The Anarchist (2 page)

Read The Anarchist Online

Authors: David Mamet

Tags: #Drama, #American, #General

BOOK: The Anarchist
12.91Mb size Format: txt, pdf, ePub

CATHY
: How is your daughter?
ANN
: And during that time . . .

CATHY
: I'm sorry, go ahead.

ANN
: Thank you. And, during that time, you also met with the rabbi.

CATHY
: I met with them all.

ANN
: But, particularly?

CATHY
: The rabbi. Why “particularly?”

ANN
: Because.

CATHY
: Some people. Are born. Into a tradition. In which they perhaps feel other-than-comfortable.

ANN
: They . . .

CATHY
: Or, better, they, later in life, may discover a covenant, in which, for the first time, they find comfort.

ANN
: A covenant? . . .

CATHY
: A
home
. A mate. Or a profession. People, late in life, for example, may discover their true
sexuality
, or . . . the parallels are obvious. Mine dealt with Faith.

ANN
: Your?

CATHY
: Revelation.

ANN
: . . . your revelation.

CATHY
: Of Christ.

ANN
: But you continued . . .
(She consults notes)
During the first years, to meet with the rabbi.

CATHY
: That's right.

ANN
: After you had discovered this new Covenant.

CATHY
: Do you know? I didn't want to insult him.

ANN
: Really . . .

CATHY
: The others came so seldom. And the rabbi was additionally . . .

ANN
: Yes?

CATHY
: A sort of “entertainment,” faute de mieux.
(Pause)
I forgot a French verb. Yesterday.

ANN
: And you were reading . . .?

CATHY
: Actually, I was writing.

ANN
: In French.

CATHY
: Yes.

ANN
: What were you writing?

CATHY
: An attempt at a Translation.

ANN
: Of your book.

CATHY
: Oh very good.

ANN
: That's right?

CATHY
: Yes.

ANN
: An
attempt
at a translation. But you speak French.

CATHY
: I did.
(Pause)
Someone asked me, “Do you play an instrument?” I said, “No,” with some regret, and then remembered that I played the piano all my life. How about that?

(Pause.)

ANN
: You spoke French fluently.

CATHY
: As one does. With the vocabulary of one's interests. A sort of “waiter's French.”

ANN
: And what were your interests?

CATHY
: And the language of theology is rather abstruse.

ANN
: Your interest, then, was in theology?

CATHY
: Well, in hindsight, what else would you call it?

ANN
: You were translating your book.

CATHY
: I was attempting to.

ANN
: And you forgot a verb.

CATHY
: I did.

ANN
: But you must have had a dictionary.

CATHY
: I thought that to use the dictionary, would be admitting, a, a . . . No, I'm getting old. An “unworthiness.”

ANN
: But, you read widely, in French.

CATHY
: Well. That was the Language of the Movement.

ANN
: Of the Movement.

CATHY
: Yes.

(Pause.)

ANN
: Have you read them since? Those books?

CATHY
: Those books.

ANN
: Yes.

CATHY
: Would they be allowed here?

ANN
: Well—that's a fair question.

CATHY
: But, do you know. I've
thought
about them.

ANN
: The books.

CATHY
: And, in my
memory
, I couldn't make heads or tails of them.

ANN
:
Today
.

CATHY
: No. Nor sort out their
attraction
. No, that's not true. They were attractive as they were incendiary.

ANN
: “Revolutionary.”

CATHY
: If you will.

ANN
: In their ideas.

CATHY
: Not in their
ideas
, no. What
were
they? Finally?
(Pause)
They were essentially a sort of chant.

ANN
(Reads)
: “Words not meant to misdirect are wasted.”

CATHY
: Well, there you are . . . and their absence of meaning allowed us . . . or, we
understood
them. As a celebration of the transgressive. Because they had no meaning.

(Pause.)

ANN
: They wanted Revolution.

CATHY
: They?

ANN
: The writers.

CATHY
: They wanted . . . I suppose.

ANN
: And you found it attractive.

CATHY
: As the young do. No, it was
thrilling
.

ANN
: And now?

(Pause.)

CATHY
: They're quite immoral. Don't you think? The French.

ANN
: Tell me. Why?

CATHY
: They hold the view the world is an illusion.

ANN
: Is that their view?

CATHY
: Oh, yes. No wonder it sparked terrorism.

ANN
: Did it?

CATHY
: If nothing has meaning save that we ascribe to it. What reality is there, for example, in another's suffering? As a
result of which we find much tragedy.
(Pause)
No wonder they tend to lose wars.

ANN
: As in Algeria.

CATHY
: Well, yes.
(Pause)
Much tragedy . . .

ANN
: As Guillaume's, for example.

CATHY
: “Speaking of Algeria.”

ANN
: That's right.

CATHY
: But the meaninglessness—let me be more precise—it was
facing
the meaninglessness which led me to faith.

ANN
: It led you to faith.

CATHY
: Because, do you see, they're the same two choices.

ANN
: The same two as?

CATHY
: The bureaucrat and her make-work files. To rebel. Or to submit. And each is unacceptable.

ANN
: Is there a third choice?

CATHY
: Thank you. And that is the essence of the book.

ANN
: That the third choice is Faith.

CATHY
: What else could it be? And to believe . . . in the
possibility
of another choice, is to long for God. And to discover it is Faith.

ANN
: Faith without certainty.

CATHY
: If there were certainty, why would it be Faith?

(Pause.)

ANN
: Guillaume had Faith.

CATHY
: Faith. Did he?

ANN
(Takes a book from her desk and reads)
: “The growth . . .”

CATHY
: He had certainty.

ANN
(Continues reading)
: “The growth of consciousness, causing that pain which may only be . . .” Although a better rendering would be “the growth of
conscience
” don't you think?

CATHY
: It's the same word, in French.

ANN
: But “conscience” here would be, the better rendering.

CATHY
: You may be right. Yes. I think you're right.

ANN
: But that was not the translation on the poster.

CATHY
: On the poster, no. Not on the poster.

ANN
: Quote: “The growth of consciousness, causing that pain, which may only be expunged through violence.”

CATHY
: That's what the poster said.

ANN
: “
Consciousness
.”

CATHY
: Yes.

ANN
: Why?

CATHY
: Your point is that a translation as “conscience,” that “‘conscience' must lead to violence,” would have been recognized as absurd.

ANN
: That's right.

CATHY
: As absurd and monstrous.

ANN
: Monstrous, yes.

CATHY
: In any case as shocking. Or, say, certainly more
brutal
. The original was shocking.

ANN
: And yet.

CATHY
: Go on.

ANN
: Many were seduced by it.

CATHY
: Many were.

ANN
: And, I would assume. That it was more seductive in French, which, as you say, is the language of Philosophy.

CATHY
: Yes.

ANN
: And which additionally carried the romance of being Foreign.

CATHY
: Well: to the young, the foreign idea is seductive.

ANN
: Why is that?

CATHY
: As to the young, everything is foreign. Which is why they are the revolutionaries.

ANN
: Because?

CATHY
: It's easy. One may easily “make things anew” according to one's insights if one possesses no experience. The French word was “seduire” to seduce.

ANN
: “To seduce.”

CATHY
: “Seduire.” And why would I forget it? It's the same word. Funny.

ANN
: That was the verb.

CATHY
: That's right.

ANN
: And you two spoke it.

CATHY
: French.

ANN
: Yes.

CATHY
: Guillaume and I.

ANN
: In Algeria.

CATHY
: That's right. I wrote of it, in . . .

ANN
: No, I've marked it.
(She reads)
“‘Ecoute,' he would say, which was, to me, a magic incantation.” You say he affected not to understand English.

CATHY
: That's right.

ANN
: But he did understand.

CATHY
: He spoke it perfectly.

ANN
: But?

CATHY
: He thought it the language of Colonialism.

ANN
: More than French.

CATHY
: That's right.

ANN
: But he was fighting the Colonialism of the French.

CATHY
: Well, retrospectively, of course, it's all irrational. And yet they discount Religion. As based on Faith.

(Pause.)

ANN
: You wrote in French . . .

CATHY
:
Then
.

ANN
: Yes.

CATHY
:
Did
I . . .?

ANN
: The Speech.

CATHY
: . . . in
Algeria
. . .

ANN
: And it was quoted.

CATHY
: All right.

ANN
: And published.

CATHY
:
Published
.

Other books

Fraud by David Rakoff
Combat Swimmer by Robert A. Gormly
The Lazarus Secrets by Beryl Coverdale
WikiLeaks by Harding, Luke, Leigh, David
The Soul Forge by Andrew Lashway
To Love a Wicked Lord by Edith Layton
Saul and Patsy by Charles Baxter