When I open my eyes I see, on my desk, the glass of cognac that Adèle the cook has poured for me in my absence, showing a sensitivity of which I had not believed her capable. I cross the room, pick up the glass, and return to the chair by the fireplace to sip the cognac.
Outside, the night continues, the city continues. Adèle is probably halfway back to the hotel by now. I didn’t have the nerve to ask her where she was staying. It is unlikely to be our old haunt, the Hôtel Saint-Paul – she would have more sense than that – but I like thinking of her there nonetheless. Perhaps she has a room high up, near the roof, with a view out over the city. There would be the lights of Paris below her, and the starlight above.
I remember making love with Adèle in the room she shared with her daughter. I remember all the times we dragged Dédé with us through the orchard in the Jardin du Luxembourg, how she played in the dust at our feet while we whispered endearments and kissed one another. She would have heard everything, absorbed everything of who we were in those moments. How could she be anything other than our child – Adèle’s and mine? Her hunger for love was our hunger. We have fashioned this longing in her. We have created her despair. She is living
out the torment of her mother’s love for me. There will be no happiness for her, and this is what is impossible for my Adèle to bear – that she sacrificed her own happiness for her children’s future and instead, their future happiness has been compromised by her sacrifice.
I never see Adèle Hugo again. She dies of heart trouble in Brussels at the end of the summer, and she is buried in the cemetery in Villequier beside her eldest daughter, Léopoldine. Only her brother accompanies her body to the grave. Victor doesn’t attend his own wife’s funeral, preferring to remain in exile.
I hear this via Paris gossip, not through anyone I know.
After her death I read again her letters to me. I walk to our old houses on Notre-Dame-des-Champs. I sit on a bench in the Jardin du Luxembourg, in the heat of the day, and weep into my hands. There is no consolation when the walls that hold up one’s world start to give way.
This should be the end of the story, but some months after Adèle’s death, George Sand comes to see me.
“Have you heard?” she says, her face flushed from the rush through the Paris streets to my house. Like all of us, she is not as slim as she used to be.
“Heard what?”
“Mademoiselle Hugo is back.”
“Little Adèle?”
“She followed a soldier to Barbados and was brought back to Paris by a black woman. A former slave, nonetheless.” George collapses into a chair in my drawing room. “They say Mademoiselle Hugo has gone mad. Her father has had her committed to an asylum.”
THE NORTH ATLANTIC
DEDE
MY BELOVED SISTER
,
I still wear black for you. Every day since you died, I have dressed in mourning clothes. Every day, for over twenty years now.
I no longer sleep. I don’t think I have slept for years. I walk the streets at night when I am on land. Here, on the ship, I pace the decks, the spray in my face. The salt water stings my skin and the decks are slippery. Sometimes I am thrown against the railings by the heave of the ship. The nights have no stars.
I see you ahead of me on the slope of lawn at dusk on Notre-Dame-des-Champs. You turn and your face has the gold of the sun’s glow behind it. You turn and smile, because you are waiting for me to catch you up. I struggle over the grass, my small legs pumping hard. I am always so grateful when you wait for me, and always so afraid that you will not wait long enough, that you will turn away before I reach you.
Madame Baa found me shivering on the foredeck. Is that where I was? I thought I was with you.
Madame Baa is kind to me, sister. As kind as Maman. You would like her. She took me in when everyone else shunned me, thinking me mad because I walked the streets of the hot place dressed in the heavy clothes of the cold place. But I had no money. Papa had stopped sending me an allowance. If I
had no money, how could I have afforded to buy new clothes?
Madame Baa says, “Quiet, child.” Sometimes, when I am writing, it seems that I am also speaking the words out loud, and this is confusing to her. She thinks I will feel better if I am quiet.
Maman is dead. Do you know this? Her heart gave out. Have you seen her? I know she was buried in the cemetery at Villequier with you. Can you reach out through the cold earth and touch her?
I agreed to go on this ship, to go with Madame Baa back to France, because I longed to see Maman. But she died just before we boarded, and I could not escape the passage. Now it will be Papa who meets me at the docks. I am afraid to see Papa. I fear he will be very angry with me. He had endless patience with you. With me, he has no patience at all.
You were so good at everything, sister. I tried to do one thing with all my heart, and I failed terribly at it.
I tried to love Albert, but he would not let me. He did not want my love. He has married someone else now, an English-woman. Albert is back in England with his new English wife. He probably never thinks of me.
Madame Baa says, “Come here, child.” She says, “Don’t cry.” Am I crying?
I must do as she says.
Halifax was cold. Bridgetown, Barbados was hot. Albert was posted there without warning, and I followed him within the very week that he sailed.
I was not prepared for the heat, just as I had not been prepared for the Halifax winter. Bridgetown was scorching. I could feel the heat of the streets through the soles of my shoes. The bonnets I wore had to be peeled from my scalp at night.
I did not deceive myself that Albert would be pleased to
see me, and I was not wrong. But my need to see him was so great that it no longer mattered what he felt about it all. I did not care that he loathed me, that he begged me to leave him alone. I just could not. I did not do it to cause him any pain, only because I had no other choice. I was drawn to him. My destiny was his destiny.
There were orders at the garrison to keep me out. I found lodgings nearby, but had to leave those quite soon because I could not pay the rent. I had taken little from Halifax, just one trunk of clothes and papers. I was allowed to keep the trunk in a shed at the landlady’s house in Bridgetown, and I returned to it daily to collect and deposit papers, and to occasionally change my clothes.
I was starving and Madame Baa took me into her small house with the metal roof and fed me a stew that tasted much better than it looked.
Madame Baa is a slave. She was stolen from her homeland, a place called Trinidad, and forced to work on the sugar plantations in Barbados. She was freed only last year, and even though I ask her continually to tell me about her time as a slave, she will only say that talking about it makes her think about it, and she’d rather not do that any more. “I am a free woman now,” she says. “And I am going to Paris.”
Her family are all dead. Sometimes Madame Baa says that I remind her of her daughter, but I cannot see how. I think she desires everyone to remind her of her daughter. I understand that. I know what it is to lose someone and want nothing more than to see her again, to have her turn around at the top of the garden and wait for you to catch her up.
Albert did not stay long in Barbados. He was waiting for a posting back in England, and when it came through, he sailed away, went home and married that Englishwoman. I heard no
more of him. Papa sent me the marriage announcement from the paper. This was cruel of him, I suppose, but Papa is angry with me for having lied. He says he would have understood if I had just told him the truth. But what is the truth, sister?
Albert sailed for home. I was living in the shadows of Bridgetown. The white women who lived in the plantations moved to the other side of the street if they saw me approaching. They seemed afraid of me. I could see it in their eyes. Only Madame Baa felt any sympathy for my position. Only Madame Baa did not judge me.
I worry that she will be stared at in Paris. I worry that she will be just as much of a curiosity in Paris as I have been in Bridgetown.
Papa paid for our passage. Madame Baa wrote to him and offered to bring me home. “I have always wanted to see Europe,” she said.
If Maman is with you, sister, will you tell her that Madame Baa has looked after me like a mother, and that I would have perished without her kindness. Will you kiss Maman for me, and tell her that I wanted so much to see her again, just once more again?
Madame Baa wants me to stop writing this letter. She says it is upsetting me to think of you, to be writing like this to you. But she does not understand. If I do not think that you are still out there, somewhere, then you will cease to exist at all. And if that happens, you will disappear from my childhood. I will never have had a sister. There will be no one ahead of me on the slope of lawn at dusk.
It is not that I believe you are alive, but I believe you are somewhere. You are somewhere just out of reach. If I keep writing to you, if I keep calling out to you, then perhaps you will wait for me to catch you up. Perhaps you will hear me.
Papa was restless with the pain of your dying. Only the sea could console him. Only the sea’s embrace was strong enough for him to feel. He felt that the wrong daughter had died, and he was right. It should have been me, sister. I didn’t matter as much.
I would like to be a child again. You would be alive, and Maman would be alive. We would still be living on Notre-Dame-des-Champs, with the pond in the garden, and the roses against the windows. I remember our happiness there.
A sailor has just come by to ask if I want to go below decks. He was very polite. The sailors do not know what to make of us – two women travelling together, one black and one white – but they are nice to us. I don’t feel as afraid going back to France as I did coming across the ocean to Halifax by myself, those few years ago. I don’t feel afraid, even with tonight’s rough passage, but I am a little afraid of seeing Papa again. He does not think that I have been on an adventure. He thinks that I have fooled myself, and that in fooling myself, I have also made a fool of him. Everything is about Papa, is it not, dear Sister? You know that he was not there to bury you, but that since then he has made a big fuss of walking part of the way to your grave on the anniversary of your death and writing poems about the experience. He has written a great many poems to you. You have been his muse, and I must admit that it has made me angry. I don’t want you to be a muse. I just want you to be alive again.