, at Signora Liliana's! The field of the black and silent goddess, for her, who had been so cruelly separated from all things, from the lights and phenomena of the world! And she, she was the one, the one (the pathway of time became confused and lost) who had presented the filled and badly tilted oval of the plate, a whole leg, all the kidneyed syncretism of a dish of kid, or of lamb, in pieces as it was, had allowed to roll out, on the whiteness amid the silver and the crystal, of a goblet, or no, of a glass, the tuft of spinach: receiving, from Signora Liliana, that heartbroken reproof of a glance, and a name: "Assunta!" Tina, with her face, as in other times, severe, a little pale, but with an inflection of dismay in her eyes, looked at him nonetheless proudly, and he thought she recovered herself: two dark flashes, her pupils, again, bright in the shadow, in the odor of the closed entranceway to the house. "Doctor," she said, with an effort: and was about to add something else. But Di Pietrantonio alarmed her, even though she had already noted him from the window, after the policeman who seemed to be leading the whole row of overcoats. Tall, and wordless, police-like in his moustache, was he not the punishment feared? comminated by the law? But for what guilt, for what crime, she argued to herself, officially, could they punish her? For having solicited too many gifts, for having received them, from Signora Liliana?

"Officer Ingravallo, sir, what is it?"

"Who lives here, in your house?" Ingravallo asked her, harsh: harsh as he was required to be, at that moment, his "other" soul: to which Liliana seemed to address herself, calling to him desperately, from her sea of shadows: with her weary, whitened face, her eye dilated in terror, still, forever, on the atrocious flashes of the knife. "Let me in; I have to see who's here."

"There's my father, sir; who's sick; he's bad off, poor soul!" and she was slightly breathless, in disdain, very beautiful, pallid. "He's going to die on me any minute."

"And then, besides your father, who is there?"

"Nobody, Signor Incravalli: who could there be? You tell me, if you know. There's a woman, a neighbor, from Tor di Gheppio, who helps me take care of the sick man . . . and maybe some other neighbor woman, you may have seen outside."

"Who is this one? What's her name?"

Tina thought a little. "She's Veronica. Migliarini. Hereabouts we call her la Veronica."

"Let me in anyway. Come on. Let's go. I have to search the house." And he examined her face, with the steady, cruel eye of one who wants to unmask deceit. "Search?":

Tina frowned: wrath whitened her eyes, her face, as if at an unforeseen outrage. "Yeah, search, that's what I said." And thrusting her aside, he came into the darkness toward the little wooden stairway. The girl followed him. Di Pietrantonio after her. It occurred to him, then and there, that Liliana's murderer, in addition to having received from Tina information which was useful to him "or rather indispensable: did I say useful?" could have also entrusted the jewels to her: . . . "to his fiancee?" They went upstairs. The steps creaked. All around, outside, the house was observed: three policemen, not counting the little man who had guided them there. Those two black and furious eyes of Tina—Ingravallo felt them aimed at his nape; he felt them piercing his neck. He tried, he tried to sum up, rationally; to pull the threads, one might say, of the inert puppet of the Probable. "How was it that the girl didn't rush to Rome? Didn't she feel it was her duty?": this was a compulsory idea, now, in his atrociously wounded spirit: "to the funeral at least? . . . Doesn't she have any heart or soul in her, after all the kindness she received?" It was the painful bookkeeping of the humble, the ingenuous, perhaps. The horrible news, perhaps, hadn't reached Tor di Gheppio until too late, and in that solitude ... terror had paralyzed the poor girl. But no, a grown woman! And news flies, even in the jungle, in the wastelands of Africa. For a Christian heart the inspiration would have been another. Although, the father, dying . . .

The wood of the steps continued to creak, more and more, under the rising weight of the three. Ingravallo, once at the top, pushed the door, with a certain charitable prudence.

He went in, followed by Tina and by Di Pietrantonio, into a large room. A stink, there, of dirty clothing or of not very washable or seldom-washed people in illness, or sweating in the labor that the countryside, unremittingly, at every change of weather, demands: or rather, even more, of feces poorly put away near the illness, so needful of shelter. Two long tapers painted in the vivid colors, blues, reds, gold, of a coloristic tradition unbroken in the years, hung on the wall from two nails at either side of the bed: the dry olive twig: an oleograph, the blue Madonna with a golden crown, in a black wood frame. Some rush-bottomed chairs. A plaster cat with a ribbon around its neck, scarlet, on the commode amid bottles, bowls. Near the Illness was seated an old woman, her striped skirt halfway down her tibias, with a pair of cloth shoes, no laces (and, within, her feet) which she had rested on the crossbar of the chair, open like slippers. In the bed, broad, under worn and greenish blankets, covered in part by one good one (and warm, and light, gift of Liliana, Ingravallo deduced) an outstretched little body, like a skinny cat in a sack set on the ground: a bony and cachetic face rested on the pillow, motionless, of a yellow-brown like something in an Egyptian museum; were it not, on the other hand, for the glassy whiteness of the beard, which indicated its belonging, not to an Egyptian catalogue, but to an era of human history painfully close and, for Ingravallo, in those days, downright contemporary. Everything was silent. You couldn't understand whether the man was alive or dead: if it was a man or woman, who in proceeding among the consolations of offspring and of the hoe in a swarm of mosquitoes towards the golden wedding, had sprouted that beard: a virile beard, as was wont to say, even of feminine beards, the Founder of the five-year-old Empire. The two tapers, here and there, seemed to be waiting to be stuck into suitable candlesticks, lighted by a match held in a charitable hand. Intolerant of this new mess of the dying parent and yet cautious and pitying, the imagination of Doctor Ingravallo kicked, bucked, galloped, heard and saw: he was seeing and already dismissing the coffin without drapery, of poplar planks, flowered with periwinkles and primula, surrounded by the absolving mutters or the prompt insurgence of some phrase chanted, or perhaps nasalized for better or worse amid the murmurings of the women and the good odor of the incense, issuing (core
cuidado)
from the parsimonious sway of the censer: to signify the great fear suffered and the repentance of the deceased, and the imploration and hope, all around, of the living and the surviving, once that coffin was closed and nailed and well-hammered: and in short, a kind of convinced serenity in every heart (better to go like this than to suffer for another month or more), in watching the planks, the flowers . . . target of the reiterated spatterings of the asperges: between a shuffling of soles and a creaking of iron on the cobbles, if there were cobbles. But the reality was as yet different from the dream: those images of an almost raving impatience regarded the future, however near that future might be. Don Ciccio restrained the galloping of his delirium, tugged at the reins of his pawing rage. The patient, so thin, seemed ripe for the last rites: Eternity, infallible physician, was already, bent over him. Lovingly, she gazed upon him (and gulped some saliva down) with the succoring and greedy gaze of a Red Cross woman or a nurse who was slightly necrophilic: concerned with wiping his forehead in a light caress with the more delaying hand: and with the other, expert one, maneuvering under the covers and even under the body, between the sacroiliac and the bedpan, had finally found the right spot to stick into him the little point, the ebonite straw, for the service of perpetual immunization.

Strange borborygms, under cover, contradicted the coma, and, more strangely, death: they gave the impression of a miraculous imminence: that the sheets and the blankets were on the point of bulging, swelling: of rising and floating in midair, on the paralyzed gravity of death. The old woman, Migliarini Veronica, was huddled in the chair, frozen in a commemoration of the ages that had, on the other hand, dissolved into non-memory: she had one of her hands in the other, resembling Cosimo
pater patriae
in the so-called portrait by Pontormo: dry, lizardy skin, on her face, and the wrinkled immobility of a fossil. There wasn't, in her lap, but she would have liked it, the earthenware brazier. She raised her eyes, gelatinous and glassy in their tan color, without interrogating any of those people who, to her, must have seemed shadows, neither the girl, nor the men. The spent quiet of her gaze was opposed to the event, like the mindless memory of the earth, from paleontological distances: alienating that face of a hundred-and-ninety-year-old Aztec woman from the acquisitions of the species, from the latest, quick-change artist's conquests of Italian eyeing.

A majolica pan, as if from a clinic of the first category, was set on the brick floor, and not even near the wall: and neither did it lack some undeciphered content, on the consistence, coloration, odor, viscosity and specific weight of which both the lynx eyes and the bloodhound scent of Ingravallo felt that it wasn't necessary to investigate and analyze: the nose, of course, could not exempt itself from its natural functioning, that is, from that activity, or to be more accurate, that papillary passivity which is proper to it, and which does not admit,
helas,
any interlude or inhibition or absence of any kind from its duty.

"Is this your father?" Don Ciccio asked Tina, looking at her, looking around, and then taking off his hat.

"Doctor, you see the state he's in. You wouldn't believe me: but now you've got to believe me, finally!" she exclaimed in a resentful tone, and with eyes which seemed to have wept, the beauty. "I've given up hope by now. It'd be better for him, and for me too, if he died. To suffer like that, and without any money or anything. His behind, if you'll pardon the word, is just one big sore, now: it's a mess, poor Papa!" She was trying, thought Ingravallo harshly, in her grief she was trying to turn her father to use, his direct decay. "And he even has a rubber bedpan," she sighed, "otherwise his bedsores would have been infected. This morning, at eight o'clock, he was in pain again, it hurt him bad, he said. He couldn't stay still ten minutes, you might say. Now he hasn't moved for three hours: he doesn't say a word: I have a feeling he's out of his suffering now, that he can't suffer any more": she dried her eyes, blew her little nose: "because he can't feel anything now, good or bad, poor Papa . . . The priest can't get here before one, he sent word. Ah me, poor us!" she looked at Ingravallo, "if it hadn't been for the signora!" That remark sounded empty, distant. Liliana: it was a name. It seemed, to Don Ciccio, that the girl hesitated to evoke it.

"Of course," he said, wearily, "the bedpan!" and he remembered the unbosomings of Balducci, "I know, I know who gave it to you: and that jar, too," and he indicated it with his head, his chin, "and the blanket," he looked at the blanket on the bed, "you were given them by ... by a person who promptly got paid back, for her goodness. Don't do good, if you don't want to receive evil, the proverb says. And that's how it is. Aren't you going to talk? Don't you remember?"

"Doctor? what should I remember?"

"Remember the person who helped you so much, when you deserved so little."

"Yes, the family where I worked: but why didn't I deserve it?"

"The family! Signora Liliana, you mean! who had her throat cut by a murderer!" and his eyes were such that, this time, Tina was frightened: "by a murderer," he repeated, "whose name," he spoke, curule, "whose full name we know! . . . and where he lives: and what he does . . ." The girl turned white, but didn't say a word.

"Out with his name! yelled Don Ciccio. "The police know this name already. If you tell it right now," his voice became deep, persuasive: "it's all to the good, for you."

"Doctor Ingravalli," repeated Tina to gain time, hesitating, "how can I say it, when I don't know anything?"

"You know too much, you liar," shouted Ingravallo again, his nose to hers. Di Pietrantonio was stunned. "Cough it up, that name, you've got here: or the corporal'll make you spill it, in the barracks, at Marino: Corporal Pestalozzi."

"No, sir, no, Doctor: it wasn't me!" the girl implored then, simulating, perhaps, and in part enjoying, a dutiful fear: the fear that whitens the face a little, but still resists all threats. A splendid vitality, in her, beside the moribund author of her days, which should have been splendid: an undaunted faith in the expressions of her flesh, which she seemed to hurl boldly to the offensive, in a prompt frown, with a scowl: "No, it wasn't me!" The incredible cry blocked the haunted man's fury. He didn't understand, then and there, what his spirit was on the point of understanding. That black, vertical fold above the two eyebrows of rage, in the pale white face of the girl, paralyzed him, prompted him to reflect: to repent, almost.

       
The name Remo (Remus) Gadda imagines as being disliked by the Fascists because of their cult of Romulus, founder of Rome. Eleuterio is the Italian translation of the Greek name which means "free." It's unlikely that many Fascists gave these names any thought.

       
The title "signorino," now disappearing from Italian usage, was given—usually by the women of the family—to unmarried men, young or old. The word, when used by Ingravallo, has a slightly contemptuous nuance.

       
The initials PV and BM—which will be encountered later on— are indications of various bus lines in the Rome of 1927.

       
One of the difficulties of the Countess' surname is that it is perilously close to several Italian obscenities, such as
cazzo, caca.

       
Luigi Facta had been the ineffectual Prime Minister of Italy at the time of the March on Rome. Mussolini made him a Senator in 1924.

       
Margherita Sarfatti, one-time mistress of Mussolini and author of the fulsome biography,
Dux.

       
Mussolini, in 1927, was also Foreign Minister. His offices were in Palazzo Chigi.

       
Faiti and Cengio are mountains where the Italian army fought bitterly and suffered severe losses in the First World War, and where Gadda's brother was killed. For a moment, here, Gadda identifies himself openly with Ingravallo and attributes his own bereavement to the fictional character.

       
Sgurgola is a small village not far from Rome, often used by Romans to indicate a backward locality, a place from which peasants come.

       
At a later date, Mussolini, with great bombast, was to ask the wives of Italv to sacrifice their gold wedding rings to the Fatherland.

       
A typical Gaddian private joke. Pope Pius XI was fond of blessing newlyweds, referring to them as
sposi novelli
("fresh bridal pairs") ;
polli novelli
is the characteristic Roman advertisement for fresh chickens. (Among Gadda's less well-known achievements is the construction, as engineer, of the Vatican Power Station for Pius XI. He also wrote the official description of it.)

       
Cola di Rienzo (1312-54), medieval revolutionary figure who was executed. The words "fat, he was" are a quotation from a contemporary chronicle.

       
Ferrania is a small city near Savona. Mussolini had planned an oil pipeline there. It was never built.

       
Reference to an Italian custom: recently married couples send sugared almonds in tulle bags to those who have sent—or should send —wedding presents.

       
cinobalànico
,
a word invented by Gadda, a Greco-Italian adjective created from an obscene Roman dialect expression meaning "badly done."

       
Cesare Beccaria, Italian reformer and humanitarian (1738-94), author of the famous Dei delitti e delle pene
.
The Pirroficoni case was an actual event (as, for that matter, was the crime which inspired Il pasticciaccio
).

       
Luigi Federzoni was Mussolini's Minister of the Interior.

       
A Gaddian parody of the Latin inscriptions on buildings all over Italy, a custom initiated by the Popes and continued with gusto by the Fascists, who were fond of translating their names and titles into Latin. Rosa Maltoni was the maiden name of Mussolini's mother.

       
Irnerius, teacher of law of Bologna, was the first great commentator on Roman law (1065-1125).

       
Prati, a section of Rome on the left bank of the Tiber, a fashionable residential district in the early years of this century.

       
La Gajola is a little island off the tip of Cape Posillipo, just outside Naples.

       
Vittorio Amedeo II of Sardinia once gave his Collare dell'Annunziata
(a decoration corresponding, more or less, to the Garter) to a group of poor subjects—an episode included in all Italian school-books for the edification of young students during the Monarchy.

       
The Italian Mint is in Piazza Verdi, Rome.

       
A reference to Alcide de Gasperi, Prime Minister of Italy at the time this book was being written.

        Mussolini numbered the years of the "Fascist Era." The Year Fifteen would be 1937.

        The little town of Predappio was Mussolini's birthplace.

       
Barbisa
is the Milanese dialect word for the female organ.

        "Comit" is the abbreviation for the Banca Commerciale Italiane.

        Alessandro Galilei (1691-1737), architect of St. John Lateran, the beloved "San Giovanni" of the Romans.

        Virginia assumes that the word
pediatra
(pediatrician) has something to do with feet
(piedi).

        Rome's Regina Coeli prison is on the Via della Lungara.

        The law in Italy is enforced not only by the police, locally, but also by the carabinieri (formerly the Royal Carabinieri), a national force with a long tradition. There is ill-concealed rivalry between the two forces.

        Another reference to Mussolini, son of Rosa Maltoni.

        The "mountain" is that of the French revolutionary Convention. The "bull" is Danton. An obscure reference, prompted by Gadda's wide reading in French history.

        The "fourth shore," an Italian jingoist slogan, referring to the shore of Libya, Italy's onetime colony.

       
A private reference. The Sicilian sculptor Francesco Messina was, apparently, at one time the owner of a red Lancia.

        The Milanese engineer Luigi Vittorio Bertarelli was President of the Italian Touring Club and sponsored, about this time, a campaign to set up the standard Italian road signs all over the country, arousing Gadda's ire.

        Vitori and Luis are Milanese dialect for Vittorio and Luigi, the names of the hapless Bertarelli.

        "Hypocarduccian" is a reference to the patriotic poet Giosue Carducci (1835-1907).

        References to the Italian revolution of 1848 and the brief Roman Republic of 1849.

        "Gregorian" has a faintly Papal flavor, but in Roman dialect
gregorio
also means the "behind."

       
La difesa della razza
was the publication of the Italian racists, sponsored by the Fascists after the special (i.e., antisemitic) laws of 1938.

        The Foro Italico—formerly Foro Mussolini—is a complex of stadiums, swimming pool, and other sports buildings on the northern outskirts of Rome. It was—and still is—decorated by pseudo-heroic male statues, each representing a city or a region of Italy. Latium (Lazio) is the region of Rome.

        The Priory of the Knights of Malta is on the Aventine Hill, just above the Clivo de' Publicii.

        Pinturicchio (or Pintoricchio) was a nickname, meaning "little" painter; Doctor Fumi is making a pun on the name.

        That is to say, to Ingravallo's native Molise.

        Another reference to Mussolini.

        The sibyl of Cumae (just outside Naples) was renowned in ancient times, described by Virgil in Book Six of the
Aeneid.

        To ward off the evil eye.

        A complicated and typically Gaddian aside: he refers to the bureaucratic confusion which once had him registered as Paolo Emilio. (Paulus Emilius, in 216 B.C., advised Varro not to fight Hannibal; Varro did and was defeated at Cannae. Paulus was killed, having refused to flee when the opportunity was given him.) Then he was registered as Paolo Maria, before he succeeded in having his name entered properly, correcting also "Gadola" into "Gadda."

        R.R.C.C., the Royal Carabinieri.

        A reference to the Bernini St. Teresa in Ecstasy, in the church of Santa Maria della Vittoria in Rome.

        Fara Filiorum Petri is the peculiar name of a small town in the Abruzzo from which, apparently, this carabiniere private comes. Gadda refers to him at times by the name of the town, at times by combined forms of it ("Farafilio"), and at times by his surname, Cocullo.

        This whole passage is underlined by an untranslatable play on the similarity of two words,
la luce
(light) and
I'alluce
(big toe).

        Babylon, in this case, means Rome.

        "At prompting of the Eternal Spirit's breath," Dante,
Paradiso,
XII, 99 (Binyon translation).

       
" Crescite vero in gratia et in cognitione Domini. Petri Secunda Epistula: (111-18)."
(Author's note). ". . . grow in grace, and in the knowledge of our Lord . . ."

       
"Saepe proposui venire ad vos et prohibitus sum usque adhuc. Pauli ad Romanos: (1-13)."
(Author's note). ". . . oftentimes I purposed to come unto you, but I was let hitherto . . ."

        Gioacchino Belli (1791-1863), Roman dialect poet.

        A pun on the words
prati
(meadows) and
pascoli
(pastures), surnames of two Italian nineteenth-century poets. Pascoli, a bachelor, lived with his sister.

        The soldiers of the
bersaglieri
(sharpshooters) regiments wear hats with special plumes of cock tail-feathers.

        In Northern Italy proper names, in indirect reference, are often preceded by the definite article. Pestalozzi thought he heard her say
la
Camilla.

        Gaetano Filangieri (1752-88), enlightened political thinker and author.

        The spinone is an Italian hunting dog; the Maremmano is a large white sheepdog.

        Delagrange was a French aviator who gave flying exhibitions in Italy. "Will Delagrange fly?" was the headline of his publicity poster.

        Paolo Ignazio Maria Thaon di Revel, Mussolini's Minister of Finance, 1935-43. "Gadfly" is a play on the words
tafano
(gadfly) and Thaon.

        Cf. Dante,
Purgatorio,
XX, 54: "Save one, who gave himself to the grey dress" (Binyon translation, a reference to the last of the Carolingians, who became a monk).

        A Gaddian private joke. Originally the phrase went, "like the daddy of Vittorini" (the novelist Elio Vittorini is, in fact, the son of a station-master). Then, afraid of offending a fellow-writer, Gadda changed the name to the mysterious "Lucherino."

        The Palio is the famous Siena horse race, where different sections of the city are represented, each with a special name and device: Torre (tower), Tartuca (turtle), Oca (goose), etc.

        Angelo Inganni (1807-80), a painter from Brescia.

        The prince would be Prince Torlonia, owner of much of the land in this area.

        Piazza Vittorio Emanuele, Rome's market square, has in its center some Roman ruins that resemble the famous
faraglioni,
tower-like rock formations near the shore of Capri.

        Tullus and Ancus, third and fourth kings of Rome.

        The word "Cacco" is close, in sound, to several Italian obscenities (see footnote, page 57), unsuited to the lips of Sora Margherita.

        One feature of Fascist nationalism was the banishing from Italian usage of all foreign words:
"ouverture"
became
"apertura,"
for example, and—in this case
"chauffeur"
became
"autista."

       
The "battle of grain" was Mussolini's campaign to increase the production of wheat in Italy.

Other books

The Weight of Destiny by Nyrae Dawn
Tough to Tame by Diana Palmer
White Flag of the Dead by Joseph Talluto
The Sea-Hawk by Rafael Sabatini
Reaper's Vow by Sarah McCarty
Jeremy Varon by Bringing the War Home
Shining Sea by Mimi Cross
Zombie Castle (Book 1) by Harris, Chris
A Hope Beyond by Judith Pella