Read The New Penguin History of the World Online
Authors: J. M. Roberts,Odd Arne Westad
The immediate evidence was the remarkable systematic and rationalist achievement of medieval scholasticism, the name given to the intellectual effort to penetrate the meaning of Christian teaching. Its strength lay in its embracing sweep, displayed nowhere more brilliantly than in the
Summa Theologica
of Aquinas, which has been judged, contrastingly, for both its crowning achievement and a brittle synthesis. It strove to account for all phenomena. Its weakness lay in its unwillingness to address itself to observation and experiment. Christianity gave the medieval mind a powerful training in logical thinking, but only a few men, isolated and untypical, could dimly see the possibility of breaking through authority to a truly experimental method.
Nevertheless, within the Christian cultural achievement the first signs of liberation from the enclosed world of the early Middle Ages can be seen. Paradoxically, Christendom owed them to Islam, though for a long time there was deep suspicion and fear in the attitudes of ordinary men towards Arab civilization. There was also ignorance (before 1100, one medievalist has pointed out, there is no evidence that anyone in northern Europe had ever heard the name of Muhammad). Not until 1143 was a Latin translation of the Koran available. Easy and tolerant relationships between the faithful and the infidel (both sides thought in the same terms) were possible only in a few places. In Sicily and Spain, above all, the two cultures could meet. There the great work of translation of the twelfth and thirteenth centuries took place. The Emperor Frederick II was regarded with the deepest suspicion because although he persecuted heretics he was known
to welcome Jews and Saracens to his court at Palermo. Toledo, the old Visigothic capital, was another especially important centre. In such places scribes copied and recopied the Latin texts of the bestsellers of the next six centuries. Euclid’s works began a career of being copied, recopied and then printed, which may well have meant that in the end they surpassed the success of any book except the Bible – at least until the twentieth century – and became the foundation of mathematics teaching in western Europe until the nineteenth century. In such ways the Hellenistic world began again to irrigate the thought of the West.
Roughly speaking, the Islamic transmission of antiquity began with astrology, astronomy and mathematics, subjects closely linked to one another. Ptolemy’s astronomy reached the West by this route and was found a satisfactory basis for cosmology and navigation until the sixteenth century. Islamic cartography was in fact more advanced than European for most of the Middle Ages, and Arab sailors used the magnet for navigation well before their European counterparts (though it was the latter who were to carry through the great oceanic discoveries). The astrolabe had been a Greek invention, but its use was spread in the West by Arab writings. When Chaucer wrote his treatise on its use, he took as his model an earlier Arab one. The arrival from Arab sources of a new numeration and the decimal point (both of Indian origin) was perhaps most important of all; the latter’s usefulness in simplifying calculation can be easily tested by trying to write sums in Roman numerals.
Of the sciences of observation other than astronomy, the most important to come to the West from Islam was medicine. Besides providing access to the medical works of Aristotle, Galen and Hippocrates (direct translation from the Greek was not begun until after 1100), Arabic sources and teachers also brought into European practice a huge body of therapeutic, anatomical and pharmacological knowledge built up by Arab physicians. The prestige of Arab learning and science made easier the acceptance of more subtly dangerous and subversive ideas; Arab philosophy and theology, too, began to be studied in the West. In the end, even European art seems to have been affected by Islam, for the invention of perspective, which was to transform painting, is said to have come from thirteenth-century Arab Spain. Europe offered little in exchange except the technology of gunnery.
In the Middle Ages Europe owed more to Islam than to any other contemporary source. For all their dramatic and exotic interest, the travels of a Marco Polo or the missionary wanderings of friars in central Asia did little to change the West. The quantity of goods exchanged with other parts of the world was still tiny, even in 1500. Technically, Europe owed
for certain to the Far East only the art of making silk (which had reached her from the eastern empire) and paper which, though made in China in the second century
AD
, took until the thirteenth to reach Europe and then did so again by way of Arab Spain. Nor did ideas reach Europe from nearer Asia, unless like Indian mathematics they had undergone refinement in the Arabic crucible. Given the permeability of Islamic culture, it seems less likely that this was because, in some sense, Islam insulated Europe from the Orient by imposing a barrier between them, than because China and India were simply too far away. They had hardly been accessible, after all, in pre-Christian antiquity, when communications had been no more difficult.
The reintegration of classical and Christian, though manifested in work like that of Aquinas, was an answer, ten centuries late, to Tertullian’s jibing question about what Athens had to do with Jerusalem. In one of the supreme works of art of the Middle Ages – some would judge
the
supreme – the
Divine Comedy
of Dante, the importance of the re-attachment of the world of Christendom to its predecessor is already to be seen. Dante describes his journey through Hell, Purgatory and Paradise, the universe of Christian truth. Yet his guide is not a Christian, but a pagan, the classical poet Virgil. This role is much more than decorative; Virgil is an authoritative guide to truth, for before Christ, he foretold Him. The Roman poet has become a prophet to stand beside those of the Old Testament. Though the notion of a link with antiquity had never quite disappeared (as attempts by enthusiastic chroniclers to link the Franks or the Britons to the descendants of the Trojans had shown) there is in Dante’s attitude something marking an epoch. The acceptance of the classical world by Christendom, for all the scholastic clutter of its surroundings, had made possible a change which has usually been seen as more radical, the great revival of humanistic letters of the fourteenth to sixteenth centuries. It was a revival long dominated by Latin; only in 1497 was the first Greek grammar to appear in print.
One emblematic figure of that passage in cultural history was Erasmus of Rotterdam, sometime a monk and later, as the foremost exponent of classical studies of his day, the correspondent of most of the leading humanists. Yet he still saw his classics as the entrance to the supreme study of scripture and his most important book was an edition of the Greek New Testament. The effects of printing a good text of the Bible were, indeed, to be revolutionary, but Erasmus had no intention of overthrowing religious order, for all the vigour and wit with which he had mocked and teased puffed-up churchmen, and for all the provocation to independent thought which his books and letters provided. His roots lay in the piety
of a fifteenth-century mystical movement in the Low Countries called the
devotio moderna
, not in pagan antiquity.
Some of the men who began to cultivate the study of classical authors, and to invoke explicitly pagan classical ideals, invented the notion of the ‘Middle Ages’ or ‘a Middle Age’ to emphasize their sense of novelty. They in their turn were later seen as men of a ‘re-birth’ of a lost tradition, a ‘Renaissance’ of classical antiquity. Yet they were formed in the culture which the great changes in Christian civilization from the twelfth century onwards had made possible. To speak of Renaissance may be helpful if we keep in mind the limitations of the context in which we use the word, but it falsifies history if we take it to imply a transformation of culture marking a radical break with medieval Christian civilization. The Renaissance is and was a useful myth, one of those ideas which help men to master their own bearings and therefore to act more effectively. Whatever the Renaissance may be, there is no clear line in European history which separates it from the Middle Ages – however we like to define them.
What can be noticed almost everywhere, though, is a change of emphasis. It shows especially in the relation of the age to the past. Men of the thirteenth century, like those of the sixteenth, portrayed the great men of antiquity in the garb of their own day. Alexander the Great at one time looks like a medieval king; later, Shakespeare’s Caesar wears not a toga but doublet and hose. There is, that is to say, no real historical sense in either of these pictures of the past, no awareness of the immense differences between past and present men and things. Instead, history was seen at best as a school of examples. The difference between the two attitudes is that in the medieval view antiquity could also be scrutinized for the signs of a divine plan, evidence of whose existence once more triumphantly vindicated the teachings of the Church. This was St Augustine’s legacy and what Dante accepted. But by 1500 something else was also being discerned in the past, equally unhistorical, but, men felt, more helpful to their age and predicament. Some saw a classical inspiration, possibly even pagan, distinct from the Christian, and the new attention to classical writings was one result.
The idea of Renaissance is especially linked to innovation in art. Medieval Europe had seen much of this; it seems more vigorous and creative than any of the other great centres of civilized tradition from the twelfth century onwards. In music, drama and poetry new forms and styles were created which move us still. By the fifteenth century, though, it is already clear that they can in no sense be confined to the service of God. Art is becoming autonomous. The eventual consummation of this change was the major aesthetic expression of the Renaissance, transcending by far
its stylistic innovations, revolutionary though these were. It is the clearest sign that the Christian synthesis and the ecclesiastical monopoly of culture are breaking up. The slow divergence of classical and Christian mythology was one expression of it; others were the appearance of the Romance and Provençal love poetry (which owed much to Arabic influence), the deployment of the Gothic style in secular building such as the great guildhalls of the new cities, or the rise of a vernacular literature for educated laymen of which perhaps the supreme example is Chaucer’s
Canterbury Tales
.
Such changes are not easily dated, because acceptance did not always follow rapidly on innovation. In literature, there was a particularly severe physical restriction on what could be done because of a long-enduring shortage of texts. It was not until well into the sixteenth century that the first edition of Chaucer’s complete works was printed and published. By then a revolution in thinking was undoubtedly under way, of which all the tendencies so far touched on form parts, but which was something much more than the sum of them and it owes almost everything to the coming of the printed book. Even a vernacular text such as the
Canterbury Tales
could not reach a wide public until printing made large numbers of copies easily available. When this happened, the impact of books was vastly magnified. This was true of all classes of book – poetry, history, philosophy, technology and, above all, the Bible itself. The effect was the most profound change in the diffusion of knowledge and ideas since the invention of writing; it was the greatest cultural revolution of these centuries. With hindsight it can be seen as the start of an acceleration of the diffusion of information which is still under way.
Although already used there is a different form, the new technique owed nothing to stimulus from China except very indirectly, through the availability of paper. From the fourteenth century, rags were used in Europe to make paper of good quality and this was one of the elements which contributed to the printing revolution. Others were the principle of printing itself (the impressing of images on textiles had been practised in twelfth-century Italy), the use of cast metal for typefaces instead of wood (already used to provide blocks for playing-cards, calendars and religious images), the availability of oil-based ink, and, above all, the use of movable metal type. It was the last invention which was crucial. Although the details are obscure, and experiments with wood letters were going on at the beginning of the fifteenth century in Haarlem, there seems to be no good reason not to credit it to the man whose name has traditionally been associated with it, Johannes Gutenberg, the diamond polisher of Mainz. In about 1450 he and his colleagues brought the elements of modern printing together and
in 1455 there appeared what is agreed to be the first true book printed in Europe, the Gutenberg Bible.
Gutenberg’s own business career was by then a failure; something prophetic of a new age of commerce appears in the fact that he was probably under-capitalized. The accumulation of equipment and type was an expensive business and a colleague from whom he borrowed money took him to court for his debts. Judgment went against Gutenberg, who lost his press, so that the Bible, when it appeared, was not his property. (Happily, the story does not end there; Gutenberg was in the end ennobled by the Archbishop of Mainz, in recognition of what he had done.) But he had launched a revolution. By 1500, it has been calculated, some 35,000 separate editions of books –
incunabula
, as they were called – had been published. This probably means between fifteen and twenty million copies; there may well have been already at that date fewer copies of books in manuscript in the whole world. In the following century there were between 150,000 and 200,000 separate editions and perhaps ten times as many copies printed. Such a quantitative change merges into one which is qualitative; the culture which resulted from the coming of printing with movable type was as different from any earlier one as it is from one which takes radio and television for granted. The modern age was the age of print.
It is interesting but unsurprising that the first printed European book should have been the Bible, the sacred text at the heart of medieval civilization. Through the printing press, knowledge of it was to be diffused as never before and with incalculable results. In 1450 it would have been very unusual for a parish priest to own a Bible, or even to have easy access to one. A century later, it was becoming likely that he had one, and in 1650 it would have been remarkable if he had not. The first printed Bibles were texts of the Latin Vulgate, but vernacular versions soon followed. A German Bible was printed in 1466; Catalan, Czech, Italian and French translations followed before the end of the century, but Englishmen had to wait for a New Testament printed in their language until 1526. Into the diffusion of sacred texts – of which the Bible was only the most important – pious laymen and churchmen alike poured resources for fifty to sixty years; presses were even set up in monastic houses. Meanwhile, grammars, histories and, above all, the classical authors now edited by the humanists, also appeared in increasing numbers. Another innovation from Italy was the introduction of simpler, clearer typefaces modelled upon the manuscript of Florentine scholars, who were themselves copying Carolingian minuscule.