The Odyssey (46 page)

Read The Odyssey Online

Authors: Homer

BOOK: The Odyssey
6.81Mb size Format: txt, pdf, ePub

{107} I suppose the passage within brackets to have been an afterthought but to have been written by the same hand as the rest of the poem. I suppose xii. 103 to have been also added by the writer when she decided on sending Ulysses back to Charybdis. The simile suggests the hand of the wife or daughter of a magistrate who had often seen her father come in cross and tired.

{108} Gr. [Greek]. This puts coined money out of the question, but nevertheless implies that the gold had been worked into ornaments of some kind.

{109} I suppose Teiresias' prophecy of bk. xi. 114-120 had made no impression on Ulysses. More probably the prophecy was an afterthought, intercalated, as I have already said, by the authoress when she changed her scheme.

{110} A male writer would have made Ulysses say, not "may you give satisfaction to your wives," but "may your wives give satisfaction to you."

Odyssey, by Homer (Translated by Samuel Butler)

154

{111} See note {64}.

{112} The land was in reality the shallow inlet, now the salt works of S. Cusumano--the neighbourhood of Trapani and Mt. Eryx being made to do double duty, both as Scheria and Ithaca. Hence the necessity for making Ulysses set out after dark, fall instantly into a profound sleep, and wake up on a morning so foggy that he could not see anything till the interviews between Neptune and Jove and between Ulysses and Minerva should have given the audience time to accept the situation. See illustrations and map near the end of bks. v.

and vi. respectively.

{113} This cave, which is identifiable with singular completeness, is now called the "grotta del toro,"

probably a corruption of "tesoro," for it is held to contain a treasure. See The Authoress of the Odyssey, pp.

167-170.

{114} Probably they would.

{115} Then it had a shallow shelving bottom.

{116} Doubtless the road would pass the harbour in Odyssean times as it passes the salt works now; indeed, if there is to be a road at all there is no other level ground which it could take. See map above referred to.

{117} The rock at the end of the Northern harbour of Trapani, to which I suppose the writer of the "Odyssey"

to be here referring, still bears the name Malconsiglio--"the rock of evil counsel." There is a legend that it was a ship of Turkish pirates who were intending to attack Trapani, but the "Madonna di Trapani" crushed them under this rock just as they were coming into port. My friend Cavaliere Giannitrapani of Trapani told me that his father used to tell him when he was a boy that if he would drop exactly three drops of oil on to the water near the rock, he would see the ship still at the bottom. The legend is evidently a Christianised version of the Odyssean story, while the name supplies the additional detail that the disaster happened in consequence of an evil counsel.

{118} It would seem then that the ship had got all the way back from Ithaca in about a quarter of an hour.

{119} And may we not add "and also to prevent his recognising that he was only in the place where he had met Nausicaa two days earlier."

{120} All this is to excuse the entire absence of Minerva from books ix.-xii., which I suppose had been written already, before the authoress had determined on making Minerva so prominent a character.

{121} We have met with this somewhat lame attempt to cover the writer's change of scheme at the end of bk.

vi.

{122} I take the following from The Authoress of the Odyssey, p. 167. "It is clear from the text that there were two [caves] not one, but some one has enclosed in brackets the two lines in which the second cave is mentioned, I presume because he found himself puzzled by having a second cave sprung upon him when up to this point he had only been told of one.

"I venture to think that if he had known the ground he would not have been puzzled, for there are two caves, distant about 80 or 100 yards from one another." The cave in which Ulysses hid his treasure is, as I have already said, identifiable with singular completeness. The other cave presents no special features, neither in the poem nor in nature.

{123} There is no attempt to disguise the fact that Penelope had long given encouragement to the suitors. The only defence set up is that she did not really mean to encourage them. Would it not have been wiser to have Odyssey, by Homer (Translated by Samuel Butler)

155

tried a little discouragement?

{124} See map near the end of bk. vi. Ruccazzu dei corvi of course means "the rock of the ravens." Both name and ravens still exist.

{125} See The Authoress of the Odyssey, pp. 140, 141. The real reason for sending Telemachus to Pylos and Lacedaemon was that the authoress might get Helen of Troy into her poem. He was sent at the only point in the story at which he could be sent, so he must have gone then or not at all.

{126} The site I assign to Eumaeus's hut, close to the Ruccazzu dei Corvi, is about 2,000 feet above the sea, and commands an extensive view.

{127} Sandals such as Eumaeus was making are still worn in the Abruzzi and elsewhere. An oblong piece of leather forms the sole: holes are cut at the four corners, and through these holes leathern straps are passed, which are bound round the foot and cross-gartered up the calf.

{128} See note {75}

{129} Telemachus like many another good young man seems to expect every one to fetch and carry for him.

{130} "Il." vi. 288. The store room was fragrant because it was made of cedar wood. See "Il." xxiv. 192.

{131} cf. "Il." vi. 289 and 293-296. The dress was kept at the bottom of the chest as one that would only be wanted on the greatest occasions; but surely the marriage of Hermione and of Megapenthes (bk, iv. ad init.) might have induced Helen to wear it on the preceding evening, in which case it could hardly have got back.

We find no hint here of Megapenthes' recent marriage.

{132} See note {83}.

{133} cf. "Od." xi. 196, etc.

{134} The names Syra and Ortygia, on which island a great part of the Doric Syracuse was originally built, suggest that even in Odyssean times there was a prehistoric Syracuse, the existence of which was known to the writer of the poem.

{135} Literally "where are the turnings of the sun." Assuming, as we may safely do, that the Syra and Ortygia of the "Odyssey" refer to Syracuse, it is the fact that not far to the South of these places the land turns sharply round, so that mariners following the coast would find the sun upon the other side of their ship to that on which they'd had it hitherto.

Mr. A. S. Griffith has kindly called my attention to Herod iv. 42, where, speaking of the circumnavigation of Africa by Phoenician mariners under Necos, he writes:

"On their return they declared--I for my part do not believe them, but perhaps others may--that in sailing round Libya [i.e. Africa] they had the sun upon their right hand. In this way was the extent of Libya first discovered.

I take it that Eumaeus was made to have come from Syracuse because the writer thought she rather ought to have made something happen at Syracuse during her account of the voyages of Ulysses. She could not, however, break his long drift from Charybdis to the island of Pantellaria; she therefore resolved to make it up to Syracuse in another way.

Odyssey, by Homer (Translated by Samuel Butler)

156

{135} Modern excavations establish the existence of two and only two pre-Dorian communities at Syracuse; they were, so Dr. Orsi informed me, at Plemmirio and Cozzo Pantano. See The Authoress of the Odyssey, pp.

211-213.

{136} This harbour is again evidently the harbour in which Ulysses had landed, i.e. the harbour that is now the salt works of S. Cusumano.

{137} This never can have been anything but very niggardly pay for some eight or nine days' service. I suppose the crew were to consider the pleasure of having had a trip to Pylos as a set off. There is no trace of the dinner as having been actually given, either on the following or any other morning.

{138} No hawk can tear its prey while it is on the wing.

{139} The text is here apparently corrupt, and will not make sense as it stands. I follow Messrs. Butcher and Lang in omitting line 101.

{140} i.e. to be milked, as in South Italian and Sicilian towns at the present day.

{141} The butchering and making ready the carcases took place partly in the outer yard and partly in the open part of the inner court.

{142} These words cannot mean that it would be afternoon soon after they were spoken. Ulysses and Eumaeus reached the town which was "some way off" (xvii. 25) in time for the suitor's early meal (xvii. 170

and 176) say at ten or eleven o' clock. The context of the rest of the book shows this. Eumaeus and Ulysses, therefore, cannot have started later than eight or nine, and Eumaeus's words must be taken as an exaggeration for the purpose of making Ulysses bestir himself.

{143} I imagine the fountain to have been somewhere about where the church of the Madonna di Trapani now stands, and to have been fed with water from what is now called the Fontana Diffali on Mt. Eryx.

{144} From this and other passages in the "Odyssey" it appears that we are in an age anterior to the use of coined money--an age when cauldrons, tripods, swords, cattle, chattels of all kinds, measures of corn, wine, or oil, etc. etc., not to say pieces of gold, silver, bronze, or even iron, wrought more or less, but unstamped, were the nearest approach to a currency that had as yet been reached.

{145} Gr. is [Greek]

{146} I correct these proofs abroad and am not within reach of Hesiod, but surely this passage suggests acquaintance with the Works and Ways, though it by no means compels it.

{147} It would seem as though Eurynome and Euryclea were the same person. See note {156}

{148} It is plain, therefore, that Iris was commonly accepted as the messenger of the gods, though our authoress will never permit her to fetch or carry for any one.

{149} i.e. the doorway leading from the inner to the outer court.

{150} Surely in this scene, again, Eurynome is in reality Euryclea. See note {156}

{151} These, I imagine, must have been in the open part of the inner courtyard, where the maids also stood, and threw the light of their torches into the covered cloister that ran all round it. The smoke would otherwise have been intolerable.

Odyssey, by Homer (Translated by Samuel Butler)

157

{152} Translation very uncertain; vide Liddell and Scott, under [Greek]

{153} See photo on opposite page.

{154} cf. "Il." ii. 184, and 217, 218. An additional and well-marked feature being wanted to convince Penelope, the writer has taken the hunched shoulders of Thersites (who is mentioned immediately after Eurybates in the "Iliad") and put them on to Eurybates' back.

{155} This is how geese are now fed in Sicily, at any rate in summer, when the grass is all burnt up. I have never seen them grazing.

{156} Lower down (line 143) Euryclea says it was herself that had thrown the cloak over Ulysses--for the plural should not be taken as implying more than one person. The writer is evidently still fluctuating between Euryclea and Eurynome as the name for the old nurse. She probably originally meant to call her Euryclea, but finding it not immediately easy to make Euryclea scan in xvii. 495, she hastily called her Eurynome, intending either to alter this name later or to change the earlier Euryclea's into Eurynome. She then drifted in to Eurynome as convenience further directed, still nevertheless hankering after Euryclea, till at last she found that the path of least resistance would lie in the direction of making Eurynome and Euryclea two persons.

Therefore in xxiii. 289-292 both Eurynome and "the nurse" (who can be none other than Euryclea) come on together. I do not say that this is feminine, but it is not unfeminine.

{157} See note {156}

{158} This, I take it, was immediately in front of the main entrance of the inner courtyard into the body of the house.

{159} This is the only allusion to Sardinia in either "Iliad" or "Odyssey."

{160} The normal translation of the Greek word would be "holding back," "curbing," "restraining," but I cannot think that the writer meant this--she must have been using the word in its other sense of "having,"

"holding," "keeping," "maintaining."

{161} I have vainly tried to realise the construction of the fastening here described.

{162} See plan of Ulysses' house in the appendix. It is evident that the open part of the court had no flooring but the natural soil.

{163} See plan of Ulysses' house, and note {175}.

{164} i.e. the door that led into the body of the house.

{165} This was, no doubt, the little table that was set for Ulysses, "Od." xx. 259.

Surely the difficulty of this passage has been overrated. I suppose the iron part of the axe to have been wedged into the handle, or bound securely to it--the handle being half buried in the ground. The axe would be placed edgeways towards the archer, and he would have to shoot his arrow through the hole into which the handle was fitted when the axe was in use. Twelve axes were placed in a row all at the same height, all exactly in front of one another, all edgeways to Ulysses whose arrow passed through all the holes from the first onward.

I cannot see how the Greek can bear any other interpretation, the words being, [Greek]

"He did not miss a single hole from the first onwards." [Greek] according to Liddell and Scott being "the hole for the handle of an axe, etc.," while [Greek] ("Od." v. 236) is, according to the same authorities, the handle Odyssey, by Homer (Translated by Samuel Butler)

158

itself. The feat is absurdly impossible, but our authoress sometimes has a soul above impossibilities.

{166} The reader will note how the spoiling of good food distresses the writer even in such a supreme moment as this.

{167} Here we have it again. Waste of substance comes first.

{168} cf. "Il." iii. 337 and three other places. It is strange that the author of the "Iliad" should find a little horse-hair so alarming. Possibly enough she was merely borrowing a common form line from some earlier poet--or poetess--for this is a woman's line rather than a man's.

Other books

Angel by Kelli Maine
Imaginary Grace by Anne Holster
The Meaning of Maggie by Megan Jean Sovern
Ian's Way by Reese Gabriel
Imposter by Antony John
So Worthy My Love by Kathleen E. Woodiwiss